Bugünün Diliyle Mevlana — A Kadir

Bugünün Diliyle Mevlana
A KadirSay Yayınları
Bugünün Diliyle Mevlana
A KadirHarikulâde güzel değil mi Büyük Celâleddin Rumi ilk defa Türkçe konuştu Hem de nasıl konuştu Nâzım Hikmet Herkes Mevlânâ nın büyüklüğünden söz eder Hatta İslam dünyasında Mevlânâ yı yarı peygamber gözüyşe bakılır Ama kaç kişi bilir Mevlânâ yı Kaç kişi tadına vararak okuyabilir İşte A Kadir in hizmeti bunun için büyüktür O bize Mevlânâ yı tanıtmıştır Mevlânâ yı Türkçe bilen herkesin zevkle okuyabileceği biçimde vermiştir bize Bu küçümsenecek bir iş midir Hasan Hüseyin Korkmazgil

Say Yayınları
Harikulade güzel değil mi Büyük Celaleddin Rumi ilk defa Türkçe konuştu Hem de nasıl konuştu Nazım Hikmet Herkes Mevlana nın büyüklüğünden söz eder Hatta İslam dünyasında Mevlana ya yarı peygamber gözüyle bakılır Ama kaç kişi bilir Mevlana yı Kaç kişi tadına vararak okuyabilir İşte A Kadir in hizmeti bunun için büyüktür O bize Mevlana yı tanıtmıştır Mevlana yı Türkçe bilen herkesin zevkle okuyabileceği biçimde vermiştir bize Bu küçümsenecek bir iş midir Hasan Hüseyin Korkmazgil Bu kitap Doğu kültürünün sesini yeni şiirin ve sade Türkçenin kalıbında duyuran ilk adım oldu sanırım A Kadir in Mevlana çevirileri büyük gerçek değerleri ötesinde bir başka değer de taşıyorlar Azlığın değerini Üstelik bu işte bizden çok yetkili kimselerin oybirliğiyle çevresinde konuştukları fikir şudur Mevlana şiirlerini Türkçe söyleseydi ancak böyle söylerdi İlhan Selçuk A Kadir in bu yenileştirmelerinde en mühim nokta asıllarına harfi harfine uygun olmasını sağlamış bulunmasıdır Hatta şair bunun için her şiirin başına Farsça aslının ilk beytini yazmış karşılaştırmak isteyenlere kolaylık göstermiştir Şiirlerin bir beyti A Kadir de bazı kere bir bazı kere üç beş mısra olmuş fakat o hiçbir vakit ana fikri alıp onu yeniden bir başka tarzda şiirleştirmek yolunu tutmamış daima asla sadık kalmıştır Abdülbaki Gölpınarlı Sayfa Sayısı 160 Baskı Yılı 2002 Dili Türkçe Yayınevi Say Yayınları

Say Yayınları
Harikulade güzel değil mi Büyük Celaleddin Rumi ilk defa Türkçe konuştu Hem de nasıl konuştu Nazım Hikmet Herkes Mevlana nın büyüklüğünden söz eder Hatta İslam dünyasında Mevlana ya yarı peygamber gözüyle bakılır Ama kaç kişi bilir Mevlana yı Kaç kişi tadına vararak okuyabilir İşte A Kadir in hizmeti bunun için büyüktür O bize Mevlana yı tanıtmıştır Mevlana yı Türkçe bilen herkesin zevkle okuyabileceği biçimde vermiştir bize Bu küçümsenecek bir iş midir Hasan Hüseyin Korkmazgil Bu kitap Doğu kültürünün sesini yeni şiirin ve sade Türkçenin kalıbında duyuran ilk adım oldu sanırım A Kadir in Mevlana çevirileri büyük gerçek değerleri ötesinde bir başka değer de taşıyorlar Azlığın değerini Üstelik bu işte bizden çok yetkili kimselerin oybirliğiyle çevresinde konuştukları fikir şudur Mevlana şiirlerini Türkçe söyleseydi ancak böyle söylerdi İlhan Selçuk A Kadir in bu yenileştirmelerinde en mühim nokta asıllarına harfi harfine uygun olmasını sağlamış bulunmasıdır Hatta şair bunun için her şiirin başına Farsça aslının ilk beytini yazmış karşılaştırmak isteyenlere kolaylık göstermiştir Şiirlerin bir beyti A Kadir de bazı kere bir bazı kere üç beş mısra olmuş fakat o hiçbir vakit ana fikri alıp onu yeniden bir başka tarzda şiirleştirmek yolunu tutmamış daima asla sadık kalmıştır Abdülbaki Gölpınarlı Sayfa Sayısı 160Baskı Yılı 2002Dili TürkçeYayınevi Say Yayınları

