MejelleKitap fiyat karşılaştırma

Batı Kökenli Alıntı Sözcüklere Karşılıklar 1972 2008 — Uğur Özgür

Batı Kökenli Alıntı Sözcüklere Karşılıklar 1972 2008
401,50
Dil BilimAraştırma İnceleme ReferansAraştıma ve İnceleme Kitapları

Batı Kökenli Alıntı Sözcüklere Karşılıklar 1972 2008

Uğur Özgür

Ihlamur Akademi

2026388 sf.
Şehadet KitapEn ucuz

Batı Kökenli Alıntı Sözcüklere Karşılıklar 1972 2008

Uğur Özgür

Cumhuriyet dönemiyle birlikte hız kazanan Türkçeleştirme çalışmaları Türkçenin söz varlığında önemli dönüşümlere yol açmıştır Özellikle Batı dillerinden Türkçeye giren alıntı sözcüklere karşılık üretme çabaları Türk Dil Kurumu öncülüğünde sistemli bir dil planlaması süreci olarak yürütülmüştür Ancak önerilen Türkçe karşılıkların yazılı dilde ne ölçüde benimsendiği ve kullanımda ne derece yerleştiği sorusu çoğu zaman nitel gözlemlerle değerlendirilmiş nicel ve derlem temelli ölçümler sınırlı kalmıştır Bu çalışma 1972 2008 yılları arasında Batı kökenli alıntı sözcüklere önerilen Türkçe karşılıkların kullanım sıklığını toplamda 1 milyar 200 milyonu aşkın sözcükten oluşan geniş ölçekli yazılı Türkçe derlemleri corpus üzerinden incelemektedir Derlem dilbilim yöntemleri ve frekans temelli ölçütler kullanılarak önerilen karşılıkların yerleşme düzeyi kullanım oranı ve yazılı dildeki tutunma gücü sayısal verilerle ortaya konulmaktadır Elde edilen bu bulgular Türkçeleştirmenin yalnızca sözcük üretimiyle sınırlı bir süreç olmadığını biçimsel uygunluk anlamsal şeffaflık zamanlama ve kurumsal kullanım gibi değişkenlerle birlikte ele alınması gereken çok boyutlu bir dil planlaması meselesi olduğunu göstermektedir Bu yönüyle eser Türkçeleştirme politikalarının başarısını değerlendirmeye yönelik nicel bir çerçeve önerirken söz varlığı çalışmaları dil planlaması ve derlem dilbilim alanlarına teorik ve metodolojik katkı sağlamayı amaçlamaktadır Dilbilimciler sözlük bilimciler dil politikası araştırmacıları ve Türk dili üzerine çalışan akademisyenler için kapsamlı ve veri temelli bir kaynak niteliğindedir Türkçeleştirme çalışmalarına ilişkin tartışmalara ölçülebilir göstergelerle katkı sunan çalışma alan yazında önemli bir boşluğu doldurmayı hedeflemektedir

Kitap Ambarı
412,50

Ihlamur Kitap

2026388 sf.
İnce Kapak16 x 24
Kitap Ambarı

Cumhuriyet dönemiyle birlikte hız kazanan Türkçeleştirme çalışmaları Türkçenin söz varlığında önemli dönüşümlere yol açmıştır Özellikle Batı dillerinden Türkçeye giren alıntı sözcüklere karşılık üretme çabaları Türk Dil Kurumu öncülüğünde sistemli bir dil planlaması süreci olarak yürütülmüştür Ancak önerilen Türkçe karşılıkların yazılı dilde ne ölçüde benimsendiği ve kullanımda ne derece yerleştiği sorusu çoğu zaman nitel gözlemlerle değerlendirilmiş nicel ve derlem temelli ölçümler sınırlı kalmıştır Bu çalışma 1972 2008 yılları arasında Batı kökenli alıntı sözcüklere önerilen Türkçe karşılıkların kullanım sıklığını toplamda 1 milyar 200 milyonu aşkın sözcükten oluşan geniş ölçekli yazılı Türkçe derlemleri corpus üzerinden incelemektedir Derlem dilbilim yöntemleri ve frekans temelli ölçütler kullanılarak önerilen karşılıkların yerleşme düzeyi kullanım oranı ve yazılı dildeki tutunma gücü sayısal verilerle ortaya konulmaktadır Elde edilen bu bulgular Türkçeleştirmenin yalnızca sözcük üretimiyle sınırlı bir süreç olmadığını biçimsel uygunluk anlamsal şeffaflık zamanlama ve kurumsal kullanım gibi değişkenlerle birlikte ele alınması gereken çok boyutlu bir dil planlaması meselesi olduğunu göstermektedir Bu yönüyle eser Türkçeleştirme politikalarının başarısını değerlendirmeye yönelik nicel bir çerçeve önerirken söz varlığı çalışmaları dil planlaması ve derlem dilbilim alanlarına teorik ve metodolojik katkı sağlamayı amaçlamaktadır Dilbilimciler sözlük bilimciler dil politikası araştırmacıları ve Türk dili üzerine çalışan akademisyenler için kapsamlı ve veri temelli bir kaynak niteliğindedir Türkçeleştirme çalışmalarına ilişkin tartışmalara ölçülebilir göstergelerle katkı sunan çalışma alan yazında önemli bir boşluğu doldurmayı hedeflemektedir Tanıtım Bülteninden

