Ahmed i Da i Kitabü t ta Bir Name Tercümesi
Kolektif
İlk örneklerini XII asırdan itibaren gördüğümüz Türk nesir edebiyatı kadim bir geleneğe sahiptir Kurʼân ı Kerîm hadis fıkıh akaid kelam siyer tarih felsefe tıp menakıp siyaset fal ve rüya tabiri gibi farklı disiplinlere ait eserlerin kaleme alındığı bu gelenek özellikle XIV XV asırlarda büyük ölçüde Arapça ve Farsça eserlerden yapılan tercümelerle şekillenir XV asrın başlarında tercüme olarak dilimize kazandırılan eserlerden bir tanesi de Ahmed i Dâʽî nin Kitâbü t taʽbîr nâme Tercümesi dir Âlim sanatkârın Ebû Bekir b Abdullah el Vâsıtî nin Arapça kaleme aldığı aynı konulu eserinin Farsça tercümesinden yararlanarak Türkçe ye aktardığı bu eser aynı zamanda Anadolu sahasında bâb tasnifine dayalı ilk tabir nâme metinlerindendir Bu çalışma öncelikle yazma nüshalarından hareketle bu eserin karşılaştırmalı metnini kurmayı ve çeşitli yönleriyle incelemeyi amaçlamaktadır