Çağdaş Türk Lehçelerinde Rusçadan Yapılan Kavram Ve Gramer Çevirileri — Mehmet Özeren

Çağdaş Türk Lehçelerinde Rusçadan Yapılan Kavram Ve Gramer Çevirileri
Mehmet ÖzerenAKÇAĞ YAYINLARI
Çağdaş Türk Lehçelerinde Rusçadan Yapılan Kavram Ve Gramer Çevirileri
Mehmet ÖzerenÇağdaş Türk lehçelerindeki bedeni Türkçe ruhu Rusça olan unsurları inceleyen bu çalışma diller arasındaki ilişkilerde kolayca fark edilemeyen ama dilin yapısını etkileyen kavram ve gramer çevirilerini ele almaktadır Eserin girişinde dil düşünce ilişkisi dilsel dünya görüşü dil ilişkileri ve Türkçe ile Rusça etkileşimi üzerinde durulmuştur Daha sonra çağdaş Türk lehçelerinde Rusçadan yapıldığı tespit edilen kavram ve gramer çevirileri iki bölüme ayrılarak incelenmiştir Birinci bölümde her bir lehçede tespit edilmiş olan kavram ve gramer çevirileri dil bilgisi unsurlarına göre detaylıca incelenmiş ve bu tür çevirilerin dil bilgisel sebepleri üzerinde durulmuştur İkinci bölümde ise kavram ve gramer çevirilerinin lehçelere göre konu sınıflaması yapılmıştır Sonuç kısmında geniş bir değerlendirmede bulunulmuştur Dil ilişkilerinde alıntı sözcüklerden de öte bir durum olan kavram ve gramer çevirilerinin ele alındığı bu çalışmanın alanda yapılacak dil ve dil ilişkileri ile ilgili çalışmalara çağdaş Türk lehçeleri arası anlaşma ve aktarma problemlerine yardımcı olacağı ve bu tür çalışmalara kaynaklık edeceği düşünülmektedir

Akçağ Yayınları
Çağdaş Türk lehçelerindeki bedeni Türkçe ruhu Rusça olan unsurları inceleyen bu çalışma diller arasındaki ilişkilerde kolayca fark edilemeyen ama dilin yapısını etkileyen kavram ve gramer çevirilerini ele almaktadır Eserin girişinde dil düşünce ilişkisi dilsel dünya görüşü dil ilişkileri ve Türkçe ile Rusça etkileşimi üzerinde durulmuştur Daha sonra çağdaş Türk lehçelerinde Rusçadan yapıldığı tespit edilen kavram ve gramer çevirileri iki bölüme ayrılarak incelenmiştir Birinci bölümde her bir lehçede tespit edilmiş olan kavram ve gramer çevirileri dil bilgisi unsurlarına göre detaylıca incelenmiş ve bu tür çevirilerin dil bilgisel sebepleri üzerinde durulmuştur İkinci bölümde ise kavram ve gramer çevirilerinin lehçelere göre konu sınıflaması yapılmıştır Sonuç kısmında geniş bir değerlendirmede bulunulmuştur Dil ilişkilerinde alıntı sözcüklerden de öte bir durum olan kavram ve gramer çevirilerinin ele alındığı bu çalışmanın alanda yapılacak dil ve dil ilişkileri ile ilgili çalışmalara çağdaş Türk lehçeleri arası anlaşma ve aktarma problemlerine yardımcı olacağı ve bu tür çalışmalara kaynaklık edeceği düşünülmektedir Tanıtım Büteninden

Akçağ Yayınları
Çağdaş Türk lehçelerindeki bedeni Türkçe ruhu Rusça olan unsurları inceleyen bu çalışma diller arasındaki ilişkilerde kolayca fark edilemeyen ama dilin yapısını etkileyen kavram ve gramer çevirilerini ele almaktadır Eserin girişinde dil düşünce ilişkisi dilsel dünya görüşü dil ilişkileri ve Türkçe ile Rusça etkileşimi üzerinde durulmuştur Daha sonra çağdaş Türk lehçelerinde Rusçadan yapıldığı tespit edilen kavram ve gramer çevirileri iki bölüme ayrılarak incelenmiştir Birinci bölümde her bir lehçede tespit edilmiş olan kavram ve gramer çevirileri dil bilgisi unsurlarına göre detaylıca incelenmiş ve bu tür çevirilerin dil bilgisel sebepleri üzerinde durulmuştur İkinci bölümde ise kavram ve gramer çevirilerinin lehçelere göre konu sınıflaması yapılmıştır Sonuç kısmında geniş bir değerlendirmede bulunulmuştur Dil ilişkilerinde alıntı sözcüklerden de öte bir durum olan kavram ve gramer çevirilerinin ele alındığı bu çalışmanın alanda yapılacak dil ve dil ilişkileri ile ilgili çalışmalara çağdaş Türk lehçeleri arası anlaşma ve aktarma problemlerine yardımcı olacağı ve bu tür çalışmalara kaynaklık edeceği düşünülmektedir Tanıtım Büteninden

