MejelleKitap fiyat karşılaştırma

Alman Belgelerinde Türk Alman İlişkileri 1923 1931 — Muzaffer Deniz

Alman Belgelerinde Türk Alman İlişkileri 1923 1931
157,50
Türk Tarihi AraştırmalarıTarih Araştırma ve İnceleme KitaplarıAraştırma İnceleme

Alman Belgelerinde Türk Alman İlişkileri 1923 1931

Muzaffer Deniz

İlgi Kültür Sanat Yayınları

2019
İnce Kapak14 x 23
Kitap AmbarıEn ucuz

Alman Belgelerinde Türk Alman İlişkileri 1923 1931

Muzaffer Deniz

Yabancı kaynaklar bağlamında Türkiye üzerine çalışmalarda çoğunlukla İngiliz kaynaklar kullanılagelmiştir Diğer dillerdeki arşiv araştırmaları çok yetersizdir Bu durumun nedeni İngilizcenin dışında diğer dillerde araştırma yapan tarihçilerin az olmasıdır Halbuki Çince Rusça Latince Almanca Farsça vb kaynaklar olmadan Türk tarihini eksiksiz yazmak mümkün değildir Bu çalışmada yararlanılan kaynakların tümü Alman Dışişleri Bakanlığı Arşivlerinden alınmıştır Vurgulanması gereken bir olgu da elinizdeki kitapta yer alan belgelerin büyük kısmı gizli ve çok gizli ibarelidir Üzerinde çalışılan belgelerin diplomatik yazışmalar ve raporlar olması nedeniyle gizli olması eşyanın doğası gereğidir Çeviride nesnellik gereği kaynaktaki bütün belgelere yer verilmiştir Yine aynı anlayış çerçevesinde belgelerin hiç birinden bir satır dahi çıkarılmamış çevirilerde aslına sadık kalınmıştır Bu açıklamalar doğrultusunda elinizdeki eserin bir boşluğu dolduracağı umulmaktadır Ayrıca konuya ilgi duyan araştırmacılar için de bir başvuru kaynağı olması düşünülmüştür Tanıtım Bülteninden

BKM Kitap
162,50

İlgi Kültür Sanat Yayınları

2019184 sf.
Ciltsiz
BKM Kitap

Yabancı kaynaklar bağlamında Türkiye üzerine çalışmalarda çoğunlukla İngiliz kaynaklar kullanılagelmiştir Diğer dillerdeki arşiv araştırmaları çok yetersizdir Bu durumun nedeni İngilizcenin dışında diğer dillerde araştırma yapan tarihçilerin az olmasıdır Halbuki Çince Rusça Latince Almanca Farsça vb kaynaklar olmadan Türk tarihini eksiksiz yazmak mümkün değildir Bu çalışmada yararlanılan kaynakların tümü Alman Dışişleri Bakanlığı Arşivlerinden alınmıştır Vurgulanması gereken bir olgu da elinizdeki kitapta yer alan belgelerin büyük kısmı gizli ve çok gizli ibarelidir Üzerinde çalışılan belgelerin diplomatik yazışmalar ve raporlar olması nedeniyle gizli olması eşyanın doğası gereğidir Çeviride nesnellik gereği kaynaktaki bütün belgelere yer verilmiştir Yine aynı anlayış çerçevesinde belgelerin hiç birinden bir satır dahi çıkarılmamış çevirilerde aslına sadık kalınmıştır Bu açıklamalar doğrultusunda elinizdeki eserin bir boşluğu dolduracağı umulmaktadır Ayrıca konuya ilgi duyan araştırmacılar için de bir başvuru kaynağı olması düşünülmüştür

Kitap Sepeti
162,50

İlgi Kültür Sanat Yayınları

2019184 sf.
Ciltsiz
Kitap Sepeti

Yabancı kaynaklar bağlamında Türkiye üzerine çalışmalarda çoğunlukla İngiliz kaynaklar kullanılagelmiştir Diğer dillerdeki arşiv araştırmaları çok yetersizdir Bu durumun nedeni İngilizcenin dışında diğer dillerde araştırma yapan tarihçilerin az olmasıdır Halbuki Çince Rusça Latince Almanca Farsça vb kaynaklar olmadan Türk tarihini eksiksiz yazmak mümkün değildir Bu çalışmada yararlanılan kaynakların tümü Alman Dışişleri Bakanlığı Arşivlerinden alınmıştır Vurgulanması gereken bir olgu da elinizdeki kitapta yer alan belgelerin büyük kısmı gizli ve çok gizli ibarelidir Üzerinde çalışılan belgelerin diplomatik yazışmalar ve raporlar olması nedeniyle gizli olması eşyanın doğası gereğidir Çeviride nesnellik gereği kaynaktaki bütün belgelere yer verilmiştir Yine aynı anlayış çerçevesinde belgelerin hiç birinden bir satır dahi çıkarılmamış çevirilerde aslına sadık kalınmıştır Bu açıklamalar doğrultusunda elinizdeki eserin bir boşluğu dolduracağı umulmaktadır Ayrıca konuya ilgi duyan araştırmacılar için de bir başvuru kaynağı olması düşünülmüştür

