Azarya Cimri ve Yorgaki Dandini — Moliere

Azarya Cimri ve Yorgaki Dandini
MoliereDorlion Yayınları
Azarya Cimri ve Yorgaki Dandini
MoliereHırsızı tutun Hırsız Can kurtaran yok mu yetişin öldürüyorlar Aman kanlı katil yangın var İmdat feryat Zabit yok mu Aman ya Rabbi ben battım ben bittim Elden gittim aman of adam Öldürdüler helâk ettiler Of boğazladılar Boğazımı kestiler canımı yaktılar kıydılar paralarımı aldılar Acaba kim idi Ne oldu Ne deliğe girdi Nereye gitti Nasıl saklandı Ah ne yapsam da bulsam Ne tarafa koşsam ne yana varsam Şuracıkta mı Burada mı yoksa Kimdir o Dur Oğlan ver paraları düzenbaz Firavun Eyvah Kendim imiş Ey ey ay dertli başım Aklım darmadağın kaçırıyorum aman Evlatlarından ve hatta canından çok sevdiği paraları çalındığından böyle feryat eder cimrilik timsali Azarya Diğer taraftan mutlu olmak yerine soyluluk kazanmak için yaptığı evlilik karısının hoppalıklarıyla başına dert açtığında kendisine aşağıdaki gibi çatar Yorgaki Dandini Ah Mastro Yorgi ah belalı Yorgaki Dandini Sen kendin ettin bu haltı bu büyük halt senin amelindir Çek de münasip olsun Şimdi evim başıma zindan oluyor Kendi deliğime sokulayım desem baş ağrısı hazır Bela karşıma çıkar Yukarıdaki paragraflar ilk kez Ahmet Vefik Paşa tarafından Türkçemize kazandırılan Molière in L Avare ve George Dandin isimli iki ünlü komedisinden Paşa yaptığı çevirilerde asıl eserlerdeki orijinalliğe sadık kalmakla birlikte özgün karakterler çevre ve dil yaratmaktan da sakınmaz Böylece Harpagon Azarya George Dandin ise Yorgaki Dandini olarak hayat bulur onun kaleminde Her biri diğerinden kusurlu bu iki karakter sebep olduklarıyla güldürür düşündürür ve ibret verir Ahmed Vefik Paşa nın Molière anlatılarından hareketle yarattığı eğlenceli haraketli ve renkli dünyalarda yaşanacaklara tanık olmak için elinizdeki kitabın kapağını kaldırmanız yeterli Gecikmeyin zira perde açılmak için sizi beklemekte

Dorlion Yayınevi
Hırsızı tutun Hırsız Can kurtaran yok mu yetişin öldürüyorlar Aman kanlı katil yangın var İmdat feryat Zabit yok mu Aman ya Rabbi ben battım ben bittim Elden gittim aman of adam Öldürdüler helâk ettiler Of boğazladılar Boğazımı kestiler canımı yaktılar kıydılar paralarımı aldılar Acaba kim idi Ne oldu Ne deliğe girdi Nereye gitti Nasıl saklandı Ah ne yapsam da bulsam Ne tarafa koşsam ne yana varsam Şuracıkta mı Burada mı yoksa Kimdir o Dur Oğlan ver paraları düzenbaz Firavun Eyvah Kendim imiş Ey ey ay dertli başım Aklım darmadağın kaçırıyorum aman Evlatlarından ve hatta canından çok sevdiği paraları çalındığından böyle feryat eder cimrilik timsali Azarya Diğer taraftan mutlu olmak yerine soyluluk kazanmak için yaptığı evlilik karısının hoppalıklarıyla başına dert açtığında kendisine aşağıdaki gibi çatar Yorgaki Dandini Ah Mastro Yorgi ah belalı Yorgaki Dandini Sen kendin ettin bu haltı bu büyük halt senin amelindir Çek de münasip olsun Şimdi evim başıma zindan oluyor Kendi deliğime sokulayım desem baş ağrısı hazır Bela karşıma çıkar Yukarıdaki paragraflar ilk kez Ahmet Vefik Paşa tarafından Türkçemize kazandırılan Molière in L Avare ve George Dandin isimli iki ünlü komedisinden Paşa yaptığı çevirilerde asıl eserlerdeki orijinalliğe sadık kalmakla birlikte özgün karakterler çevre ve dil yaratmaktan da sakınmaz Böylece Harpagon Azarya George Dandin ise Yorgaki Dandini olarak hayat bulur onun kaleminde Her biri diğerinden kusurlu bu iki karakter sebep olduklarıyla güldürür düşündürür ve ibret verir Ahmed Vefik Paşa nın Molière anlatılarından hareketle yarattığı eğlenceli haraketli ve renkli dünyalarda yaşanacaklara tanık olmak için elinizdeki kitabın kapağını kaldırmanız yeterli Gecikmeyin zira perde açılmak için sizi beklemekte