BKM Kitap
423,50

Ihlamur Akademi

388 sf.
Ciltsiz
BKM Kitap

Cumhuriyet dönemiyle birlikte hız kazanan Türkçeleştirme çalışmaları Türkçenin söz varlığında önemli dönüşümlere yol açmıştır Özellikle Batı dillerinden Türkçeye giren alıntı sözcüklere karşılık üretme çabaları Türk Dil Kurumu öncülüğünde sistemli bir dil planlaması süreci olarak yürütülmüştür Ancak önerilen Türkçe karşılıkların yazılı dilde ne ölçüde benimsendiği ve kullanımda ne derece yerleştiği sorusu çoğu zaman nitel gözlemlerle değerlendirilmiş nicel ve derlem temelli ölçümler sınırlı kalmıştır Bu çalışma 1972 2008 yılları arasında Batı kökenli alıntı sözcüklere önerilen Türkçe karşılıkların kullanım sıklığını toplamda 1 milyar 200 milyonu aşkın sözcükten oluşan geniş ölçekli yazılı Türkçe derlemleri corpus üzerinden incelemektedir Derlem dilbilim yöntemleri ve frekans temelli ölçütler kullanılarak önerilen karşılıkların yerleşme düzeyi kullanım oranı ve yazılı dildeki tutunma gücü sayısal verilerle ortaya konulmaktadır Elde edilen bu bulgular Türkçeleştirmenin yalnızca sözcük üretimiyle sınırlı bir süreç olmadığını biçimsel uygunluk anlamsal şeffaflık zamanlama ve kurumsal kullanım gibi değişkenlerle birlikte ele alınması gereken çok boyutlu bir dil planlaması meselesi olduğunu göstermektedir Bu yönüyle eser Türkçeleştirme politikalarının başarısını değerlendirmeye yönelik nicel bir çerçeve önerirken söz varlığı çalışmaları dil planlaması ve derlem dilbilim alanlarına teorik ve metodolojik katkı sağlamayı amaçlamaktadır Dilbilimciler sözlük bilimciler dil politikası araştırmacıları ve Türk dili üzerine çalışan akademisyenler için kapsamlı ve veri temelli bir kaynak niteliğindedir Türkçeleştirme çalışmalarına ilişkin tartışmalara ölçülebilir göstergelerle katkı sunan çalışma alan yazında önemli bir boşluğu doldurmayı hedeflemektedir