Kitap Yurdu
162,50

İLGİ KÜLTÜR SANAT YAYINLARI

03.01.2019184 sf.
Karton Kapak14 x 23 cmKitap KağıdıTÜRKÇE
Kitap Yurdu

Yabancı kaynaklar bağlamında Türkiye üzerine çalışmalarda çoğunlukla İngiliz kaynaklar kullanılagelmiştir Diğer dillerdeki arşiv araştırmaları çok yetersizdir Bu durumun nedeni İngilizcenin dışında diğer dillerde araştırma yapan tarihçilerin az olmasıdır Hâlbuki Çince Rusça Latince Almanca Farsça vb kaynaklar olmadan Türk tarihini eksiksiz yazmak mümkün değildir Bu çalışmada yararlanılan kaynakların tümü Alman Dışişleri Bakanlığı Arşivlerinden alınmıştır Vurgulanması gereken bir olgu da elinizdeki kitapta yer alan belgelerin büyük kısmı gizli ve çok gizli ibarelidir Üzerinde çalışılan belgelerin diplomatik yazışmalar ve raporlar olması nedeniyle gizli olması eşyanın doğası gereğidir Çeviride nesnellik gereği kaynaktaki bütün belgelere yer verilmiştir Yine aynı anlayış çerçevesinde belgelerin hiç birinden bir satır dahi çıkarılmamış çevirilerde aslına sadık kalınmıştır Bu açıklamalar doğrultusunda elinizdeki eserin bir boşluğu dolduracağı umulmaktadır Ayrıca konuya ilgi duyan araştırmacılar için de bir başvuru kaynağı olması düşünülmüştür

Şehadet Kitap
165,00

İlgi Kültür Sanat Yayıncılık

2019184 sf.
Şehadet Kitap

Yabancı kaynaklar bağlamında Türkiye üzerine çalışmalarda çoğunlukla İngiliz kaynaklar kullanılagelmiştir Diğer dillerdeki arşiv araştırmaları çok yetersizdir Bu durumun nedeni İngilizcenin dışında diğer dillerde araştırma yapan tarihçilerin az olmasıdır Halbuki Çince Rusça Latince Almanca Farsça vb kaynaklar olmadan Türk tarihini eksiksiz yazmak mümkün değildir Bu çalışmada yararlanılan kaynakların tümü Alman Dışişleri Bakanlığı Arşivlerinden alınmıştır Vurgulanması gereken bir olgu da elinizdeki kitapta yer alan belgelerin büyük kısmı gizli ve çok gizli ibarelidir Üzerinde çalışılan belgelerin diplomatik yazışmalar ve raporlar olması nedeniyle gizli olması eşyanın doğası gereğidir Çeviride nesnellik gereği kaynaktaki bütün belgelere yer verilmiştir Yine aynı anlayış çerçevesinde belgelerin hiç birinden bir satır dahi çıkarılmamış çevirilerde aslına sadık kalınmıştır Bu açıklamalar doğrultusunda elinizdeki eserin bir boşluğu dolduracağı umulmaktadır Ayrıca konuya ilgi duyan araştırmacılar için de bir başvuru kaynağı olması düşünülmüştür

187,50

Alman Belgelerinde Türk Alman İlişkileri 1923 1931

Muzaffer Deniz

İlgi Kültür Sanat Yayıncılık

2019-08-021. baskı184 sf.
Karton140-230-02.HamurTürkçe
Teklif Kitap

Yabancı kaynaklar bağlamında Türkiye üzerine çalışmalarda çoğunlukla İngiliz kaynaklar kullanılagelmiştir Diğer dillerdeki arşiv araştırmaları çok yetersizdir Bu durumun nedeni İngilizcenin dışında diğer dillerde araştırma yapan tarihçilerin az olmasıdır Halbuki Çince Rusça Latince Almanca Farsça vb kaynaklar olmadan Türk tarihini eksiksiz yazmak mümkün değildir Bu çalışmada yararlanılan kaynakların tümü Alman Dışişleri Bakanlığı Arşivlerinden alınmıştır Vurgulanması gereken bir olgu da elinizdeki kitapta yer alan belgelerin büyük kısmı gizli ve çok gizli ibarelidir Üzerinde çalışılan belgelerin diplomatik yazışmalar ve raporlar olması nedeniyle gizli olması eşyanın doğası gereğidir Çeviride nesnellik gereği kaynaktaki bütün belgelere yer verilmiştir Yine aynı anlayış çerçevesinde belgelerin hiç birinden bir satır dahi çıkarılmamış çevirilerde aslına sadık kalınmıştır Bu açıklamalar doğrultusunda elinizdeki eserin bir boşluğu dolduracağı umulmaktadır Ayrıca konuya ilgi duyan araştırmacılar için de bir başvuru kaynağı olması düşünülmüştür

