Çağatayca Kelile ve Dimne Tercümesi — Molla Muhammed Timur

Çağatayca Kelile ve Dimne Tercümesi
Molla Muhammed TimurDBY Yayınları
Çağatayca Kelile ve Dimne Tercümesi
Molla Muhammed TimurKelile ve Dimne yazıldığı yıldan günümüze birçok dünya diline çevrilmiş üzerinde birçok akademik ve popüler yayın yapılmış olmasına rağmen hâlâ güncelliğini korumaktadır Dilden dile tercüme edildikçe değişen gelişen zenginleşen büyüyen Kelile ve Dimne günümüzde birçok dünya dilinde zevkle okunan bir eserdir Eser aynı zamanda Dünya Fabl Edebiyatı nın atası sayılır Eserin özgün telifi Sanskritçe olup Vişnu Mezhebi ndeki bir Brahman tarafından Miladi 300 yılına yakın Doğu Keşmir de Budist bir öğreti olarak kaleme alınmıştır Tercümeler yoluyla eser biçimle beraber tabiri caizse din de değiştirmiş yeni kültür ve din muhitlerine adapte olmuştur Bu yönüyle Kelile ve Dimne her dinden ve kültürden insanların benimsediği bir metin hüviyeti kazanmıştır Evrensel öğretisinden dolayı her kültür ve din mensubu Kelile ve Dimne nin hikmetinden pay almış ve eserde kendine hitap eden bir yön bulmuştur Eser üzerine yapılan akademik çalışmalar tezler makaleler araştırmalar minyatürler şerhler hulasalar özetler ve eserden ilham alınarak oluşturulan yeni eserlerle Kelile ve Dimne kendi külliyatını oluşturmuştur Eserin ilk adı Pançatantra dır insanın zekasını kullanacağı beş hal Kelile ve Dimne adı metinde geçen hikâyelerden birinin kahramanları olan iki çakala dayanır Pançatantra da Karata ve Damanaka olan bu iki çakalın ismi Pehlevîce ye Kelileg ve Demneg diye tercüme edilmiş ve daha sonraki tercümelerde bu isim belirleyici olmuştur Kelile ve Dimne Beydapâ adlı bir münzevi dervişle Debşelim adında bir hükümdar arasında geçen mükâleme şeklinde kaleme alınmış helezonik bir eserdir Hükümdarlara ve diğer devlet yöneticilerine devlet idaresinde gerekli olan bilgileri ve aynı zamanda ahlakî meziyetlerde donanmış adil akıllı ve güçlü olma yollarını hikemî öğütler vecizeler ve atasözleriyle bezenmiş hikâyelerle sunan Kelile ve Dimne kitabı her zaman padişahların ilgisini çekmiş ilk tercümeleri onların iradesiyle gerçekleşmek suretiyle bütün dünyaya yayılmıştır

DBY Yayınları
Kelile ve Dimne yazıldığı yıldan günümüze birçok dünya diline çevrilmiş üzerinde birçok akademik ve popüler yayın yapılmış olmasına rağmen hâlâ güncelliğini korumaktadır Dilden dile tercüme edildikçe değişen gelişen zenginleşen büyüyen Kelile ve Dimne günümüzde birçok dünya dilinde zevkle okunan bir eserdir Eser aynı zamanda Dünya Fabl Edebiyatı nın atası sayılır Eserin özgün telifi Sanskritçe olup Vişnu Mezhebi ndeki bir Brahman tarafından Miladi 300 yılına yakın Doğu Keşmir de Budist bir öğreti olarak kaleme alınmıştır Tercümeler yoluyla eser biçimle beraber tabiri caizse din de değiştirmiş yeni kültür ve din muhitlerine adapte olmuştur Bu yönüyle Kelile ve Dimne her dinden ve kültürden insanların benimsediği bir metin hüviyeti kazanmıştır Evrensel öğretisinden dolayı her kültür ve din mensubu Kelile ve Dimne nin hikmetinden pay almış ve eserde kendine hitap eden bir yön bulmuştur Eser üzerine yapılan akademik çalışmalar tezler