MejelleKitap fiyat karşılaştırma

Bilişsel Çeviribilime Doğru — Ayşe Işık Akdağ

Bilişsel Çeviribilime Doğru
243,75
Dil BilimGenelBaşvuru Kitapları

Bilişsel Çeviribilime Doğru

Ayşe Işık Akdağ

Kriter

2020194 sf.
İnce Kapak16 x 23,5
Kitap AmbarıEn ucuz

Bilişsel Çeviribilime Doğru

Ayşe Işık Akdağ

Ölçme ve değerlendirme süreçlerindeki ilk soru neyin ölçülüp değerlendirileceğidir Çeviri eğitimindeki değerlendirmelerin türü ve araçları ne olursa olsun amacı öğrencinin çeviri edincini geliştirmektir Çeviri sektöründeyse metinde kalite değerlendirmesi ön plandadır Uluslararası sınavlarda sınavın türüne göre çevirmenin edinci değerlendirilebileceği gibi çeviri metin üzerinden hata analizi de yapılabilir Bu çalışmada alanyazındaki birçok çeviri edinci modeli kapsadıkları yeterlilikler tabanında incelenmiş ve ortaya çıkan model farklı değerlendirme alanlarına uygulanarak çeviri eğitimi bağlamında çeviri ürün değerlendirilmesinde kullanılabilecek yeterlilikler elde edilmiştir Bu kitap eğitmenlere dersin amacı niteliği ve düzeyine göre üzerinde durmak istedikleri alt edinç ve yeterlilikleri seçmek ve farklı kombinasyonlar yaratarak kendi ölçme araçlarını geliştirmek Çeviribilim öğrencilerine bir öz değerlendirme ölçeği yaratmak akademik çeviri eğitimi boyunca geliştirecekleri becerilerin neler olduğunu belirlemek hata kavramına ve uluslararası sınavların başarım ölçütlerine ilişkin farkındalık geliştirmek açısından bir çerçeve çizmektedir Tanıtım Bülteninden

Şehadet Kitap
253,50

Kriter Yayınları

2020194 sf.
Şehadet Kitap

Ölçme ve değerlendirme süreçlerindeki ilk soru neyin ölçülüp değerlendirileceğidir Çeviri eğitimindeki değerlendirmelerin türü ve araçları ne olursa olsun amacı öğrencinin çeviri edincini geliştirmektir Çeviri sektöründeyse metinde kalite değerlendirmesi ön plandadır Uluslararası sınavlarda sınavın türüne göre çevirmenin edinci değerlendirilebileceği gibi çeviri metin üzerinden hata analizi de yapılabilir Bu çalışmada alanyazındaki birçok çeviri edinci modeli kapsadıkları yeterlilikler tabanında incelenmiş ve ortaya çıkan model farklı değerlendirme alanlarına uygulanarak çeviri eğitimi bağlamında çeviri ürün değerlendirilmesinde kullanılabilecek yeterlilikler elde edilmiştir Bu kitap eğitmenlere dersin amacı niteliği ve düzeyine göre üzerinde durmak istedikleri alt edinç ve yeterlilikleri seçmek ve farklı kombinasyonlar yaratarak kendi ölçme araçlarını geliştirmek Çeviribilim öğrencilerine bir öz değerlendirme ölçeği yaratmak akademik çeviri eğitimi boyunca geliştirecekleri becerilerin neler olduğunu belirlemek hata kavramına ve uluslararası sınavların başarım ölçütlerine ilişkin farkındalık geliştirmek açısından bir çerçeve çizmektedir