Kitap Sepeti
429,00

Ihlamur Akademi

2026388 sf.
Ciltsiz
Kitap Sepeti

Cumhuriyet dönemiyle birlikte hız kazanan Türkçeleştirme çalışmaları Türkçenin söz varlığında önemli dönüşümlere yol açmıştır Özellikle Batı dillerinden Türkçeye giren alıntı sözcüklere karşılık üretme çabaları Türk Dil Kurumu öncülüğünde sistemli bir dil planlaması süreci olarak yürütülmüştür Ancak önerilen Türkçe karşılıkların yazılı dilde ne ölçüde benimsendiği ve kullanımda ne derece yerleştiği sorusu çoğu zaman nitel gözlemlerle değerlendirilmiş nicel ve derlem temelli ölçümler sınırlı kalmıştır Bu çalışma 1972 2008 yılları arasında Batı kökenli alıntı sözcüklere önerilen Türkçe karşılıkların kullanım sıklığını toplamda 1 milyar 200 milyonu aşkın sözcükten oluşan geniş ölçekli yazılı Türkçe derlemleri corpus üzerinden incelemektedir Derlem dilbilim yöntemleri ve frekans temelli ölçütler kullanılarak önerilen karşılıkların yerleşme düzeyi kullanım oranı ve yazılı dildeki tutunma gücü sayısal verilerle ortaya konulmaktadır Elde edilen bu bulgular Türkçeleştirmenin yalnızca sözcük üretimiyle sınırlı bir süreç olmadığını biçimsel uygunluk anlamsal şeffaflık zamanlama ve kurumsal kullanım gibi değişkenlerle birlikte ele alınması gereken çok boyutlu bir dil planlaması meselesi olduğunu göstermektedir Bu yönüyle eser Türkçeleştirme politikalarının başarısını değerlendirmeye yönelik nicel bir çerçeve önerirken söz varlığı çalışmaları dil planlaması ve derlem dilbilim alanlarına teorik ve metodolojik katkı sağlamayı amaçlamaktadır Dilbilimciler sözlük bilimciler dil politikası araştırmacıları ve Türk dili üzerine çalışan akademisyenler için kapsamlı ve veri temelli bir kaynak niteliğindedir Türkçeleştirme çalışmalarına ilişkin tartışmalara ölçülebilir göstergelerle katkı sunan çalışma alan yazında önemli bir boşluğu doldurmayı hedeflemektedir

Ekin Kitap
451,00

Ihlamur Akademi

Mayıs 2026388 sf.
Ekin Kitap

Cumhuriyet dönemiyle birlikte hız kazanan Türkçeleştirme çalışmaları Türkçenin söz varlığında önemli dönüşümlere yol açmıştır Özellikle Batı dillerinden Türkçeye giren alıntı sözcüklere karşılık üretme çabaları Türk Dil Kurumu öncülüğünde sistemli bir dil planlaması süreci olarak yürütülmüştür Ancak önerilen Türkçe karşılıkların yazılı dilde ne ölçüde benimsendiği ve kullanımda ne derece yerleştiği sorusu çoğu zaman nitel gözlemlerle değerlendirilmiş nicel ve derlem temelli ölçümler sınırlı kalmıştır Bu çalışma 1972 2008 yılları arasında Batı kökenli alıntı sözcüklere önerilen Türkçe karşılıkların kullanım sıklığını toplamda 1 milyar 200 milyonu aşkın sözcükten oluşan geniş ölçekli yazılı Türkçe derlemleri corpus üzerinden incelemektedir Derlem dilbilim yöntemleri ve frekans temelli ölçütler kullanılarak önerilen karşılıkların yerleşme düzeyi kullanım oranı ve yazılı dildeki tutunma gücü sayısal verilerle ortaya konulmaktadır Elde edilen bu bulgular Türkçeleştirmenin yalnızca sözcük üretimiyle sınırlı bir süreç olmadığını biçimsel uygunluk anlamsal şeffaflık zamanlama ve kurumsal kullanım gibi değişkenlerle birlikte ele alınması gereken çok boyutlu bir dil planlaması meselesi olduğunu göstermektedir Bu yönüyle eser Türkçeleştirme politikalarının başarısını değerlendirmeye yönelik nicel bir çerçeve önerirken söz varlığı çalışmaları dil planlaması ve derlem dilbilim alanlarına teorik ve metodolojik katkı sağlamayı amaçlamaktadır Dilbilimciler sözlük bilimciler dil politikası araştırmacıları ve Türk dili üzerine çalışan akademisyenler için kapsamlı ve veri temelli bir kaynak niteliğindedir Türkçeleştirme çalışmalarına ilişkin tartışmalara ölçülebilir göstergelerle katkı sunan çalışma alan yazında önemli bir boşluğu doldurmayı hedeflemektedir