Dorlion Yayınları
Hırsızı tutun Hırsız Can kurtaran yok mu yetişin öldürüyorlar Aman kanlı katil yangın var İmdat feryat Zabit yok mu Aman ya Rabbi ben battım ben bittim Elden gittim aman of adam Öldürdüler helâk ettiler Of boğazladılar Boğazımı kestiler canımı yaktılar kıydılar paralarımı aldılar Acaba kim idi Ne oldu Ne deliğe girdi Nereye gitti Nasıl saklandı Ah ne yapsam da bulsam Ne tarafa koşsam ne yana varsam Şuracıkta mı Burada mı yoksa Kimdir o Dur Oğlan ver paraları düzenbaz Firavun Eyvah Kendim imiş Ey ey ay dertli başım Aklım darmadağın kaçırıyorum aman Evlatlarından ve hatta canından çok sevdiği paraları çalındığından böyle feryat eder cimrilik timsali Azarya Diğer taraftan mutlu olmak yerine soyluluk kazanmak için yaptığı evlilik karısının hoppalıklarıyla başına dert açtığında kendisine aşağıdaki gibi çatar Yorgaki Dandini Ah Mastro Yorgi ah belalı Yorgaki Dandini Sen kendin ettin bu haltı bu büyük halt senin amelindir Çek de münasip olsun Şimdi evim başıma zindan oluyor Kendi deliğime sokulayım desem baş ağrısı hazır Bela karşıma çıkar Yukarıdaki paragraflar ilk kez Ahmet Vefik Paşa tarafından Türkçemize kazandırılan Molière in L Avare ve George Dandin isimli iki ünlü komedisinden Paşa yaptığı çevirilerde asıl eserlerdeki orijinalliğe sadık kalmakla birlikte özgün karakterler çevre ve dil yaratmaktan da sakınmaz Böylece Harpagon Azarya George Dandin ise Yorgaki Dandini olarak hayat bulur onun kaleminde Her biri diğerinden kusurlu bu iki karakter sebep olduklarıyla güldürür düşündürür ve ibret verir Ahmed Vefik Paşa nın Molière anlatılarından hareketle yarattığı eğlenceli haraketli ve renkli dünyalarda yaşanacaklara tanık olmak için elinizdeki kitabın kapağını kaldırmanız yeterli Gecikmeyin zira perde açılmak için sizi beklemekte

DORLİON YAYINLARI
Hırsızı tutun Hırsız Can kurtaran yok mu yetişin öldürüyorlar Aman kanlı katil yangın var İmdat feryat Zabit yok mu Aman ya Rabbi ben battım ben bittim Elden gittim aman of adam Öldürdüler helâk ettiler Of boğazladılar Boğazımı kestiler canımı yaktılar kıydılar paralarımı aldılar Acaba kim idi Ne oldu Ne deliğe girdi Nereye gitti Nasıl saklandı Ah ne yapsam da bulsam Ne tarafa koşsam ne yana varsam Şuracıkta mı Burada mı yoksa Kimdir o Dur Oğlan ver paraları düzenbaz Firavun Eyvah Kendim imiş Ey ey ay dertli başım Aklım darmadağın kaçırıyorum aman Evlatlarından ve hatta canından çok sevdiği paraları çalındığından böyle feryat eder cimrilik timsali Azarya Diğer taraftan mutlu olmak yerine soyluluk kazanmak için yaptığı evlilik karısının hoppalıklarıyla başına dert açtığında kendisine aşağıdaki gibi çatar Yorgaki Dandini Ah Mastro Yorgi ah belalı Yorgaki Dandini Sen kendin ettin bu haltı bu büyük halt senin amelindir Çek de münasip olsun Şimdi evim başıma zindan oluyor Kendi deliğime sokulayım desem baş ağrısı hazır Bela karşıma çıkar Yukarıdaki paragraflar ilk kez Ahmet Vefik Paşa tarafından Türkçemize kazandırılan Molière in L Avare ve George Dandin isimli iki ünlü komedisinden Paşa yaptığı çevirilerde asıl eserlerdeki orijinalliğe sadık kalmakla birlikte özgün karakterler çevre ve dil yaratmaktan da sakınmaz Böylece Harpagon Azarya George Dandin ise Yorgaki Dandini olarak hayat bulur onun kaleminde Her biri diğerinden kusurlu bu iki karakter sebep olduklarıyla güldürür düşündürür ve ibret verir Ahmed Vefik Paşa nın Molière anlatılarından hareketle yarattığı eğlenceli haraketli ve renkli dünyalarda yaşanacaklara tanık olmak için elinizdeki kitabın kapağını kaldırmanız yeterli Gecikmeyin zira perde açılmak için sizi beklemekte

