MejelleKitap fiyat karşılaştırma

Beyoğlu Sırları — Epameinondas Kyriakidis

Beyoğlu Sırları
390,50
Tarihsel RomanlarAksiyon MaceraAksiyon ve Macera Kitapları

Beyoğlu Sırları

Epameinondas Kyriakidis

İstos Yayıncılık

2022392 sf.
Şehadet KitapEn ucuz

Beyoğlu Sırları

Epameinondas Kyriakidis

Beyoğlu Sırları romanı Epameinondas Kyriakidis in İstanbul 1861 Atina 1939 kaleme almış olduğu ve İstanbul da Karamanlıca Türkçe yayımlanan Anatoli gazetesi müdürü Evangelinos Misailidis Κula Manisa 1820 İstanbul 1890 tarafından Türkçeye çevrilip aynı gazetede 1888 1889 yıllarında tefrika edilmiş bir eserdir Dönemin City Mysteries Mystères urbains yani Şehir Sırları türüne ait olan bu romanda yazar E Kyriakidis İstanbul hakkında yazılan diğer gizemli romanlar da olduğu gibi Avrupa dan ithal edilmiş âdetler nedeniyle yozlaşma ve ahlaksızlık merkezine dönüşmüş olan Beyoğlu ndaki Rum sosyete nin şatafatlı yaşamını ve yeni edindiği tavırları eleştirmektedir Yazar söz konusu toplumun bir parçası olan bu gösterişli yüksek tabakanın gizli taraflarını sergilerken aynı zamanda İstanbul un karanlık yanlarına da ışık tutmaktadır Şehrin yolsuzluk inleri sefil mahalleleri ve fuhuş evleri gözler önüne serilirken okur yaşamın tehlike ve tehditlerle dolup taşan yönüyle karşı karşıya gelmektedir Eseri Türkçeye çeviren E Misailidis dili Türkçe olan Anadolulu okuruna eserin Türkçe olarak kurgulanmış ve yazılmış hissini vermek amacıyla kullandığı dilin özgün metne göre hiçbir yabancılık taşımamasını başarmıştır Bu Yunan harfli Türkçe eski tercümeyi günümüzün Latin harfli Türkçesi için yayına hazırlayan Evangelia Balta Sada Payır ise ekledikleri detaylı Önsöz Giriş Sözlük bölümleri ve Notlarıyla çağdaş okurun aynı metin lezzeti ve bilgisini almasını sağlamışlardır

Tamadres
412,50

İstos Yayınları

Haziran 2020392 sf.
Ciltsiz

çev. Evangelinos Misailidis

Tamadres

Beyoğlu Sırları romanı Epameinondas Kyriakidis in İstanbul 1861 Atina 1939 kaleme almış olduğu ve İstanbul da Karamanlıca Tu rkçe yayımlanan Anatoli gazetesi mu du ru Evangelinos Misailidis Κula Manisa 1820 İstanbul 1890 tarafından Tu rkçeye çevrilip aynı gazetede 1888 1889 yıllarında tefrika edilmiş bir eserdir Dönemin City Mysteries Mystères urbains yani Şehir Sırları tu ru ne ait olan bu romanda yazar E Kyriakidis İstanbul hakkında yazılan diğer gizemli romanlar da olduğu gibi Avrupa dan ithal edilmiş âdetler nedeniyle yozlaşma ve ahlaksızlık merkezine dönu şmu ş olan Beyoğlu ndaki Rum sosyete nin şatafatlı yaşamını ve yeni edindiği tavırları eleştirmektedir Yazar söz konusu toplumun bir parçası olan bu gösterişli yu ksek tabakanın gizli taraflarını sergilerken aynı zamanda İstanbul un karanlık yanlarına da ışık tutmaktadır Şehrin yolsuzluk inleri sefil mahalleleri ve fuhuş evleri gözler önu ne serilirken okur yaşamın tehlike ve tehditlerle dolup taşan yönu yle karşı karşıya gelmektedir Eseri Tu rkçeye çeviren E Misailidis dili Tu rkçe olan Anadolulu okuruna eserin Tu rkçe olarak kurgulanmış ve yazılmış hissini vermek amacıyla kullandığı dilin özgu n metne göre hiçbir yabancılık taşımamasını başarmıştır Bu Yunan harfli Türkçe eski tercümeyi günümüzün Latin harfli Türkçesi için yayına hazırlayan Evangelia Balta Sada Payır ise ekledikleri detaylı Önsöz Giriş Sözlük bölümleri ve Notlarıyla çağdaş okurun aynı metin lezzeti ve bilgisini almasını sağlamışlardır

