MejelleKitap fiyat karşılaştırma

Çağdaş Amerikan Şiirinden Seçmeler — Yeliz Altunel

Çağdaş Amerikan Şiirinden Seçmeler
133,00
ŞiirŞiir Üzerine

Çağdaş Amerikan Şiirinden Seçmeler

Yeliz Altunel

Şiirden Yayınları

2016
İnce Kapak
Kitap AmbarıEn ucuz

Çağdaş Amerikan Şiirinden Seçmeler

Yeliz Altunel

İyi bir şiir çevirisi kaynak metnin düz dilsel karşılığının ötesine geçmeyi öngörür Bu çeviri gerekleriyle uyumlu ve kaynak şiirin haklarını gözeten bilinçli kararlarla hedef dildeki duyumsal ve anlamsal çerçevenin iyi kurulması demektir Çevirinin hedef dilde ve kültürde soluklanmasını sağlamak için kaynak şiirin sözcüklerine ve yapısına mekanik bir bağlılığı aşarak şiirsel ipuçlarına ve öğeler arasındaki yazınsal ilişkilere dayalı bütünlüklü ve tutarlı bir örüntü kurar çevirmen Çağdaş Amerikan şiiri tematik evreni imge örgüsü ve duyarlık düzenindeki çeşitlilik açısından çağdaş şiirimizle akrabadır Bu yönüyle de poetik imkânlarıyla yakından izlenmelidir Yeliz Altunel hem kaynak ve hedef dildeki yetkinliğiyle hem de şiir çevirisindeki zorunlu özgürlük alanını doldurma konusundaki donanımıyla bize bu imkânı sunuyor Çağdaş Amerikan şiirindeki zihinsel evreni kavrayan ve koruyan bu çeviri çalışmasının katıksız bir edebiyat etkinliği olduğu açıktır Seçilen şairler ve şiirlerle de Çağdaş Amerikan Şiiri hakkında üretken bir kaynak olan bu kitap şiir ortamımız ve özellikle genç şairler için çok yararlı bir çalışmadır Celâl Soycan Tanıtım Bülteninden Sayfa Sayısı 80 Baskı Yılı 2016 Dili Türkçe Yayınevi Şiirden Yayınları

Kitap Sepeti
138,70

Şiirden Yayıncılık

201680 sf.
Ciltsiz
Kitap Sepeti

İyi bir şiir çevirisi kaynak metnin düz dilsel karşılığının ötesine geçmeyi öngörür Bu çeviri gerekleriyle uyumlu ve kaynak şiirin haklarını gözeten bilinçli kararlarla hedef dildeki duyumsal ve anlamsal çerçevenin iyi kurulması demektir Çevirinin hedef dilde ve kültürde soluklanmasını sağlamak için kaynak şiirin sözcüklerine ve yapısına mekanik bir bağlılığı aşarak şiirsel ipuçlarına ve öğeler arasındaki yazınsal ilişkilere dayalı bütünlüklü ve tutarlı bir örüntü kurar çevirmen Çağdaş Amerikan şiiri tematik evreni imge örgüsü ve duyarlık düzenindeki çeşitlilik açısından çağdaş şiirimizle akrabadır Bu yönüyle de poetik imkânlarıyla yakından izlenmelidir Yeliz Altunel hem kaynak ve hedef dildeki yetkinliğiyle hem de şiir çevirisindeki zorunlu özgürlük alanını doldurma konusundaki donanımıyla bize bu imkanı sunuyor Çağdaş Amerikan şiirindeki zihinsel evreni kavrayan ve koruyan bu çeviri çalışmasının katıksız bir edebiyat etkinliği olduğu açıktır Seçilen şairler ve şiirlerle de Çağdaş Amerikan Şiiri hakkında üretken bir kaynak olan bu kitap şiir ortamımız ve özellikle genç şairler için çok yararlı bir çalışmadır

Tamadres
142,50

Şiirden Yayınevi

Ocak 201680 sf.
Ciltsiz

çev. Yeliz Altunel

Tamadres

İyi bir şiir çevirisi kaynak metnin düz dilsel karşılığının ötesine geçmeyi öngörür Bu çeviri gerekleriyle uyumlu ve kaynak şiirin haklarını gözeten bilinçli kararlarla hedef dildeki duyumsal ve anlamsal çerçevenin iyi kurulması demektir Çevirinin hedef dilde ve kültürde soluklanmasını sağlamak için kaynak şiirin sözcüklerine ve yapısına mekanik bir bağlılığı aşarak şiirsel ipuçlarına ve öğeler arasındaki yazınsal ilişkilere dayalı bütünlüklü ve tutarlı bir örüntü kurar çevirmen Çağdaş Amerikan şiiri tematik evreni imge örgüsü ve duyarlık düzenindeki çeşitlilik açısından çağdaş şiirimizle akrabadır Bu yönüyle de poetik imkânlarıyla yakından izlenmelidir Yeliz Altunel hem kaynak ve hedef dildeki yetkinliğiyle hem de şiir çevirisindeki zorunlu özgürlük alanını doldurma konusundaki donanımıyla bize bu imkânı sunuyor Çağdaş Amerikan şiirindeki zihinsel evreni kavrayan ve koruyan bu çeviri çalışmasının katıksız bir edebiyat etkinliği olduğu açıktır Seçilen şairler ve şiirlerle de Çağdaş Amerikan Şiiri hakkında üretken bir kaynak olan bu kitap şiir ortamımız ve özellikle genç şairler için çok yararlı bir çalışmadır Celâl Soycan