makaleler araştırmalar minyatürler şerhler hulasalar özetler ve eserden ilham alınarak oluşturulan yeni eserlerle Kelile ve Dimne kendi külliyatını oluşturmuştur Eserin ilk adı Pançatantra dır insanın zekasını kullanacağı beş hal Kelile ve Dimne adı metinde geçen hikâyelerden birinin kahramanları olan iki çakala dayanır Pançatantra da Karata ve Damanaka olan bu iki çakalın ismi Pehlevîce ye Kelileg ve Demneg diye tercüme edilmiş ve daha sonraki tercümelerde bu isim belirleyici olmuştur Kelile ve Dimne Beydapâ adlı bir münzevi dervişle Debşelim adında bir hükümdar arasında geçen mükâleme şeklinde kaleme alınmış helezonik bir eserdir Hükümdarlara ve diğer devlet yöneticilerine devlet idaresinde gerekli olan bilgileri ve aynı zamanda ahlakî meziyetlerde donanmış adil akıllı ve güçlü olma yollarını hikemî öğütler vecizeler ve atasözleriyle bezenmiş hikâyelerle sunan Kelile ve Dimne kitabı her zaman padişahların ilgisini çekmiş ilk tercümeleri onların iradesiyle gerçekleşmek suretiyle bütün dünyaya yayılmıştır

DBY Yayınları
Kelile ve Dimne yazıldığı yıldan günümüze birçok dünya diline çevrilmiş üzerinde birçok akademik ve popüler yayın yapılmış olmasına rağmen hâlâ güncelliğini korumaktadır Dilden dile tercüme edildikçe değişen gelişen zenginleşen büyüyen Kelile ve Dimne günümüzde birçok dünya dilinde zevkle okunan bir eserdir Eser aynı zamanda Dünya Fabl Edebiyatı nın atası sayılır Eserin özgün telifi Sanskritçe olup Vişnu Mezhebi ndeki bir Brahman tarafından Miladi 300 yılına yakın Doğu Keşmir de Budist bir öğreti olarak kaleme alınmıştır Tercümeler yoluyla eser biçimle beraber tabiri caizse din de değiştirmiş yeni kültür ve din muhitlerine adapte olmuştur Bu yönüyle Kelile ve Dimne her dinden ve kültürden insanların benimsediği bir metin hüviyeti kazanmıştır Evrensel öğretisinden dolayı her kültür ve din mensubu Kelile ve Dimne nin hikmetinden pay almış ve eserde kendine hitap eden bir yön bulmuştur Eser üzerine yapılan akademik çalışmalar tezler makaleler araştırmalar minyatürler şerhler hulasalar özetler ve eserden ilham alınarak oluşturulan yeni eserlerle Kelile ve Dimne kendi külliyatını oluşturmuştur Eserin ilk adı Pançatantra dır insanın zekasını kullanacağı beş hal Kelile ve Dimne adı metinde geçen hikâyelerden birinin kahramanları olan iki çakala dayanır Pançatantra da Karata ve Damanaka olan bu iki çakalın ismi Pehlevîce ye Kelileg ve Demneg diye tercüme edilmiş ve daha sonraki tercümelerde bu isim belirleyici olmuştur Kelile ve Dimne Beydapâ adlı bir münzevi dervişle Debşelim adında bir hükümdar arasında geçen mükâleme şeklinde kaleme alınmış helezonik bir eserdir Hükümdarlara ve diğer devlet yöneticilerine devlet idaresinde gerekli olan bilgileri ve aynı zamanda ahlakî meziyetlerde donanmış adil akıllı ve güçlü olma yollarını hikemî öğütler vecizeler ve atasözleriyle bezenmiş hikâyelerle sunan Kelile ve Dimne kitabı her zaman padişahların ilgisini çekmiş ilk tercümeleri onların iradesiyle gerçekleşmek suretiyle bütün dünyaya yayılmıştır

DBY Yayınları
