MejelleKitap fiyat karşılaştırma

BEOWULF A TRANSLATION AND COMMENTARY HARPER — J R R TOLKIEN

BEOWULF A TRANSLATION AND COMMENTARY HARPER
977,50
ROMANLAR BESTSELLERİngilizce

BEOWULF A TRANSLATION AND COMMENTARY HARPER

J R R TOLKIEN

HARPER COLLINS

2016448 sf.
İNGİLİZCE
KitapsanEn ucuz

BEOWULF A TRANSLATION AND COMMENTARY HARPER

J R R TOLKIEN

The translation of Beowulf by J R R Tolkien was an early work very distinctive in its mode completed in 1926 he returned to it later to make hasty corrections but seems never to have considered its publication This edition is twofold for there exists an illuminating commentary on the text of the poem by the translator himself in the written form of a series of lectures given at Oxford in the 1930s and from these lectures a substantial selection has been made to form also a commentary on the translation in this book From his creative attention to detail in these lectures there arises a sense of the immediacy and clarity of his vision It is as if he entered into the imagined past standing beside Beowulf and his men shaking out their mail shirts as they beached their ship on the coast of Denmark listening to the rising anger of Beowulf at the taunting of Unferth or looking up in amazement at Grendel s terrible hand set under the roof of Heorot But the commentary in this book includes also much from those lectures in which while always anchored in the text he expressed his wider perceptions He looks closely at the dragon that would slay Beowulf snuffling in baffled rage and injured greed when he discovers the theft of the cup but he rebuts the notion that this is a mere treasure story just another dragon tale He turns to the lines that tell of the burying of the golden things long ago and observes that it is the feeling for the treasure itself this sad history that raises it to another level The whole thing is sombre tragic sinister curiously real The treasure is not just some lucky wealth that will enable the finder to have a good time or marry the princess It is laden with history leading back into the dark heathen ages beyond the memory of song but not beyond the reach of imagination Yayınevi HARPER COLLINS Yazar J R R TOLKIEN Dil İNGİLİZCE Sayfa Sayısı 448 SAYFA Yıl 2016

Kitap Yurdu

HARPER COLLINS

19.05.2016448 sf.
Karton KapakKitap KağıdıİNGİLİZCE
Kitap Yurdu

The translation of Beowulf by J R R Tolkien was an early work very distinctive in its mode completed in 1926 he returned to it later to make hasty corrections but seems never to have considered its publication This edition is twofold for there exists an illuminating commentary on the text of the poem by the translator himself in the written form of a series of lectures given at Oxford in the 1930s and from these lectures a substantial selection has been made to form also a commentary on the translation in this book From his creative attention to detail in these lectures there arises a sense of the immediacy and clarity of his vision It is as if he entered into the imagined past standing beside Beowulf and his men shaking out their mail shirts as they beached their ship on the coast of Denmark listening to the rising anger of Beowulf at the taunting of Unferth or looking up in amazement at Grendel s terrible hand set under the roof of Heorot But the commentary in this book includes also much from those lectures in which while always anchored in the text he expressed his wider perceptions He looks closely at the dragon that would slay Beowulf snuffling in baffled rage and injured greed when he discovers the theft of the cup but he rebuts the notion that this is a mere treasure story just another dragon tale He turns to the lines that tell of the burying of the golden things long ago and observes that it is the feeling for the treasure itself this sad history that raises it to another level The whole thing is sombre tragic sinister curiously real The treasure is not just some lucky wealth that will enable the finder to have a good time or marry the princess It is laden with history leading back into the dark heathen ages beyond the memory of song but not beyond the reach of imagination