Dorlion
Hırsızı tutun Hırsız Can kurtaran yok mu yetişin öldürüyorlar Aman kanlı katil yangın var İmdat feryat Zabit yok mu Aman ya Rabbi ben battım ben bittim Elden gittim aman of adam Öldürdüler helâk ettiler Of boğazladılar Boğazımı kestiler canımı yaktılar kıydılar paralarımı aldılar Acaba kim idi Ne oldu Ne deliğe girdi Nereye gitti Nasıl saklandı Ah ne yapsam da bulsam Ne tarafa koşsam ne yana varsam Şuracıkta mı Burada mı yoksa Kimdir o Dur Oğlan ver paraları düzenbaz Firavun Eyvah Kendim imiş Ey ey ay dertli başım Aklım darmadağın kaçırıyorum aman Evlatlarından ve hatta canından çok sevdiği paraları çalındığından böyle feryat eder cimrilik timsali Azarya Diğer taraftan mutlu olmak yerine soyluluk kazanmak için yaptığı evlilik karısının hoppalıklarıyla başına dert açtığında kendisine aşağıdaki gibi çatar Yorgaki Dandini Ah Mastro Yorgi ah belalı Yorgaki Dandini Sen kendin ettin bu haltı bu büyük halt senin amelindir Çek de münasip olsun Şimdi evim başıma zindan oluyor Kendi deliğime sokulayım desem baş ağrısı hazır Bela karşıma çıkar Yukarıdaki paragraflar ilk kez Ahmet Vefik Paşa tarafından Türkçemize kazandırılan Molière in L Avare ve George Dandin isimli iki ünlü komedisinden Paşa yaptığı çevirilerde asıl eserlerdeki orijinalliğe sadık kalmakla birlikte özgün karakterler çevre ve dil yaratmaktan da sakınmaz Böylece Harpagon Azarya George Dandin ise Yorgaki Dandini olarak hayat bulur onun kaleminde Her biri diğerinden kusurlu bu iki karakter sebep olduklarıyla güldürür düşündürür ve ibret verir Ahmed Vefik Paşa nın Molière anlatılarından hareketle yarattığı eğlenceli haraketli ve renkli dünyalarda yaşanacaklara tanık olmak için elinizdeki kitabın kapağını kaldırmanız yeterli Gecikmeyin zira perde açılmak için sizi beklemekte