Kitap Ambarı
412,50

İstos Yayınları

2020392 sf.
İnce Kapak15 x 21
Kitap Ambarı

Beyoğlu Sırları romanı Epameinondas Kyriakidis in İstanbul 1861 Atina 1939 kaleme almış olduğu ve İstanbul da Karamanlıca Tu rkçe yayımlanan Anatoli gazetesi mu du ru Evangelinos Misailidis Κula Manisa 1820 İstanbul 1890 tarafından Tu rkçeye çevrilip aynı gazetede 1888 1889 yıllarında tefrika edilmiş bir eserdir Dönemin City Mysteries Mystères urbains yani Şehir Sırları tu ru ne ait olan bu romanda yazar E Kyriakidis İstanbul hakkında yazılan diğer gizemli romanlar da olduğu gibi Avrupa dan ithal edilmiş âdetler nedeniyle yozlaşma ve ahlaksızlık merkezine dönu şmu ş olan Beyoğlu ndaki Rum sosyete nin şatafatlı yaşamını ve yeni edindiği tavırları eleştirmektedir Yazar söz konusu toplumun bir parçası olan bu gösterişli yu ksek tabakanın gizli taraflarını sergilerken aynı zamanda İstanbul un karanlık yanlarına da ışık tutmaktadır Şehrin yolsuzluk inleri sefil mahalleleri ve fuhuş evleri gözler önu ne serilirken okur yaşamın tehlike ve tehditlerle dolup taşan yönu yle karşı karşıya gelmektedir Eseri Tu rkçeye çeviren E Misailidis dili Tu rkçe olan Anadolulu okuruna eserin Tu rkçe olarak kurgulanmış ve yazılmış hissini vermek amacıyla kullandığı dilin özgu n metne göre hiçbir yabancılık taşımamasını başarmıştır Bu Yunan harfli Türkçe eski tercümeyi günümüzün Latin harfli Türkçesi için yayına hazırlayan Evangelia Balta Sada Payır ise ekledikleri detaylı Önsöz Giriş Sözlük bölümleri ve Notlarıyla çağdaş okurun aynı metin lezzeti ve bilgisini almasını sağlamışlardır Tanıtım Bülteninden

Pandora
440,00

İstos

2020392 sf.

çev. Misailidis, Evangelinos

Pandora

Beyoğlu Sırları romanı Epameinondas Kyriakidis in İstanbul 1861 Atina 1939 kaleme almış olduğu ve İstanbul da Karamanlıca Türkçe yayımlanan Anatoli gazetesi müdürü Evangelinos Misailidis Kula Manisa 1820 İstanbul 1890 tarafından Türkçeye çevrilip aynı gazetede 1888 1889 yıllarında tefrika edilmiş bir eserdir Dönemin City Mysteries Mystères urbains yani Şehir Sırları türüne ait olan bu romanda yazar E Kyriakidis İstanbul hakkında yazılan diğer gizemli romanlar da olduğu gibi Avrupa dan ithal edilmiş âdetler nedeniyle yozlaşma ve ahlaksızlık merkezine dönüşmüş olan Beyoğlu ndaki Rum sosyete nin şatafatlı yaşamını ve yeni edindiği tavırları eleştirmektedir Yazar söz konusu toplumun bir parçası olan bu gösterişli yüksek tabakanın gizli taraflarını sergilerken aynı zamanda İstanbul un karanlık yanlarına da ışık tutmaktadır Şehrin yolsuzluk inleri sefil mahalleleri ve fuhuş evleri gözler önüne serilirken okur yaşamın tehlike ve tehditlerle dolup taşan yönüyle karşı karşıya gelmektedir Eseri Türkçeye çeviren E Misailidis dili Türkçe olan Anadolulu okuruna eserin Türkçe olarak kurgulanmış ve yazılmış hissini vermek amacıyla kullandığı dilin özgün metne göre hiçbir yabancılık taşımamasını başarmıştır Bu Yunan harfli Türkçe eski tercümeyi günümüzün Latin harfli Türkçesi için yayına hazırlayan Evangelia Balta Sada Payır ise ekledikleri detaylı Önsöz Giriş Sözlük bölümleri ve Notlarıyla çağdaş okurun aynı metin lezzeti ve bilgisini almasını sağlamışlardır