Nobel Kitap
478,50

Ihlamur Akademi

2026388 sf.
Ciltsiz16x24 cm2. Hamur
Nobel Kitap

Cumhuriyet dönemiyle birlikte hız kazanan Türkçeleştirme çalışmaları Türkçenin söz varlığında önemli dönüşümlere yol açmıştır Özellikle Batı dillerinden Türkçeye giren alıntı sözcüklere karşılık üretme çabaları Türk Dil Kurumu öncülüğünde sistemli bir dil planlaması süreci olarak yürütülmüştür Ancak önerilen Türkçe karşılıkların yazılı dilde ne ölçüde benimsendiği ve kullanımda ne derece yerleştiği sorusu çoğu zaman nitel gözlemlerle değerlendirilmiş nicel ve derlem temelli ölçümler sınırlı kalmıştır Bu çalışma 1972 2008 yılları arasında Batı kökenli alıntı sözcüklere önerilen Türkçe karşılıkların kullanım sıklığını toplamda 1 milyar 200 milyonu aşkın sözcükten oluşan geniş ölçekli yazılı Türkçe derlemleri corpus üzerinden incelemektedir Derlem dilbilim yöntemleri ve frekans temelli ölçütler kullanılarak önerilen karşılıkların yerleşme düzeyi kullanım oranı ve yazılı dildeki tutunma gücü sayısal verilerle ortaya konulmaktadır Elde edilen bu bulgular Türkçeleştirmenin yalnızca sözcük üretimiyle sınırlı bir süreç olmadığını biçimsel uygunluk anlamsal şeffaflık zamanlama ve kurumsal kullanım gibi değişkenlerle birlikte ele alınması gereken çok boyutlu bir dil planlaması meselesi olduğunu göstermektedir Bu yönüyle eser Türkçeleştirme politikalarının başarısını değerlendirmeye yönelik nicel bir çerçeve önerirken söz varlığı çalışmaları dil planlaması ve derlem dilbilim alanlarına teorik ve metodolojik katkı sağlamayı amaçlamaktadır Dilbilimciler sözlük bilimciler dil politikası araştırmacıları ve Türk dili üzerine çalışan akademisyenler için kapsamlı ve veri temelli bir kaynak niteliğindedir Türkçeleştirme çalışmalarına ilişkin tartışmalara ölçülebilir göstergelerle katkı sunan çalışma alan yazında önemli bir boşluğu doldurmayı hedeflemektedir

Kita Kitap
550,00

Ihlamur Akademi

Mayıs 20261. baskı388 sf.
Ciltsiz16,00 x 24,00 cm2. HamurTürkçe
Kita Kitap

Cumhuriyet dönemiyle birlikte hız kazanan Türkçeleştirme çalışmaları Türkçenin söz varlığında önemli dönüşümlere yol açmıştır Özellikle Batı dillerinden Türkçeye giren alıntı sözcüklere karşılık üretme çabaları Türk Dil Kurumu öncülüğünde sistemli bir dil planlaması süreci olarak yürütülmüştür Ancak önerilen Türkçe karşılıkların yazılı dilde ne ölçüde benimsendiği ve kullanımda ne derece yerleştiği sorusu çoğu zaman nitel gözlemlerle değerlendirilmiş nicel ve derlem temelli ölçümler sınırlı kalmıştır Bu çalışma 1972 2008 yılları arasında Batı kökenli alıntı sözcüklere önerilen Türkçe karşılıkların kullanım sıklığını toplamda 1 milyar 200 milyonu aşkın sözcükten oluşan geniş ölçekli yazılı Türkçe derlemleri corpus üzerinden incelemektedir Derlem dilbilim yöntemleri ve frekans temelli ölçütler kullanılarak önerilen karşılıkların yerleşme düzeyi kullanım oranı ve yazılı dildeki tutunma gücü sayısal verilerle ortaya konulmaktadır Elde edilen bu bulgular Türkçeleştirmenin yalnızca sözcük üretimiyle sınırlı bir süreç olmadığını biçimsel uygunluk anlamsal şeffaflık zamanlama ve kurumsal kullanım gibi değişkenlerle birlikte ele alınması gereken çok boyutlu bir dil planlaması meselesi olduğunu göstermektedir Bu yönüyle eser Türkçeleştirme politikalarının başarısını değerlendirmeye yönelik nicel bir çerçeve önerirken söz varlığı çalışmaları dil planlaması ve derlem dilbilim alanlarına teorik ve metodolojik katkı sağlamayı amaçlamaktadır Dilbilimciler sözlük bilimciler dil politikası araştırmacıları ve Türk dili üzerine çalışan akademisyenler için kapsamlı ve veri temelli bir kaynak niteliğindedir Türkçeleştirme çalışmalarına ilişkin tartışmalara ölçülebilir göstergelerle katkı sunan çalışma alan yazında önemli bir boşluğu doldurmayı hedeflemektedir