Başlangıcından Bugüne Fransızcadan Türkçeye Yapılmış Çeviriler İle Fransız Düşünürler Yazarlar Sanatçılar Üzerine Türkçe Yayınları İçeren Bir Kaynakça Denemesi
Gündoğan Yayınları
Çeviriler kültürler arasında yaşanan siyasal toplumsal sanatsal yazınsal düşünsel ilişkilerin bir aynası niteliğindedirler Çeviri etkinliği özellikle Osmanlı imparatorluğu ile Fransa krallığı gibi başlangıçta iki karşıt inanç düşünce yaşam olgusu sergileyen iki kutup oluşturan toplumlar söz konusu olduğunda da doğal olarak bir tarihsel veri niteliği almaktadır Çeviri kaynakçaları bu ilişkilerin başlangıç ve gelişim süreçleri ile zaman içindeki konumlarını tüm özellikleriyle sergileyen belgelerdir Sansürlenme duraklatılma engellenme yasaklanma süreçlerini dolayısıyla çevirinin yapıldığı bağlamın tarihsel konumunu da satır aralarında vererek Bu kitap Fransızcadan Türkçeye Cumhuriyete kadar Osmanlıcaya değişik alanlarda yapılmış ve yayınlanmış çeviriler sahnelenmiş çeviri oyunlar ile Türkçe olarak Fransız yazarlar düşünürler kuramcılar sanatçılar kurumlar üzerine yazılmış ve yayınlanmış kitapları ve makaleleri yazar adı sırasına göre aktarmaktadır