Kitap Yurdu
440,00

İSTOS

19.01.2022392 sf.
Karton Kapak15 x 21 cmKitap KağıdıTÜRKÇE

çev. Evangelinos Misailidis

Kitap Yurdu

Beyoğlu Sırları romanı Epameinondas Kyriakidis in İstanbul 1861 Atina 1939 kaleme almış olduğu ve İstanbul da Karamanlıca Tu rkçe yayımlanan Anatoli gazetesi mu du ru Evangelinos Misailidis Κula Manisa 1820 İstanbul 1890 tarafından Tu rkçeye çevrilip aynı gazetede 1888 1889 yıllarında tefrika edilmiş bir eserdir Dönemin City Mysteries Mystères urbains yani Şehir Sırları tu ru ne ait olan bu romanda yazar E Kyriakidis İstanbul hakkında yazılan diğer gizemli romanlar da olduğu gibi Avrupa dan ithal edilmiş âdetler nedeniyle yozlaşma ve ahlaksızlık merkezine dönu şmu ş olan Beyoğlu ndaki Rum sosyete nin şatafatlı yaşamını ve yeni edindiği tavırları eleştirmektedir Yazar söz konusu toplumun bir parçası olan bu gösterişli yu ksek tabakanın gizli taraflarını sergilerken aynı zamanda İstanbul un karanlık yanlarına da ışık tutmaktadır Şehrin yolsuzluk inleri sefil mahalleleri ve fuhuş evleri gözler önu ne serilirken okur yaşamın tehlike ve tehditlerle dolup taşan yönu yle karşı karşıya gelmektedir Eseri Tu rkçeye çeviren E Misailidis dili Tu rkçe olan Anadolulu okuruna eserin Tu rkçe olarak kurgulanmış ve yazılmış hissini vermek amacıyla kullandığı dilin özgu n metne göre hiçbir yabancılık taşımamasını başarmıştır Bu Yunan harfli Türkçe eski tercümeyi günümüzün Latin harfli Türkçesi için yayına hazırlayan Evangelia Balta Sada Payır ise ekledikleri detaylı Önsöz Giriş Sözlük bölümleri ve Notlarıyla çağdaş okurun aynı metin lezzeti ve bilgisini almasını sağlamışlardır