Tamadres
187,50

İlgi Kültür Sanat Yayınları

Ocak 2019184 sf.
Ciltsiz
Tamadres

Yabancı kaynaklar bağlamında Türkiye üzerine çalışmalarda çoğunlukla İngiliz kaynaklar kullanılagelmiştir Diğer dillerdeki arşiv araştırmaları çok yetersizdir Bu durumun nedeni İngilizcenin dışında diğer dillerde araştırma yapan tarihçilerin az olmasıdır Halbuki Çince Rusça Latince Almanca Farsça vb kaynaklar olmadan Türk tarihini eksiksiz yazmak mümkün değildir Bu çalışmada yararlanılan kaynakların tümü Alman Dışişleri Bakanlığı Arşivlerinden alınmıştır Vurgulanması gereken bir olgu da elinizdeki kitapta yer alan belgelerin büyük kısmı gizli ve çok gizli ibarelidir Üzerinde çalışılan belgelerin diplomatik yazışmalar ve raporlar olması nedeniyle gizli olması eşyanın doğası gereğidir Çeviride nesnellik gereği kaynaktaki bütün belgelere yer verilmiştir Yine aynı anlayış çerçevesinde belgelerin hiç birinden bir satır dahi çıkarılmamış çevirilerde aslına sadık kalınmıştır Bu açıklamalar doğrultusunda elinizdeki eserin bir boşluğu dolduracağı umulmaktadır Ayrıca konuya ilgi duyan araştırmacılar için de bir başvuru kaynağı olması düşünülmüştür

Nobel Kitap
200,00

İlgi Kültür Sanat Yayınları

2019184 sf.
Nobel Kitap

Yabancı kaynaklar bağlamında Türkiye üzerine çalışmalarda çoğunlukla İngiliz kaynaklar kullanılagelmiştir Diğer dillerdeki arşiv araştırmaları çok yetersizdir Bu durumun nedeni İngilizcenin dışında diğer dillerde araştırma yapan tarihçilerin az olmasıdır Halbuki Çince Rusça Latince Almanca Farsça vb kaynaklar olmadan Türk tarihini eksiksiz yazmak mümkün değildir Bu çalışmada yararlanılan kaynakların tümü Alman Dışişleri Bakanlığı Arşivlerinden alınmıştır Vurgulanması gereken bir olgu da elinizdeki kitapta yer alan belgelerin büyük kısmı gizli ve çok gizli ibarelidir Üzerinde çalışılan belgelerin diplomatik yazışmalar ve raporlar olması nedeniyle gizli olması eşyanın doğası gereğidir Çeviride nesnellik gereği kaynaktaki bütün belgelere yer verilmiştir Yine aynı anlayış çerçevesinde belgelerin hiç birinden bir satır dahi çıkarılmamış çevirilerde aslına sadık kalınmıştır Bu açıklamalar doğrultusunda elinizdeki eserin bir boşluğu dolduracağı umulmaktadır Ayrıca konuya ilgi duyan araştırmacılar için de bir başvuru kaynağı olması düşünülmüştür

D&R
225,00

İlgi Kültür Sanat Yayınları

2019
14 x 232. Hamur
D&R

Yabancı kaynaklar bağlamında Türkiye üzerine çalışmalarda çoğunlukla İngiliz kaynaklar kullanılagelmiştir Diğer dillerdeki arşiv araştırmaları çok yetersizdir Bu durumun nedeni İngilizcenin dışında diğer dillerde araştırma yapan tarihçilerin az olmasıdır Halbuki Çince Rusça Latince Almanca Farsça vb kaynaklar olmadan Türk tarihini eksiksiz yazmak mümkün değildir Bu çalışmada yararlanılan kaynakların tümü Alman Dışişleri Bakanlığı Arşivlerinden alınmıştır Vurgulanması gereken bir olgu da elinizdeki kitapta yer alan belgelerin büyük kısmı gizli ve çok gizli ibarelidir Üzerinde çalışılan belgelerin diplomatik yazışmalar ve raporlar olması nedeniyle gizli olması eşyanın doğası gereğidir Çeviride nesnellik gereği kaynaktaki bütün belgelere yer verilmiştir Yine aynı anlayış çerçevesinde belgelerin hiç birinden bir satır dahi çıkarılmamış çevirilerde aslına sadık kalınmıştır Bu açıklamalar doğrultusunda elinizdeki eserin bir boşluğu dolduracağı umulmaktadır Ayrıca konuya ilgi duyan araştırmacılar için de bir başvuru kaynağı olması düşünülmüştür Tanıtım Bülteninden