MejelleKitap fiyat karşılaştırma

Bu Kulaklar Neler Duydu — Somnur Vardar

Bu Kulaklar Neler Duydu
475,32
SöyleşiHitabet Söyleşi RöportajRöportaj

Bu Kulaklar Neler Duydu

Somnur Vardar

h2o Kitap

2019
İnce Kapak15 x 23
Kitap AmbarıEn ucuz

Bu Kulaklar Neler Duydu

Somnur Vardar

İlk olarak 1991 de Körfez Savaşı televizyonlardan canlı olarak yayınlanırken ekranların alt köşesinde açılan küçük kutucukta gördük onları İngilizce yayını Türkçeye çeviriyorlardı Ama 1983 te İstanbul Film Festivali nde Türkçe altyazısı olmayan filmlerin gösterimi sırasında beyaz perdede konuşulanları anı anına çevirenler de onlardı Başbakanların cumhurbaşkanlarının kulağının dibinde de görmüşlüğümüz vardır bu hanımefendiler ve beyefendileri Her şey 1960 ların ilk yarısında Ekonomik ve Sosyal Etüdler Konferans Heyeti nin gazetelere verdiği ilanlarla başlamıştı İleri derecede yabancı dil bilen genel kültürü zengin iyi yetişmiş gençler aranıyordu Amaç verilecek eğitim yoluyla konferans çevirmeni yetiştirmekti Başvuranların çoğu o güne dek böyle bir mesleğin varlığından bile haberdar değildi Ama oldular İlk konferanslarından bugüne sendika toplantılarından zeytinciliğe çok farklı alanlarda sözlü çeviriler yaptılar ülkenin ve anadillerinin yıllar içinde değişimini gözlemlediler Üniversitelerde bölümler kurdular yeni nesil çevirmenleri yetiştirdiler gazete ilanıyla tesadüfen seçtikleri işi saygın bir mesleğe dönüştürdüler 1969 da birkaç çevirmenin girişimiyle kurulan yıllar içinde çalışma etiği ve ilkelerini geliştirerek gerçek anlamda bir meslek kuruluşuna dönüşen Türkiye Konferans Tercümanları Derneği nin üç kuşağı bu kitapta bir araya geliyor kaybettiklerini anıyor Hep başkalarına ses olan konferans çevirmenleri şimdi kulaklıkları çıkarıyor ve mesleklerinin hikâyesini anlatırken Türkiye nin yakın tarihine bir başka yönden tanıklık ediyorlar Tanıtım Bülteninden

İdefix
497,45
20191. baskı
Ciltsiz2. HamurTürkçe
İdefix

İlk olarak 1991 de Körfez Savaşı televizyonlardan canlı olarak yayınlanırken ekranların alt köşesinde açılan küçük kutucukta gördük onları İngilizce yayını Türkçeye çeviriyorlardı Ama 1983 te İstanbul Film Festivali nde Türkçe altyazısı olmayan filmlerin gösterimi sırasında beyaz perdede konuşulanları anı anına çevirenler de onlardı Başbakanların cumhurbaşkanlarının kulağının dibinde de görmüşlüğümüz vardır bu hanımefendiler ve beyefendileri

Kitap Sepeti
510,27

h2o Kitap

2019344 sf.
Ciltsiz
Kitap Sepeti

İlk olarak 1991 de Körfez Savaşı televizyonlardan canlı olarak yayınlanırken ekranların alt köşesinde açılan küçük kutucukta gördük onları İngilizce yayını Türkçeye çeviriyorlardı Ama 1983 te İstanbul Film Festivali nde Türkçe altyazısı olmayan filmlerin gösterimi sırasında beyaz perdede konuşulanları anı anına çevirenler de onlardı Başbakanların cumhurbaşkanlarının kulağının dibinde de görmüşlüğümüz vardır bu hanımefendiler ve beyefendileri Her şey 1960 ların ilk yarısında Ekonomik ve Sosyal Etüdler Konferans Heyeti nin gazetelere verdiği ilanlarla başlamıştı İleri derecede yabancı dil bilen genel kültürü zengin iyi yetişmiş gençler aranıyordu Amaç verilecek eğitim yoluyla konferans çevirmeni yetiştirmekti Başvuranların çoğu o güne dek böyle bir mesleğin varlığından bile haberdar değildi Ama oldular İlk konferanslarından bugüne sendika toplantılarından zeytinciliğe çok farklı alanlarda sözlü çeviriler yaptılar ülkenin ve anadillerinin yıllar içinde değişimini gözlemlediler Üniversitelerde bölümler kurdular yeni nesil çevirmenleri yetiştirdiler gazete ilanıyla tesadüfen seçtikleri işi saygın bir mesleğe dönüştürdüler 1969 da birkaç çevirmenin girişimiyle kurulan yıllar içinde çalışma etiği ve ilkelerini geliştirerek gerçek anlamda bir meslek kuruluşuna dönüşen Türkiye Konferans Tercümanları Derneği nin üç kuşağı bu kitapta bir araya geliyor kaybettiklerini anıyor Hep başkalarına ses olan konferans çevirmenleri şimdi kulaklıkları çıkarıyor ve mesleklerinin hikâyesini anlatırken Türkiye nin yakın tarihine bir başka yönden tanıklık ediyorlar

