MejelleKitap fiyat karşılaştırma

Adil Sultan Selahaddin i Eyyubi — Necib Süleyman el Haddad

Adil Sultan Selahaddin i Eyyubi
142,00
Ortadoğu Arap EdebiyatıKişilerEdebiyat Diğer

Adil Sultan Selahaddin i Eyyubi

Necib Süleyman el Haddad

Avesta Yayınları

2012104 sf.
Şehadet KitapEn ucuz

Adil Sultan Selahaddin i Eyyubi

Necib Süleyman el Haddad

1909 yılında M Said isimli çevirmen Necib Süleyman el Haddâd ın piyesini Arapçadan Türkçeye yine piyes olarak çevirir ve bu El Melikü n Nâsır Sultan Selahaddin i Eyyûbî ismiyle Trabzon da Meşveret Matbaası nda basılır İşte elinizdeki eser bu çevirinin Latin harflerine aktarılmış gözden geçirilmiş ve anlamayı kolaylaştırmak için yer yer sadeleştirilmiş hâlidir O devirde Osmanlı ülkesinde neden böylesi bir eserin çevrildiğini anlamak ve piyesi daha iyi yorumlamak için piyesin son cümlesini ve devrin siyasî şartlarını doğru okumalıyız Yaşasın adalet binlerle kahrolsun zulm i istibdat Selahaddin tarihte adaletin sembolüdür O ülkeyi baskı ve zorbalıkla idare eden kral ve sultanların aksine halkın refahını düşünen merhametli bir devlet adamıdır Bu nedenle yöneticilerine mesaj vermek isteyen mazlum toplumlar haksızlığı açıkça dile getiremediklerinden mesajlarını Selahaddin gibi adaleti dillere destan bir hükümdar üzerinden verirler Neşrettiğimiz piyes buna örnektir

Yaykoop
150,00

Avesta Yayınları

2012102 sf.
13,5x19,5Kitap KağıdıTürkçe

çev. Mesud Serfiraz - Smih Gezer

Yaykoop

Gazeteci şair ve mütercim Beyrut ta doğdu ve İskenderiye de vefat etti Şair bir aileye mensuptur Babası ve teyzesi şairdi Kendisi 6 yaşında iken ailesi İskenderiye ye taşındı Eğitimine oradaki okullarda başladı El Uhuvve okuluna girdi ve iki sene sonra orayı bırakıp İskenderiye deki Amerikan okuluna kaydoldu 1882 de Arap isyanı çıktığında ailesi ile beraber Beyrut a döndü Ve eğitimini Britanya okulunda tamamladı 1883 yılında 1 yıllığına Baalbek okuluna Arapça ve Fransızca hocası olarak atandı Sonrasında el Ehram gazetesinin kurucusu Selim Tekla nın daveti üzerine İskenderiye ye döndü Ehram gazetesinde editörlük ve mütercimlik yaptı 1894 yılında İskenderiye de kardeşi Emin el Haddâd ve hizmetkârı Bedran ile beraber Lisânü l Arab gazetesini çıkardı Bu gazete önceleri haftalık iken sonraları günlük çıkmaya başladı Sonra Kahire ye gitti Orada bu gazeteyi sosyal edebî bir haftalık gazeteye çevirdi Ömrünün sonuna değin bu gazetenin editörlüğünü yaptı Kısa süreliğine günlük Selam gazetesini çıkardı 1898 de çıkışından vefatına kadar Enisü l celis dergisinin editörlüğünü yaptı Çalıştığı gazetelerde şiirleri neşredildi 1899 yılında İskenderiye de şiir kitabı yayımlandı Modern Arap tiyatrosunun kurucu isimlerindendir Fransız İngiliz klasik ve romantik yazarlarından pek çok eser tercüme etti bunlara benzer telif eserler verdi

Kitap Yurdu
160,00

AVESTA BASIN YAYIN

12.04.2012104 sf.
Karton Kapak13 x 19.5 cmKitap KağıdıTÜRKÇE

çev. Semih Gezer

Kitap Yurdu

Necib Süleyman el Haddâd ın Âdil Sultan Selahaddin I Eyyûbî adlı eseri Avesta Yayınları arasında çıktı 1909 yılında M Said isimli çevirmen Necib Süleyman el Haddâd ın piyesini Arapçadan Türkçeye yine piyes olarak çevirir ve bu El Melikü n Nâsır Sultan Selahaddin i Eyyûbî ismiyle Trabzon da Meşveret Matbaası nda basılır İşte elinizdeki eser bu çevirinin Latin harflerine aktarılmış gözden geçirilmiş ve anlamayı kolaylaştırmak için yer yer sadeleştirilmiş hâlidir O devirde Osmanlı ülkesinde neden böylesi bir eserin çevrildiğini anlamak ve piyesi daha iyi yorumlamak için piyesin son cümlesini ve devrin siyasî şartlarını doğru okumalıyız Yaşasın adalet binlerle kahrolsun zulm i istibdat Selahaddin tarihte adaletin sembolüdür O ülkeyi baskı ve zorbalıkla idare eden kral ve sultanların aksine halkın refahını düşünen merhametli bir devlet adamıdır Bu nedenle yöneticilerine mesaj vermek isteyen mazlum toplumlar haksızlığı açıkça dile getiremediklerinden mesajlarını Selahaddin gibi adaleti dillere destan bir hükümdar üzerinden verirler Neşrettiğimiz piyes buna örnektir

Nobel Kitap
164,00

Avesta Yayınları

2012102 sf.
Ciltsiz13x20 cm2. Hamur
Nobel Kitap

1909 yılında M Said isimli çevirmen Necib Süleyman el Haddad ın piyesini Arapça dan Türkçe ye yine piyes olarak çevirir ve bu El Melikü n Nasır Sultan Selahaddin i Eyyübi ismiyle Trabzon da Meşveret Matbaası nda basılır İşte elinizdeki bu çevirinin Latin harflerine aktarılmış gözden geçirilmiş ve anlamayı kolaylaştırmak için yer yer sadeleştirilmiş halidir O devirde Osmanlı ülkesinde neden böylesi bir eserin çevrildiğini anlamak ve piyesi daha iyi yorumlamak için piyesin son cümlesini ve devrin siyasi şartlarını doğru okumalıyız Yaşasın adalet binlerle kahrolsun zulm i istibdat Selahaddin tarihte adaletin sembolüdür O ülkeyi baskı ve zorlukla idare eden kral ve sultanların aksine halkın refahını düşünen merhametli bir devlet adamıdır Bu nedenle yöneticilerine mesaj vermek isteyen mazlum toplumlar haksızlığı açıkça dile getiremediklerinden mesajlarını Selahaddin gibi adaleti dillere destan bir hükümdar üzerinden verirler Neşrettiğimiz piyes buna örnektir