Akçağ Yayınları
Mehmet Özeren tarafından kaleme alınan Çağdaş Türk Lehçelerinde Rusçadan Yapılan Kavram ve Gramer Çevirileri Akçağ Yayınları eseri olarak okurlarla buluşuyor Çağdaş Türk Lehçelerinde Rusçadan Yapılan Kavram ve Gramer Çevirileri Mehmet Özeren Kitap Özeti Çağdaş Türk lehçelerindeki bedeni Türkçe ruhu Rusça olan unsurları inceleyen bu çalışma diller arasındaki ilişkilerde kolayca fark edilemeyen ama dilin yapısını etkileyen kavram ve gramer çevirilerini ele almaktadır Eserin girişinde dil düşünce ilişkisi dilsel dünya görüşü dil ilişkileri ve Türkçe ile Rusça etkileşimi üzerinde durulmuştur Daha sonra çağdaş Türk lehçelerinde Rusçadan yapıldığı tespit edilen kavram ve gramer çevirileri iki bölüme ayrılarak incelenmiştir Birinci bölümde her bir lehçede tespit edilmiş olan kavram ve gramer çevirileri dil bilgisi unsurlarına göre detaylıca incelenmiş ve bu tür çevirilerin dil bilgisel sebepleri üzerinde durulmuştur İkinci bölümde ise kavram ve gramer çevirilerinin lehçelere göre konu sınıflaması yapılmıştır Sonuç kısmında geniş bir değerlendirmede bulunulmuştur Dil ilişkilerinde alıntı sözcüklerden de öte bir durum olan kavram ve gramer çevirilerinin ele alındığı bu çalışmanın alanda yapılacak dil ve dil ilişkileri ile ilgili çalışmalara çağdaş Türk lehçeleri arası anlaşma ve aktarma problemlerine yardımcı olacağı ve bu tür çalışmalara kaynaklık edeceği düşünülmektedir Yayınevi Akçağ Yayınları Yazar Mehmet Özeren Sayfa 474 Sayfa Kağıt 2 Hamur Boyut 16 00x24 00 cm Basım Yılı Kasım 2019 Barkod 9786053425311 Kategori Akademik Kitaplar

Akçağ Yayınları
Çağdaş Türk lehçelerindeki bedeni Türkçe ruhu Rusça olan unsurları inceleyen bu çalışma diller arasındaki ilişkilerde kolayca fark edilemeyen ama dilin yapısını etkileyen kavram ve gramer çevirilerini ele almaktadır Eserin girişinde dil düşünce ilişkisi dilsel dünya görüşü dil ilişkileri ve Türkçe ile Rusça etkileşimi üzerinde durulmuştur Daha sonra çağdaş Türk lehçelerinde Rusçadan yapıldığı tespit edilen kavram ve gramer çevirileri iki bölüme ayrılarak incelenmiştir Birinci bölümde her bir lehçede tespit edilmiş olan kavram ve gramer çevirileri dil bilgisi unsurlarına göre detaylıca incelenmiş ve bu tür çevirilerin dil bilgisel sebepleri üzerinde durulmuştur İkinci bölümde ise kavram ve gramer çevirilerinin lehçelere göre konu sınıflaması yapılmıştır Sonuç kısmında geniş bir değerlendirmede bulunulmuştur Dil ilişkilerinde alıntı sözcüklerden de öte bir durum olan kavram ve gramer çevirilerinin ele alındığı bu çalışmanın alanda yapılacak dil ve dil ilişkileri ile ilgili çalışmalara çağdaş Türk lehçeleri arası anlaşma ve aktarma problemlerine yardımcı olacağı ve bu tür çalışmalara kaynaklık edeceği düşünülmektedir img src https s3 eu west 1 amazonaws com dia kitadagitim ckeditor_assets pictures 53 content_1_original_original jpg alt height 15 width 15 font size 1 color white font img

Akçağ Basım Yayım Pazarlama
Çağdaş Türk lehçelerindeki bedeni Türkçe ruhu Rusça olan unsurları inceleyen bu çalışma diller arasındaki ilişkilerde kolayca fark edilemeyen ama dilin yapısını etkileyen kavram ve gramer çevirilerini ele almaktadır Eserin girişinde dil düşünce ilişkisi dilsel dünya görüşü dil ilişkileri ve Türkçe ile Rusça etkileşimi üzerinde durulmuştur Daha sonra çağdaş Türk lehçelerinde Rusçadan yapıldığı tespit edilen kavram ve gramer çevirileri iki bölüme ayrılarak incelenmiştir Birinci bölümde her bir lehçede tespit edilmiş olan kavram ve gramer çevirileri dil bilgisi unsurlarına göre detaylıca incelenmiş ve bu tür çevirilerin dil bilgisel sebepleri üzerinde durulmuştur İkinci bölümde ise kavram ve gramer çevirilerinin lehçelere göre konu sınıflaması yapılmıştır Sonuç kısmında geniş bir değerlendirmede bulunulmuştur Dil ilişkilerinde alıntı sözcüklerden de öte bir durum olan kavram ve gramer çevirilerinin ele alındığı bu çalışmanın alanda yapılacak dil ve dil ilişkileri ile ilgili çalışmalara çağdaş Türk lehçeleri arası anlaşma ve aktarma problemlerine yardımcı olacağı ve bu tür çalışmalara kaynaklık edeceği düşünülmektedir