Nobel Kitap
161,50

Şiirden Yayıncılık

201680 sf.
Nobel Kitap

İyi bir şiir çevirisi kaynak metnin düz dilsel karşılığının ötesine geçmeyi öngörür Bu çeviri gerekleriyle uyumlu ve kaynak şiirin haklarını gözeten bilinçli kararlarla hedef dildeki duyumsal ve anlamsal çerçevenin iyi kurulması demektir Çevirinin hedef dilde ve kültürde soluklanmasını sağlamak için kaynak şiirin sözcüklerine ve yapısına mekanik bir bağlılığı aşarak şiirsel ipuçlarına ve öğeler arasındaki yazınsal ilişkilere dayalı bütünlüklü ve tutarlı bir örüntü kurar çevirmen Çağdaş Amerikan şiiri tematik evreni imge örgüsü ve duyarlık düzenindeki çeşitlilik açısından çağdaş şiirimizle akrabadır Bu yönüyle de poetik imkânlarıyla yakından izlenmelidir Yeliz Altunel hem kaynak ve hedef dildeki yetkinliğiyle hem de şiir çevirisindeki zorunlu özgürlük alanını doldurma konusundaki donanımıyla bize bu imkanı sunuyor Çağdaş Amerikan şiirindeki zihinsel evreni kavrayan ve koruyan bu çeviri çalışmasının katıksız bir edebiyat etkinliği olduğu açıktır Seçilen şairler ve şiirlerle de Çağdaş Amerikan Şiiri hakkında üretken bir kaynak olan bu kitap şiir ortamımız ve özellikle genç şairler için çok yararlı bir çalışmadır

Şehadet Kitap
190,00

Şiirden Yayınları

201680 sf.
Şehadet Kitap

İyi bir şiir çevirisi kaynak metnin düz dilsel karşılığının ötesine geçmeyi öngörür Bu çeviri gerekleriyle uyumlu ve kaynak şiirin haklarını gözeten bilinçli kararlarla hedef dildeki duyumsal ve anlamsal çerçevenin iyi kurulması demektir Çevirinin hedef dilde ve kültürde soluklanmasını sağlamak için kaynak şiirin sözcüklerine ve yapısına mekanik bir bağlılığı aşarak şiirsel ipuçlarına ve öğeler arasındaki yazınsal ilişkilere dayalı bütünlüklü ve tutarlı bir örüntü kurar çevirmen Çağdaş Amerikan şiiri tematik evreni imge örgüsü ve duyarlık düzenindeki çeşitlilik açısından çağdaş şiirimizle akrabadır Bu yönüyle de poetik imkânlarıyla yakından izlenmelidir Yeliz Altunel hem kaynak ve hedef dildeki yetkinliğiyle hem de şiir çevirisindeki zorunlu özgürlük alanını doldurma konusundaki donanımıyla bize bu imkânı sunuyor Çağdaş Amerikan şiirindeki zihinsel evreni kavrayan ve koruyan bu çeviri çalışmasının katıksız bir edebiyat etkinliği olduğu açıktır Seçilen şairler ve şiirlerle de Çağdaş Amerikan Şiiri hakkında üretken bir kaynak olan bu kitap şiir ortamımız ve özellikle genç şairler için çok yararlı bir çalışmadır Celâl Soycan

Pandora

Şiirden

201685 sf.
Pandora

İyi bir şiir çevirisi kaynak metnin düz dilsel karşılığının ötesine geçmeyi öngörür Bu çeviri gerekleriyle uyumlu ve kaynak şiirin haklarını gözeten bilinçli kararlarla hedef dildeki duyumsal ve anlamsal çerçevenin iyi kurulması demektir Çevirinin hedef dilde ve kültürde soluklanmasını sağlamak için kaynak şiirin sözcüklerine ve yapısına mekanik bir bağlılığı aşarak şiirsel ipuçlarına ve öğeler arasındaki yazınsal ilişkilere dayalı bütünlüklü ve tutarlı bir örüntü kurar çevirmen Çağdaş Amerikan şiiri tematik evreni imge örgüsü ve duyarlık düzenindeki çeşitlilik açısından çağdaş şiirimizle akrabadır Bu yönüyle de poetik imkânlarıyla yakından izlenmelidir Yeliz Altunel hem kaynak ve hedef dildeki yetkinliğiyle hem de şiir çevirisindeki zorunlu özgürlük alanını doldurma konusundaki donanımıyla bize bu imkanı sunuyor Çağdaş Amerikan şiirindeki zihinsel evreni kavrayan ve koruyan bu çeviri çalışmasının katıksız bir edebiyat etkinliği olduğu açıktır Seçilen şairler ve şiirlerle de Çağdaş Amerikan Şiiri hakkında üretken bir kaynak olan bu kitap şiir ortamımız ve özellikle genç şairler için çok yararlı bir çalışmadır