Tamadres
559,20

H2O Kitap

Eylül 2019344 sf.
Ciltsiz
Tamadres

İlk olarak 1991 de Körfez Savaşı televizyonlardan canlı olarak yayınlanırken ekranların alt köşesinde açılan küçük kutucukta gördük onları İngilizce yayını Türkçeye çeviriyorlardı Ama 1983 te İstanbul Film Festivali nde Türkçe altyazısı olmayan filmlerin gösterimi sırasında beyaz perdede konuşulanları anı anına çevirenler de onlardı Başbakanların cumhurbaşkanlarının kulağının dibinde de görmüşlüğümüz vardır bu hanımefendiler ve beyefendileri Her şey 1960 ların ilk yarısında Ekonomik ve Sosyal Etüdler Konferans Heyeti nin gazetelere verdiği ilanlarla başlamıştı İleri derecede yabancı dil bilen genel kültürü zengin iyi yetişmiş gençler aranıyordu Amaç verilecek eğitim yoluyla konferans çevirmeni yetiştirmekti Başvuranların çoğu o güne dek böyle bir mesleğin varlığından bile haberdar değildi Ama oldular İlk konferanslarından bugüne sendika toplantılarından zeytinciliğe çok farklı alanlarda sözlü çeviriler yaptılar ülkenin ve anadillerinin yıllar içinde değişimini gözlemlediler Üniversitelerde bölümler kurdular yeni nesil çevirmenleri yetiştirdiler gazete ilanıyla tesadüfen seçtikleri işi saygın bir mesleğe dönüştürdüler 1969 da birkaç çevirmenin girişimiyle kurulan yıllar içinde çalışma etiği ve ilkelerini geliştirerek gerçek anlamda bir meslek kuruluşuna dönüşen Türkiye Konferans Tercümanları Derneği nin üç kuşağı bu kitapta bir araya geliyor kaybettiklerini anıyor Hep başkalarına ses olan konferans çevirmenleri şimdi kulaklıkları çıkarıyor ve mesleklerinin hikâyesini anlatırken Türkiye nin yakın tarihine bir başka yönden tanıklık ediyorlar