Dorlion Yayınevi
Hırsızı tutun Hırsız Can kurtaran yok mu yetişin öldürüyorlar Aman kanlı katil yangın var İmdat feryat Zabit yok mu Aman ya Rabbi ben battım ben bittim Elden gittim aman of adam Öldürdüler helâk ettiler Of boğazladılar Boğazımı kestiler canımı yaktılar kıydılar paralarımı aldılar Acaba kim idi Ne oldu Ne deliğe girdi Nereye gitti Nasıl saklandı Ah ne yapsam da bulsam Ne tarafa koşsam ne yana varsam Şuracıkta mı Burada mı yoksa Kimdir o Dur Oğlan ver paraları düzenbaz Firavun Eyvah Kendim imiş Ey ey ay dertli başım Aklım darmadağın kaçırıyorum aman Evlatlarından ve hatta canından çok sevdiği paraları çalındığından böyle feryat eder cimrilik timsali Azarya Diğer taraftan mutlu olmak yerine soyluluk kazanmak için yaptığı evlilik karısının hoppalıklarıyla başına dert açtığında kendisine aşağıdaki gibi çatar Yorgaki Dandini Ah Mastro Yorgi ah belalı Yorgaki Dandini Sen kendin ettin bu haltı bu büyük halt senin amelindir Çek de münasip olsun Şimdi evim başıma zindan oluyor Kendi deliğime sokulayım desem baş ağrısı hazır Bela karşıma çıkar Yukarıdaki paragraflar ilk kez Ahmet Vefik Paşa tarafından Türkçemize kazandırılan Molière in L Avare ve George Dandin isimli iki ünlü komedisinden Paşa yaptığı çevirilerde asıl eserlerdeki orijinalliğe sadık kalmakla birlikte özgün karakterler çevre ve dil yaratmaktan da sakınmaz Böylece Harpagon Azarya George Dandin ise Yorgaki Dandini olarak hayat bulur onun kaleminde Her biri diğerinden kusurlu bu iki karakter sebep olduklarıyla güldürür düşündürür ve ibret verir Ahmed Vefik Paşa nın Molière anlatılarından hareketle yarattığı eğlenceli haraketli ve renkli dünyalarda yaşanacaklara tanık olmak için elinizdeki kitabın kapağını kaldırmanız yeterli Gecikmeyin zira perde açılmak için sizi beklemekte Yayınevi Dorlion Yayınevi Yazar Moliere Sayfa 240 Sayfa Kağıt 2 Hamur Boyut 13 50x21 00 cm Basım Yılı Temmuz 2024 Barkod 9786253743048 Kategori Fotoğraf Sinema Tiyatro

Dorlion Yayınları
Hırsızı tutun Hırsız Can kurtaran yok mu yetişin öldürüyorlar Aman kanlı katil yangın var İmdat feryat Zabit yok mu Aman ya Rabbi ben battım ben bittim Elden gittim aman of adam Öldürdüler helâk ettiler Of boğazladılar Boğazımı kestiler canımı yaktılar kıydılar paralarımı aldılar Acaba kim idi Ne oldu Ne deliğe girdi Nereye gitti Nasıl saklandı Ah ne yapsam da bulsam Ne tarafa koşsam ne yana varsam Şuracıkta mı Burada mı yoksa Kimdir o Dur Oğlan ver paraları düzenbaz Firavun Eyvah Kendim imiş Ey ey ay dertli başım Aklım darmadağın kaçırıyorum aman Evlatlarından ve hatta canından çok sevdiği paraları çalındığından böyle feryat eder cimrilik timsali Azarya Diğer taraftan mutlu olmak yerine soyluluk kazanmak için yaptığı evlilik karısının hoppalıklarıyla başına dert açtığında kendisine aşağıdaki gibi çatar Yorgaki Dandini Ah Mastro Yorgi ah belalı Yorgaki Dandini Sen kendin ettin bu haltı bu büyük halt senin amelindir Çek de münasip olsun Şimdi evim başıma zindan oluyor Kendi deliğime sokulayım desem baş ağrısı hazır Bela karşıma çıkar Yukarıdaki paragraflar ilk kez Ahmet Vefik Paşa tarafından Türkçemize kazandırılan Molière in L Avare ve George Dandin isimli iki ünlü komedisinden Paşa yaptığı çevirilerde asıl eserlerdeki orijinalliğe sadık kalmakla birlikte özgün karakterler çevre ve dil yaratmaktan da sakınmaz Böylece Harpagon Azarya George Dandin ise Yorgaki Dandini olarak hayat bulur onun kaleminde Her biri diğerinden kusurlu bu iki karakter sebep olduklarıyla güldürür düşündürür ve ibret verir Ahmed Vefik Paşa nın Molière anlatılarından hareketle yarattığı eğlenceli haraketli ve renkli dünyalarda yaşanacaklara tanık olmak için elinizdeki kitabın kapağını kaldırmanız yeterli Gecikmeyin zira perde açılmak için sizi beklemekte