Ucuz Kitap Al
260,00

Kriter Yayınları

Eylül 2020194 sf.
16.00x23.50 cm2. Hamur
Ucuz Kitap Al

Ayşe Işık Akdağ tarafından kaleme alınan Çeviribilimde Ölçme ve Değerlendirme Kriter Yayınları eseri olarak okurlarla buluşuyor Çeviribilimde Ölçme ve Değerlendirme Ayşe Işık Akdağ Kitap Özeti Ölçme ve değerlendirme süreçlerindeki ilk soru neyin ölçülüp değerlendirileceğidir Çeviri eğitimindeki değerlendirmelerin türü ve araçları ne olursa olsun amacı öğrencinin çeviri edincini geliştirmektir Çeviri sektöründeyse metinde kalite değerlendirmesi ön plandadır Uluslararası sınavlarda sınavın türüne göre çevirmenin edinci değerlendirilebileceği gibi çeviri metin üzerinden hata analizi de yapılabilir Bu çalışmada alanyazındaki birçok çeviri edinci modeli kapsadıkları yeterlilikler tabanında incelenmiş ve ortaya çıkan model farklı değerlendirme alanlarına uygulanarak çeviri eğitimi bağlamında çeviri ürün değerlendirilmesinde kullanılabilecek yeterlilikler elde edilmiştir Bu kitap eğitmenlere dersin amacı niteliği ve düzeyine göre üzerinde durmak istedikleri alt edinç ve yeterlilikleri seçmek ve farklı kombinasyonlar yaratarak kendi ölçme araçlarını geliştirmek Çeviribilim öğrencilerine bir öz değerlendirme ölçeği yaratmak akademik çeviri eğitimi boyunca geliştirecekleri becerilerin neler olduğunu belirlemek hata kavramına ve uluslararası sınavların başarım ölçütlerine ilişkin farkındalık geliştirmek açısından bir çerçeve çizmektedir Yayınevi Kriter Yayınları Yazar Ayşe Işık Akdağ Sayfa 194 Sayfa Kağıt 2 Hamur Boyut 16 00x23 50 cm Basım Yılı Eylül 2020 Barkod 9786257130202 Kategori Akademik Kitaplar Başvuru Kitapları

Nobel Kitap
299,00

Kriter Yayınları

2020194 sf.
Ciltsiz16x24 cm2. Hamur
Nobel Kitap

Ölçme ve değerlendirme süreçlerindeki ilk soru neyin ölçülüp değerlendirileceğidir Çeviri eğitimindeki değerlendirmelerin türü ve araçları ne olursa olsun amacı öğrencinin çeviri edincini geliştirmektir Çeviri sektöründeyse metinde kalite değerlendirmesi ön plandadır Uluslararası sınavlarda sınavın türüne göre çevirmenin edinci değerlendirilebileceği gibi çeviri metin üzerinden hata analizi de yapılabilir Bu çalışmada alanyazındaki birçok çeviri edinci modeli kapsadıkları yeterlilikler tabanında incelenmiş ve ortaya çıkan model farklı değerlendirme alanlarına uygulanarak çeviri eğitimi bağlamında çeviri ürün değerlendirilmesinde kullanılabilecek yeterlilikler elde edilmiştir Bu kitap eğitmenlere dersin amacı niteliği ve düzeyine göre üzerinde durmak istedikleri alt edinç ve yeterlilikleri seçmek ve farklı kombinasyonlar yaratarak kendi ölçme araçlarını geliştirmek Çeviribilim öğrencilerine bir öz değerlendirme ölçeği yaratmak akademik çeviri eğitimi boyunca geliştirecekleri becerilerin neler olduğunu belirlemek hata kavramına ve uluslararası sınavların başarım ölçütlerine ilişkin farkındalık geliştirmek açısından bir çerçeve çizmektedir

Kitap Ambarı
457,50

Kriter

2021188 sf.
İnce Kapak13,5 x 21
Kitap Ambarı

Beynimizde çeviriye özgü bir bölge var mı Varsa nerede yoksa çeviri sırasında hangi bölgeler etkinleşmekte Bu bölgeler aynı zamanda başka görevlerde de rol alıyor mu Sağ ve sol elini kullananlarda etkinleşen bölgeler farklı mı Yeni mezun çevirmenle uzman çevirmenin beyni karşılaştırılsa ikisi arasında bir fark görülür mü Çeviri eğitimi beyinde bir değişikliğe neden olur mu Çeviride bilişsel süreçler yalnızca çevirmenin zihnine mi odaklanır 4EA biliş çeviriye dair ne değiştirdi Bu kitap yukarıdaki sorulara temel düzeyde yanıt arayarak çeviriye üst bilişsel ruh dil bilimsel ve sinirbilimsel açılardan bakmayı amaçlamaktadır Tanıtım Bülteninden

Şehadet Kitap
475,80

Kriter Yayınları

2021188 sf.
Şehadet Kitap

Beynimizde çeviriye özgü bir bölge var mı Varsa nerede yoksa çeviri sırasında hangi bölgeler etkinleşmekte Bu bölgeler aynı zamanda başka görevlerde de rol alıyor mu Sağ ve sol elini kullananlarda etkinleşen bölgeler farklı mı Yeni mezun çevirmenle uzman çevirmenin beyni karşılaştırılsa ikisi arasında bir fark görülür mü Çeviri eğitimi beyinde bir değişikliğe neden olur mu Çeviride bilişsel süreçler yalnızca çevirmenin zihnine mi odaklanır 4EA biliş çeviriye dair ne değiştirdi Bu kitap yukarıdaki sorulara temel düzeyde yanıt arayarak çeviriye üst bilişsel ruh dil bilimsel ve sinirbilimsel açılardan bakmayı amaçlamaktadır