Ucuz Kitap Al
559,20

h2o Kitap

Eylül 2019344 sf.
15.00x23.00 cm2. Hamur
Ucuz Kitap Al

Somnur Vardar tarafından kaleme alınan Bu Kulaklar Neler Duydu h2o Kitap eseri olarak okurlarla buluşuyor Bu Kulaklar Neler Duydu Somnur Vardar Kitap Özeti İlk olarak 1991 de Körfez Savaşı televizyonlardan canlı olarak yayınlanırken ekranların alt köşesinde açılan küçük kutucukta gördük onları İngilizce yayını Türkçeye çeviriyorlardı Ama 1983 te İstanbul Film Festivali nde Türkçe altyazısı olmayan filmlerin gösterimi sırasında beyaz perdede konuşulanları anı anına çevirenler de onlardı Başbakanların cumhurbaşkanlarının kulağının dibinde de görmüşlüğümüz vardır bu hanımefendiler ve beyefendileri Her şey 1960 ların ilk yarısında Ekonomik ve Sosyal Etüdler Konferans Heyeti nin gazetelere verdiği ilanlarla başlamıştı İleri derecede yabancı dil bilen genel kültürü zengin iyi yetişmiş gençler aranıyordu Amaç verilecek eğitim yoluyla konferans çevirmeni yetiştirmekti Başvuranların çoğu o güne dek böyle bir mesleğin varlığından bile haberdar değildi Ama oldular İlk konferanslarından bugüne sendika toplantılarından zeytinciliğe çok farklı alanlarda sözlü çeviriler yaptılar ülkenin ve anadillerinin yıllar içinde değişimini gözlemlediler Üniversitelerde bölümler kurdular yeni nesil çevirmenleri yetiştirdiler gazete ilanıyla tesadüfen seçtikleri işi saygın bir mesleğe dönüştürdüler 1969 da birkaç çevirmenin girişimiyle kurulan yıllar içinde çalışma etiği ve ilkelerini geliştirerek gerçek anlamda bir meslek kuruluşuna dönüşen Türkiye Konferans Tercümanları Derneği nin üç kuşağı bu kitapta bir araya geliyor kaybettiklerini anıyor Hep başkalarına ses olan konferans çevirmenleri şimdi kulaklıkları çıkarıyor ve mesleklerinin hikâyesini anlatırken Türkiye nin yakın tarihine bir başka yönden tanıklık ediyorlar Yayınevi h2o Kitap Yazar Somnur Vardar Sayfa 344 Sayfa Kağıt 2 Hamur Boyut 15 00x23 00 cm Basım Yılı Eylül 2019 Barkod 9786057637307 Kategori Söyleşi

Nobel Kitap
580,17

h2o Kitap

2019344 sf.
Ciltsiz15x23 cm2. Hamur
Nobel Kitap

İlk olarak 1991 de Körfez Savaşı televizyonlardan canlı olarak yayınlanırken ekranların alt köşesinde açılan küçük kutucukta gördük onları İngilizce yayını Türkçeye çeviriyorlardı Ama 1983 te İstanbul Film Festivali nde Türkçe altyazısı olmayan filmlerin gösterimi sırasında beyaz perdede konuşulanları anı anına çevirenler de onlardı Başbakanların cumhurbaşkanlarının kulağının dibinde de görmüşlüğümüz vardır bu hanımefendiler ve beyefendileri Her şey 1960 ların ilk yarısında Ekonomik ve Sosyal Etüdler Konferans Heyeti nin gazetelere verdiği ilanlarla başlamıştı İleri derecede yabancı dil bilen genel kültürü zengin iyi yetişmiş gençler aranıyordu Amaç verilecek eğitim yoluyla konferans çevirmeni yetiştirmekti Başvuranların çoğu o güne dek böyle bir mesleğin varlığından bile haberdar değildi Ama oldular İlk konferanslarından bugüne sendika toplantılarından zeytinciliğe çok farklı alanlarda sözlü çeviriler yaptılar ülkenin ve anadillerinin yıllar içinde değişimini gözlemlediler Üniversitelerde bölümler kurdular yeni nesil çevirmenleri yetiştirdiler gazete ilanıyla tesadüfen seçtikleri işi saygın bir mesleğe dönüştürdüler 1969 da birkaç çevirmenin girişimiyle kurulan yıllar içinde çalışma etiği ve ilkelerini geliştirerek gerçek anlamda bir meslek kuruluşuna dönüşen Türkiye Konferans Tercümanları Derneği nin üç kuşağı bu kitapta bir araya geliyor kaybettiklerini anıyor Hep başkalarına ses olan konferans çevirmenleri şimdi kulaklıkları çıkarıyor ve mesleklerinin hikâyesini anlatırken Türkiye nin yakın tarihine bir başka yönden tanıklık ediyorlar

Şehadet Kitap
699,00

h2o kitap

2019344 sf.
Şehadet Kitap

Türkiye Konferans Tercümanları Derneği nin 50 kuruluş yıldönümü dolayısıyla hazırlanan dernek ve gazete arşivlerinin yanı sıra derneğin üyeleri ve mesleğin duayenleriyle röportajlara dayalı bir belgesel ve sözlü tarih çalışması olan bu kitabın tanıtımı 17 Eylül de yapılacak basın toplantısıyla başlayacak ve çeşitli medya organlarında tanıtım ve söyleşiler yapılacaktır

Bu Kulaklar Neler Duydu

Somnur Vardar

h2o Kitap

Kita Kitap

Bu Kulaklar Neler Duydu Kitabı Kolektif h2o Kitap Söyleşi 9786057637307 Kıta Kitap