Say Yayınları
Harikulâde değil mi Büyük Celâleddin Rumi ilk kez Türkçe konuştu Hem de nasıl konuştu Nâzım Hikmet Herkes Mevlânâ nın büyüklüğünden söz eder Hatta İslam dünyasında Mevlânâ ya yarı peygamber gözüyle bakılır Ama kaç kişi bilir Mevlânâ yı Kaç kişi tadına vararak okuyabilir İşte A Kadir in hizmeti bunun için büyüktür O bize Mevlânâ yı tanıtmıştır Mevlânâ yı Türkçe bilen herkesin zevkle okuyabileceği biçimde vermiştir bize Bu küçümsenecek bir iş midir Hasan Hüseyin Korkmazgil Bu kitap Doğu kültürünün sesini yeni şiirin ve sade Türkçenin kalıbında duyuran ilk adım oldu sanırım A Kadir in Mevlânâ çevirileri büyük gerçek değerleri ötesinde bir başka değer de taşıyor Azlığın değerini Üstelik bu işte bizden çok yetkili kimselerin oybirliğiyle çevresinde konuştukları fikir şudur Mevlânâ şiirlerini Türkçe söyleseydi ancak böyle söylerdi İlhan Selçuk A Kadir in bu yenileştirmelerinde en mühim nokta asıllarına harfi harfine uygun olmasını sağlamış bulunmasıdır Hatta şair bunun için her şiirin başına Farsça aslının ilk beytini yazmış karşılaştırmak isteyenlere kolaylık göstermiştir Şiirlerin bir beyti A Kadir de bazı kere bir bazı kere üç beş mısra olmuş fakat o hiçbir vakit ana fikri alıp onu yeniden bir başka tarzda şiirleştirmek yolunu tutmamış daima asla sadık kalmıştır Abdülbâki Gölpınarlı

Say Yayınları
Herkes Mevlânâ nın büyüklüğünden söz eder Hatta İslam dünyasında Mevlânâ ya yarı peygamber gözüyle bakılır Ama kaç kişi bilir Mevlânâ yı Kaç kişi tadına vararak okuyabilir İşte A Kadir in hizmeti bunun için büyüktür O bize Mevlânâ yı tanıtmıştır Mevlânâ yı Türkçe bilen herkesin zevkle okuyabileceği biçimde vermiştir bize Bu küçümsenecek bir iş midir Hasan Hüseyin Korkmazgil Bu kitap Doğu kültürünün sesini yeni şiirin ve sade Türkçenin kalıbında duyuran ilk adım oldu sanırım A Kadir in Mevlânâ çevirileri büyük gerçek değerleri ötesinde bir başka değer de taşıyor Azlığın değerini Üstelik bu işte bizden çok yetkili kimselerin oybirliğiyle çevresinde konuştukları fikir şudur Mevlânâ şiirlerini Türkçe söyleseydi ancak böyle söylerdi İlhan Selçuk A Kadir in bu yenileştirmelerinde en mühim nokta asıllarına harfi harfine uygun olmasını sağlamış bulunmasıdır Hatta şair bunun için her şiirin başına Farsça aslının ilk beytini yazmış karşılaştırmak isteyenlere kolaylık göstermiştir Şiirlerin bir beyti A Kadir de bazı kere bir bazı kere üç beş mısra olmuş fakat o hiçbir vakit ana fikri alıp onu yeniden bir başka tarzda şiirleştirmek yolunu tutmamış daima asla sadık kalmıştır Abdülbâki Gölpınarlı

Say Yayınları
Herkes Mevlânâ nın büyüklüğünden söz eder Hatta İslam dünyasında Mevlânâ ya yarı peygamber gözüyle bakılır Ama kaç kişi bilir Mevlânâ yı Kaç kişi tadına vararak okuyabilir İşte A Kadir in hizmeti bunun için büyüktür O bize Mevlânâ yı tanıtmıştır Mevlânâ yı Türkçe bilen herkesin zevkle okuyabileceği biçimde vermiştir bize Bu küçümsenecek bir iş midir Hasan Hüseyin Korkmazgil Bu kitap Doğu kültürünün sesini yeni şiirin ve sade Türkçenin kalıbında duyuran ilk adım oldu sanırım A Kadir in Mevlânâ çevirileri büyük gerçek değerleri ötesinde bir başka değer de taşıyor Azlığın değerini Üstelik bu işte bizden çok yetkili kimselerin oybirliğiyle çevresinde konuştukları fikir şudur Mevlânâ şiirlerini Türkçe söyleseydi ancak böyle söylerdi İlhan Selçuk A Kadir in bu yenileştirmelerinde en mühim nokta asıllarına harfi harfine uygun olmasını sağlamış bulunmasıdır Hatta şair bunun için her şiirin başına Farsça aslının ilk beytini yazmış karşılaştırmak isteyenlere kolaylık göstermiştir Şiirlerin bir beyti A Kadir de bazı kere bir bazı kere üç beş mısra olmuş fakat o hiçbir vakit ana fikri alıp onu yeniden bir başka tarzda şiirleştirmek yolunu tutmamış daima asla sadık kalmıştır Abdülbâki Gölpınarlı