BKM Kitap
451,00

İstos Yayıncılık

2020392 sf.
Ciltsiz
BKM Kitap

Beyoğlu Sırları romanı Epameinondas Kyriakidis in İstanbul 1861 Atina 1939 kaleme almış olduğu ve İstanbul da Karamanlıca Tu rkçe yayımlanan Anatoli gazetesi mu du ru Evangelinos Misailidis ula Manisa 1820 İstanbul 1890 tarafından Tu rkçeye çevrilip aynı gazetede 1888 1889 yıllarında tefrika edilmiş bir eserdir Dönemin City Mysteries Mystères urbains yani Şehir Sırları tu ru ne ait olan bu romanda yazar E Kyriakidis İstanbul hakkında yazılan diğer gizemli romanlar da olduğu gibi Avrupa dan ithal edilmiş âdetler nedeniyle yozlaşma ve ahlaksızlık merkezine dönu şmu ş olan Beyoğlu ndaki Rum sosyete nin şatafatlı yaşamını ve yeni edindiği tavırları eleştirmektedir Yazar söz konusu toplumun bir parçası olan bu gösterişli yu ksek tabakanın gizli taraflarını sergilerken aynı zamanda İstanbul un karanlık yanlarına da ışık tutmaktadır Şehrin yolsuzluk inleri sefil mahalleleri ve fuhuş evleri gözler önu ne serilirken okur yaşamın tehlike ve tehditlerle dolup taşan yönu yle karşı karşıya gelmektedir Eseri Tu rkçeye çeviren E Misailidis dili Tu rkçe olan Anadolulu okuruna eserin Tu rkçe olarak kurgulanmış ve yazılmış hissini vermek amacıyla kullandığı dilin özgu n metne göre hiçbir yabancılık taşımamasını başarmıştır Bu Yunan harfli Türkçe eski tercümeyi günümüzün Latin harfli Türkçesi için yayına hazırlayan Evangelia Balta Sada Payır ise ekledikleri detaylı Önsöz Giriş Sözlük bölümleri ve Notlarıyla çağdaş okurun aynı metin lezzeti ve bilgisini almasını sağlamışlardır

Kitap Sepeti
456,50

İstos Yayıncılık

2020392 sf.
Ciltsiz
Kitap Sepeti

Beyoğlu Sırları romanı Epameinondas Kyriakidis in İstanbul 1861 Atina 1939 kaleme almış olduğu ve İstanbul da Karamanlıca Tu rkçe yayımlanan Anatoli gazetesi mu du ru Evangelinos Misailidis Κula Manisa 1820 İstanbul 1890 tarafından Tu rkçeye çevrilip aynı gazetede 1888 1889 yıllarında tefrika edilmiş bir eserdir Dönemin City Mysteries Mystères urbains yani Şehir Sırları tu ru ne ait olan bu romanda yazar E Kyriakidis İstanbul hakkında yazılan diğer gizemli romanlar da olduğu gibi Avrupa dan ithal edilmiş âdetler nedeniyle yozlaşma ve ahlaksızlık merkezine dönu şmu ş olan Beyoğlu ndaki Rum sosyete nin şatafatlı yaşamını ve yeni edindiği tavırları eleştirmektedir Yazar söz konusu toplumun bir parçası olan bu gösterişli yu ksek tabakanın gizli taraflarını sergilerken aynı zamanda İstanbul un karanlık yanlarına da ışık tutmaktadır Şehrin yolsuzluk inleri sefil mahalleleri ve fuhuş evleri gözler önu ne serilirken okur yaşamın tehlike ve tehditlerle dolup taşan yönu yle karşı karşıya gelmektedir Eseri Tu rkçeye çeviren E Misailidis dili Tu rkçe olan Anadolulu okuruna eserin Tu rkçe olarak kurgulanmış ve yazılmış hissini vermek amacıyla kullandığı dilin özgu n metne göre hiçbir yabancılık taşımamasını başarmıştır Bu Yunan harfli Türkçe eski tercümeyi günümüzün Latin harfli Türkçesi için yayına hazırlayan Evangelia Balta Sada Payır ise ekledikleri detaylı Önsöz Giriş Sözlük bölümleri ve Notlarıyla çağdaş okurun aynı metin lezzeti ve bilgisini almasını sağlamışlardır