Molla Muhammed Timur tarafından kaleme alınan Çağatayca Kelile ve Dimne Tercümesi DBY Yayınları eseri olarak okurlarla buluşuyor Çağatayca Kelile ve Dimne Tercümesi Molla Muhammed Timur Kitap Özeti Kelile ve Dimne yazıldığı yıldan günümüze birçok dünya diline çevrilmiş üzerinde birçok akademik ve popüler yayın yapılmış olmasına rağmen hâlâ güncelliğini korumaktadır Dilden dile tercüme edildikçe değişen gelişen zenginleşen büyüyen Kelile ve Dimne günümüzde birçok dünya dilinde zevkle okunan bir eserdir Eser aynı zamanda Dünya Fabl Edebiyatı nın atası sayılır Eserin özgün telifi Sanskritçe olup Vişnu Mezhebi ndeki bir Brahman tarafından Miladi 300 yılına yakın Doğu Keşmir de Budist bir öğreti olarak kaleme alınmıştır Tercümeler yoluyla eser biçimle beraber tabiri caizse din de değiştirmiş yeni kültür ve din muhitlerine adapte olmuştur Bu yönüyle Kelile ve Dimne her dinden ve kültürden insanların benimsediği bir metin hüviyeti kazanmıştır Evrensel öğretisinden dolayı her kültür ve din mensubu Kelile ve Dimne nin hikmetinden pay almış ve eserde kendine hitap eden bir yön bulmuştur Eser üzerine yapılan akademik çalışmalar tezler makaleler araştırmalar minyatürler şerhler hulasalar özetler ve eserden ilham alınarak oluşturulan yeni eserlerle Kelile ve Dimne kendi külliyatını oluşturmuştur Eserin ilk adı Pançatantra dır insanın zekasını kullanacağı beş hal Kelile ve Dimne adı metinde geçen hikâyelerden birinin kahramanları olan iki çakala dayanır Pançatantra da Karata ve Damanaka olan bu iki çakalın ismi Pehlevîce ye Kelileg ve Demneg diye tercüme edilmiş ve daha sonraki tercümelerde bu isim belirleyici olmuştur Kelile ve Dimne Beydapâ adlı bir münzevi dervişle Debşelim adında bir hükümdar arasında geçen mükâleme şeklinde kaleme alınmış helezonik bir eserdir Hükümdarlara ve diğer devlet yöneticilerine devlet idaresinde gerekli olan bilgileri ve aynı zamanda ahlakî meziyetlerde donanmış adil akıllı ve güçlü olma yollarını hikemî öğütler vecizeler ve atasözleriyle bezenmiş hikâyelerle sunan Kelile ve Dimne kitabı her zaman padişahların ilgisini çekmiş ilk tercümeleri onların iradesiyle gerçekleşmek suretiyle bütün dünyaya yayılmıştır Yayınevi DBY Yayınları Yazar Molla Muhammed Timur Sayfa 829 Sayfa Kağıt 2 Hamur Boyut 15 00x21 00 cm Basım Yılı Haziran 2022 Barkod 9786258371260 Kategori Araştırma İnceleme Referans

DBY YAYINLARI
çev. Feyzi Çimen
Kelile ve Dimne yazıldığı yıldan günümüze birçok dünya diline çevrilmiş üzerinde birçok akademik ve popüler yayın yapılmış olmasına rağmen hâlâ güncelliğini korumaktadır Dilden dile tercüme edildikçe değişen gelişen zenginleşen büyüyen Kelile ve Dimne günümüzde birçok dünya dilinde zevkle okunan bir eserdir Eser aynı zamanda Dünya Fabl Edebiyatı nın atası sayılır Eserin özgün telifi Sanskritçe olup Vişnu Mezhebi ndeki bir Brahman tarafından Miladi 300 yılına yakın Doğu Keşmir de Budist bir öğreti olarak kaleme alınmıştır Tercümeler yoluyla eser biçimle beraber tabiri caizse din de değiştirmiş yeni kültür ve din muhitlerine adapte olmuştur Bu yönüyle Kelile ve Dimne her dinden ve kültürden insanların benimsediği bir metin hüviyeti kazanmıştır Evrensel öğretisinden dolayı her kültür ve din mensubu Kelile ve Dimne nin