Ucuz Kitap Al
488,00

Kriter Yayınları

Eylül 2021188 sf.
13.50x21.00 cm1. Hamur
Ucuz Kitap Al

Ayşe Işık Akdağ tarafından kaleme alınan Bilişsel Çeviribilime Doğru Kriter Yayınları eseri olarak okurlarla buluşuyor Bilişsel Çeviribilime Doğru Ayşe Işık Akdağ Kitap Özeti Beynimizde çeviriye özgü bir bölge var mı Varsa nerede yoksa çeviri sırasında hangi bölgeler etkinleşmekte Bu bölgeler aynı zamanda başka görevlerde de rol alıyor mu Sağ ve sol elini kullananlarda etkinleşen bölgeler farklı mı Yeni mezun çevirmenle uzman çevirmenin beyni karşılaştırılsa ikisi arasında bir fark görülür mü Çeviri eğitimi beyinde bir değişikliğe neden olur mu Çeviride bilişsel süreçler yalnızca çevirmenin zihnine mi odaklanır 4EA biliş çeviriye dair ne değiştirdi Bu kitap yukarıdaki sorulara temel düzeyde yanıt arayarak çeviriye üst bilişsel ruh dil bilimsel ve sinirbilimsel açılardan bakmayı amaçlamaktadır Yayınevi Kriter Yayınları Yazar Ayşe Işık Akdağ Sayfa 188 Sayfa Kağıt 1 Hamur Boyut 13 50x21 00 cm Basım Yılı Eylül 2021 Barkod 9786257669801 Kategori Dil Bilim

Kitap Sepeti
506,30

Kriter Yayınları

2021188 sf.
Ciltsiz
Kitap Sepeti

Beynimizde çeviriye özgü bir bölge var mı Varsa nerede yoksa çeviri sırasında hangi bölgeler etkinleşmekte Bu bölgeler aynı zamanda başka görevlerde de rol alıyor mu Sağ ve sol elini kullananlarda etkinleşen bölgeler farklı mı Yeni mezun çevirmenle uzman çevirmenin beyni karşılaştırılsa ikisi arasında bir fark görülür mü Çeviri eğitimi beyinde bir değişikliğe neden olur mu Çeviride bilişsel süreçler yalnızca çevirmenin zihnine mi odaklanır 4EA biliş çeviriye dair ne değiştirdi Bu kitap yukarıdaki sorulara temel düzeyde yanıt arayarak çeviriye üst bilişsel ruh dil bilimsel ve sinirbilimsel açılardan bakmayı amaçlamaktadır

D&R
517,89

Kriter

20211. baskı188 sf.
13,5 x 211. HamurTürkçe
D&R

Beynimizde çeviriye özgü bir bölge var mı Varsa nerede yoksa çeviri sırasında hangi bölgeler etkinleşmekte Bu bölgeler aynı zamanda başka görevlerde de rol alıyor mu Sağ ve sol elini kullananlarda etkinleşen bölgeler farklı mı Yeni mezun çevirmenle uzman çevirmenin beyni karşılaştırılsa ikisi arasında bir fark görülür mü Çeviri eğitimi beyinde bir değişikliğe neden olur mu Çeviride bilişsel süreçler yalnızca çevirmenin zihnine mi odaklanır 4EA biliş çeviriye dair ne değiştirdi Bu kitap yukarıdaki sorulara temel düzeyde yanıt arayarak çeviriye üst bilişsel ruh dil bilimsel ve sinirbilimsel açılardan bakmayı amaçlamaktadır Tanıtım Bülteninden

Nobel Kitap
561,20

Kriter Yayınları

2021188 sf.
Ciltsiz14x21 cm1. Hamur
Nobel Kitap

Beynimizde çeviriye özgü bir bölge var mı Varsa nerede yoksa çeviri sırasında hangi bölgeler etkinleşmekte Bu bölgeler aynı zamanda başka görevlerde de rol alıyor mu Sağ ve sol elini kullananlarda etkinleşen bölgeler farklı mı Yeni mezun çevirmenle uzman çevirmenin beyni karşılaştırılsa ikisi arasında bir fark görülür mü Çeviri eğitimi beyinde bir değişikliğe neden olur mu Çeviride bilişsel süreçler yalnızca çevirmenin zihnine mi odaklanır 4EA biliş çeviriye dair ne değiştirdi Bu kitap yukarıdaki sorulara temel düzeyde yanıt arayarak çeviriye üst bilişsel ruh dil bilimsel ve sinirbilimsel açılardan bakmayı amaçlamaktadır