Ucuz Kitap Al
467,50

İstos Yayıncılık

Ocak 2022392 sf.
15.00x21.00 cm2. Hamur
Ucuz Kitap Al

Epameinondas Kyriakidis tarafından kaleme alınan Beyoğlu Sırları İstos Yayıncılık eseri olarak okurlarla buluşuyor Beyoğlu Sırları Epameinondas Kyriakidis Kitap Özeti Beyoğlu Sırları romanı Epameinondas Kyriakidis in İstanbul 1861 Atina 1939 kaleme almış olduğu ve İstanbul da Karamanlıca Tu rkçe yayımlanan Anatoli gazetesi mu du ru Evangelinos Misailidis ula Manisa 1820 İstanbul 1890 tarafından Tu rkçeye çevrilip aynı gazetede 1888 1889 yıllarında tefrika edilmiş bir eserdir Dönemin City Mysteries Mystères urbains yani Şehir Sırları tu ru ne ait olan bu romanda yazar E Kyriakidis İstanbul hakkında yazılan diğer gizemli romanlar da olduğu gibi Avrupa dan ithal edilmiş âdetler nedeniyle yozlaşma ve ahlaksızlık merkezine dönu şmu ş olan Beyoğlu ndaki Rum sosyete nin şatafatlı yaşamını ve yeni edindiği tavırları eleştirmektedir Yazar söz konusu toplumun bir parçası olan bu gösterişli yu ksek tabakanın gizli taraflarını sergilerken aynı zamanda İstanbul un karanlık yanlarına da ışık tutmaktadır Şehrin yolsuzluk inleri sefil mahalleleri ve fuhuş evleri gözler önu ne serilirken okur yaşamın tehlike ve tehditlerle dolup taşan yönu yle karşı karşıya gelmektedir Eseri Tu rkçeye çeviren E Misailidis dili Tu rkçe olan Anadolulu okuruna eserin Tu rkçe olarak kurgulanmış ve yazılmış hissini vermek amacıyla kullandığı dilin özgu n metne göre hiçbir yabancılık taşımamasını başarmıştır Bu Yunan harfli Türkçe eski tercümeyi günümüzün Latin harfli Türkçesi için yayına hazırlayan Evangelia Balta Sada Payır ise ekledikleri detaylı Önsöz Giriş Sözlük bölümleri ve Notlarıyla çağdaş okurun aynı metin lezzeti ve bilgisini almasını sağlamışlardır Yayınevi İstos Yayıncılık Yazar Epameinondas Kyriakidis Sayfa 392 Sayfa Kağıt 2 Hamur Boyut 15 00x21 00 cm Basım Yılı Ocak 2022 Barkod 9786054640737 Kategori Aksiyon Macera Tarihsel Romanlar

Nobel Kitap
511,50

İstos Yayıncılık

2020392 sf.
Ciltsiz15x21 cm2. Hamur
Nobel Kitap

Beyoğlu Sırları romanı Epameinondas Kyriakidis in İstanbul 1861 Atina 1939 kaleme almış olduğu ve İstanbul da Karamanlıca Tu rkçe yayımlanan Anatoli gazetesi mu du ru Evangelinos Misailidis Κula Manisa 1820 İstanbul 1890 tarafından Tu rkçeye çevrilip aynı gazetede 1888 1889 yıllarında tefrika edilmiş bir eserdir Dönemin City Mysteries Mystères urbains yani Şehir Sırları tu ru ne ait olan bu romanda yazar E Kyriakidis İstanbul hakkında yazılan diğer gizemli romanlar da olduğu gibi Avrupa dan ithal edilmiş âdetler nedeniyle yozlaşma ve ahlaksızlık merkezine dönu şmu ş olan Beyoğlu ndaki Rum sosyete nin şatafatlı yaşamını ve yeni edindiği tavırları eleştirmektedir Yazar söz konusu toplumun bir parçası olan bu gösterişli yu ksek tabakanın gizli taraflarını sergilerken aynı zamanda İstanbul un karanlık yanlarına da ışık tutmaktadır Şehrin yolsuzluk inleri sefil mahalleleri ve fuhuş evleri gözler önu ne serilirken okur yaşamın tehlike ve tehditlerle dolup taşan yönu yle karşı karşıya gelmektedir Eseri Tu rkçeye çeviren E Misailidis dili Tu rkçe olan Anadolulu okuruna eserin Tu rkçe olarak kurgulanmış ve yazılmış hissini vermek amacıyla kullandığı dilin özgu n metne göre hiçbir yabancılık taşımamasını başarmıştır Bu Yunan harfli Türkçe eski tercümeyi günümüzün Latin harfli Türkçesi için yayına hazırlayan Evangelia Balta Sada Payır ise ekledikleri detaylı Önsöz Giriş Sözlük bölümleri ve Notlarıyla çağdaş okurun aynı metin lezzeti ve bilgisini almasını sağlamışlardır