Say Yayınları
A Kadir tarafından kaleme alınan Bugünün Diliyle Mevlana Say Yayınları eseri olarak okurlarla buluşuyor Bugünün Diliyle Mevlana A Kadir Kitap Özeti Herkes Mevlânâ nın büyüklüğünden söz eder Hatta İslam dünyasında Mevlânâ ya yarı peygamber gözüyle bakılır Ama kaç kişi bilir Mevlânâ yı Kaç kişi tadına vararak okuyabilir İşte A Kadir in hizmeti bunun için büyüktür O bize Mevlânâ yı tanıtmıştır Mevlânâ yı Türkçe bilen herkesin zevkle okuyabileceği biçimde vermiştir bize Bu küçümsenecek bir iş midir Hasan Hüseyin Korkmazgil Bu kitap Doğu kültürünün sesini yeni şiirin ve sade Türkçenin kalıbında duyuran ilk adım oldu sanırım A Kadir in Mevlânâ çevirileri büyük gerçek değerleri ötesinde bir başka değer de taşıyor Azlığın değerini Üstelik bu işte bizden çok yetkili kimselerin oybirliğiyle çevresinde konuştukları fikir şudur Mevlânâ şiirlerini Türkçe söyleseydi ancak böyle söylerdi İlhan Selçuk A Kadir in bu yenileştirmelerinde en mühim nokta asıllarına harfi harfine uygun olmasını sağlamış bulunmasıdır Hatta şair bunun için her şiirin başına Farsça aslının ilk beytini yazmış karşılaştırmak isteyenlere kolaylık göstermiştir Şiirlerin bir beyti A Kadir de bazı kere bir bazı kere üç beş mısra olmuş fakat o hiçbir vakit ana fikri alıp onu yeniden bir başka tarzda şiirleştirmek yolunu tutmamış daima asla sadık kalmıştır Abdülbâki Gölpınarlı Yayınevi Say Yayınları Yazar A Kadir Sayfa 160 Sayfa Kağıt 2 Hamur Boyut 13 50x19 50 cm Basım Yılı 2005 Barkod 9789754680546 Kategori Şiir Tasavvuf Mezhepler Tarikatlar Türk Edebiyatı

Say
Herkes Mevlânâ nın büyüklüğünden söz eder Hatta İslam dünyasında Mevlânâ ya yarı peygamber gözüyle bakılır Ama kaç kişi bilir Mevlânâ yı Kaç kişi tadına vararak okuyabilir İşte A Kadir in hizmeti bunun için büyüktür O bize Mevlânâ yı tanıtmıştır Mevlânâ yı Türkçe bilen herkesin zevkle okuyabileceği biçimde vermiştir bize Bu küçümsenecek bir iş midir Hasan Hüseyin Korkmazgil Bu kitap Doğu kültürünün sesini yeni şiirin ve sade Türkçenin kalıbında duyuran ilk adım oldu sanırım A Kadir in Mevlânâ çevirileri büyük gerçek değerleri ötesinde bir başka değer de taşıyor Azlığın değerini Üstelik bu işte bizden çok yetkili kimselerin oybirliğiyle çevresinde konuştukları fikir şudur Mevlânâ şiirlerini Türkçe söyleseydi ancak böyle söylerdi İlhan Selçuk A Kadir in bu yenileştirmelerinde en mühim nokta asıllarına harfi harfine uygun olmasını sağlamış bulunmasıdır Hatta şair bunun için her şiirin başına Farsça aslının ilk beytini yazmış karşılaştırmak isteyenlere kolaylık göstermiştir Şiirlerin bir beyti A Kadir de bazı kere bir bazı kere üç beş mısra olmuş fakat o hiçbir vakit ana fikri alıp onu yeniden bir başka tarzda şiirleştirmek yolunu tutmamış daima asla sadık kalmıştır Abdülbâki Gölpınarlı