hikmetinden pay almış ve eserde kendine hitap eden bir yön bulmuştur Eser üzerine yapılan akademik çalışmalar tezler makaleler araştırmalar minyatürler şerhler hulasalar özetler ve eserden ilham alınarak oluşturulan yeni eserlerle Kelile ve Dimne kendi külliyatını oluşturmuştur Eserin ilk adı Pançatantra dır insanın zekasını kullanacağı beş hal Kelile ve Dimne adı metinde geçen hikâyelerden birinin kahramanları olan iki çakala dayanır Pançatantra da Karata ve Damanaka olan bu iki çakalın ismi Pehlevîce ye Kelileg ve Demneg diye tercüme edilmiş ve daha sonraki tercümelerde bu isim belirleyici olmuştur Kelile ve Dimne Beydapâ adlı bir münzevi dervişle Debşelim adında bir hükümdar arasında geçen mükâleme şeklinde kaleme alınmış helezonik bir eserdir Hükümdarlara ve diğer devlet yöneticilerine devlet idaresinde gerekli olan bilgileri ve aynı zamanda ahlakî meziyetlerde donanmış adil akıllı ve güçlü olma yollarını hikemî öğütler vecizeler ve atasözleriyle bezenmiş hikâyelerle sunan Kelile ve Dimne kitabı her zaman padişahların ilgisini çekmiş ilk tercümeleri onların iradesiyle gerçekleşmek suretiyle bütün dünyaya yayılmıştır

DBY Yayınları
Kelile ve Dimne yazıldığı yıldan günümüze birçok dünya diline çevrilmiş üzerinde birçok akademik ve popüler yayın yapılmış olmasına rağmen hâlâ güncelliğini korumaktadır Dilden dile tercüme edildikçe değişen gelişen zenginleşen büyüyen Kelile ve Dimne günümüzde birçok dünya dilinde zevkle okunan bir eserdir Eser aynı zamanda Dünya Fabl Edebiyatı nın atası sayılır Eserin özgün telifi Sanskritçe olup Vişnu Mezhebi ndeki bir Brahman tarafından Miladi 300 yılına yakın Doğu Keşmir de Budist bir öğreti olarak kaleme alınmıştır Tercümeler yoluyla eser biçimle beraber tabiri caizse din de değiştirmiş yeni kültür ve din muhitlerine adapte olmuştur Bu yönüyle Kelile ve Dimne her dinden ve kültürden insanların benimsediği bir metin hüviyeti kazanmıştır Evrensel öğretisinden dolayı her kültür ve din mensubu Kelile ve Dimne nin hikmetinden pay almış ve eserde kendine hitap eden bir yön bulmuştur Eser üzerine yapılan akademik çalışmalar tezler makaleler araştırmalar minyatürler şerhler hulasalar özetler ve eserden ilham alınarak oluşturulan yeni eserlerle Kelile ve Dimne kendi külliyatını oluşturmuştur Eserin ilk adı Pançatantra dır insanın zekasını kullanacağı beş hal Kelile ve Dimne adı metinde geçen hikâyelerden birinin kahramanları olan iki çakala dayanır Pançatantra da Karata ve Damanaka olan bu iki çakalın ismi Pehlevîce ye Kelileg ve Demneg diye tercüme edilmiş ve daha sonraki tercümelerde bu isim belirleyici olmuştur Kelile ve Dimne Beydapâ adlı bir münzevi dervişle Debşelim adında bir hükümdar arasında geçen mükâleme şeklinde kaleme alınmış helezonik bir eserdir Hükümdarlara ve diğer devlet yöneticilerine devlet idaresinde gerekli olan bilgileri ve aynı zamanda ahlakî meziyetlerde donanmış adil akıllı ve güçlü olma yollarını hikemî öğütler vecizeler ve atasözleriyle bezenmiş hikâyelerle sunan Kelile ve Dimne kitabı her zaman padişahların ilgisini çekmiş ilk tercümeleri onların iradesiyle gerçekleşmek suretiyle bütün dünyaya yayılmıştır