Camiu D Düvel Selçuklular Tarihi 2 Cilt — Müneccimbaşı Ahmed b Lütfullah

Camiu D Düvel Selçuklular Tarihi 2 Cilt
Müneccimbaşı Ahmed b LütfullahKABALCI YAYINLARI
Camiu D Düvel Selçuklular Tarihi 2 Cilt
Müneccimbaşı Ahmed b LütfullahMüneccimbaşı Ahmed b Lütfullah ın Câmiu d Düvel adlı büyük eseri daha çok müellifin adına nisbetle Müneccimbaşı Tarihi olarak şöhret kazanmıştır Bir umumi İslam ve Türk tarihi olan bu muazzam eserin önemi hemen anlaşılmış olmalı ki yazılışından otuz sene sonra Damad İbrahim Paşa nın gayretiyle Şair Nedim başkanlığındaki bir heyet tarafından Sahâifü l ahbâr adıyla Türkçe ye tercüme edilmiştir Telifinden itibaren bir kaynak olarak kullanılan eser Türkçe ye çevrildikten sonra aslı uzun süre unutulmuş ve son zamanlara kadar ekseriyetle Türkçe tercümesi kullanılmıştır Ancak Türkçe tercüme yani Sahâifü l ahbâr Arapça metne bağlı tam bir tercüme değildir Eksik hatalı ve tam bir tercümeden yoksun olması nedeniyle bundan istifade etmenin ilmi yönden sakıncalı olduğu anlaşıldığından eserin Arapça aslının tamamının neşredilmesi için bazı teşebbüslerde bulunulmuş ise de bugüne kadar gerçekleşmemiştir Bununla beraber eserin bazı kısımları zaman zaman tercüme edilmiş ve neşredilmiştir

Kabalcı Yayınevi - Özel Ürünler
Müneccimbaşı Ahmed b Lütfullah ın Câmiu d Düvel adlı büyük eseri daha çok müellifin adına nisbetle Müneccimbaşı Tarihi olarak şöhret kazanmıştır Bir umumi İslam ve Türk tarihi olan bu muazzam eserin önemi hemen anlaşılmış olmalı ki yazılışından otuz sene sonra Damad İbrahim Paşa nın gayretiyle Şair Nedim başkanlığındaki bir heyet karalo kanyak ribnerabiti nednifile Tritşimlide emücret ey tarafından Sahaifü l ahbar adıyla Türkeç ukllanılan eser Türkçe ye çevrildikten sonra aslı uzun süre unutulmuş ve son zamanlara kadar ekseriyetle Türkçe tercümesi kullanılmıştır Ancak Türkçe tercüme yani Sahaifü l ahbar Arapça metne bağlı tam bir tercüme değildir Eksik hatalı ve tam bir tercümeden yoksun olması nedeniyle bundan istifade etmenin ilmi yönden sakıncalı olduğu anlaşıldığından eserin Arapça aslının tamamının neşredilmesi için bazı teşebbüslerde bulunulmuş ise de bugüne kadar gerçekleşmemiştir Bununla beraber eserin bazı kısımları zaman zaman tercüme edilmiş ve neşredilmiştir

Kabalcı Yayınevi
Müneccimbaşı Ahmed b Lütfullah ın Câmiu d Düvel adlı büyük eseri daha çok müellifin adına nisbetle Müneccimbaşı Tarihi olarak şöhret kazanmıştır Bir umumi İslam ve Türk tarihi olan bu muazzam eserin önemi hemen anlaşılmış olmalı ki yazılışından otuz sene sonra Damad İbrahim Paşa nın gayretiyle Şair Nedim başkanlığındaki bir heyet tarafından Sahâifü l ahbâr adıyla Türkçe ye tercüme edilmiştir Telifinden itibaren bir kaynak olarak kullanılan eser Türkçe ye çevrildikten sonra aslı uzun süre unutulmuş ve son zamanlara kadar ekseriyetle Türkçe tercümesi kullanılmıştır Ancak Türkçe tercüme yani Sahâifü l ahbâr Arapça metne bağlı tam bir tercüme değildir Eksik hatalı ve tam bir tercümeden yoksun olması nedeniyle bundan istifade etmenin ilmi yönden sakıncalı olduğu anlaşıldığından eserin Arapça aslının tamamının neşredilmesi için bazı teşebbüslerde bulunulmuş ise de bugüne kadar gerçekleşmemiştir Bununla beraber eserin bazı kısımları zaman zaman tercüme edilmiş ve neşredilmiştir

Kabalcı Yayınevi
Müneccimbaşı Ahmed b Lütfullah ın Câmiu d Düvel adlı büyük eseri daha çok müellifin adına nisbetle Müneccimbaşı Tarihi olarak şöhret kazanmıştır Bir umumi İslam ve Türk tarihi olan bu muazzam eserin önemi hemen anlaşılmış olmalı ki yazılışından otuz sene sonra Damad İbrahim Paşa nın gayretiyle Şair Nedim başkanlığındaki bir heyet tarafından Sahâifü l ahbâr adıyla Türkeç karalo kanyak rib nerabiti nednifileT ritşimlide emücret ey ukllanılan eser Türkçe ye çevrildikten sonra aslı uzun süre unutulmuş ve son zamanlara kadar ekseriyetle Türkçe tercümesi kullanılmıştır Ancak Türkçe tercüme yani Sahâifü l ahbâr Arapça metne bağlı tam bir tercüme değildir Eksik hatalı ve tam bir tercümeden yoksun olması nedeniyle bundan istifade etmenin ilmi yönden sakıncalı olduğu anlaşıldığından eserin Arapça aslının tamamının neşredilmesi için bazı teşebbüslerde bulunulmuş ise de bugüne kadar gerçekleşmemiştir Bununla beraber eserin bazı kısımları zaman zaman tercüme edilmiş ve neşredilmiştir

Kabalcı Yayınevi
Müneccimbaşı Ahmed b Lütfullah ın Câmiu d Düvel adlı büyük eseri daha çok müellifin adına nisbetle Müneccimbaşı Tarihi olarak şöhret kazanmıştır Bir umumi İslam ve Türk tarihi olan bu muazzam eserin önemi hemen anlaşılmış olmalı ki yazılışından otuz sene sonra Damad İbrahim Paşa nın gayretiyle Şair Nedim başkanlığındaki bir heyet tarafından Sahâifü l ahbâr adıyla Türkçe ye tercüme edilmiştir Telifinden itibaren bir kaynak olarak kullanılan eser Türkçe ye çevrildikten sonra aslı uzun süre unutulmuş ve son zamanlara kadar ekseriyetle Türkçe tercümesi kullanılmıştır Ancak Türkçe tercüme yani Sahâifü l ahbâr Arapça metne bağlı tam bir tercüme değildir Eksik hatalı ve tam bir tercümeden yoksun olması nedeniyle bundan istifade etmenin ilmi yönden sakıncalı olduğu anlaşıldığından eserin Arapça aslının tamamının neşredilmesi için bazı teşebbüslerde bulunulmuş ise de bugüne kadar gerçekleşmemiştir Bununla beraber eserin bazı kısımları zaman zaman tercüme edilmiş ve neşredilmiştir

Kabalcı Yayınevi
Müneccimbaşı Ahmed b Lütfullah ın Câmiu d Düvel adlı büyük eseri daha çok müellifin adına nisbetle Müneccimbaşı Tarihi olarak şöhret kazanmıştır Bir umumi İslam ve Türk tarihi olan bu muazzam eserin önemi hemen anlaşılmış olmalı ki yazılışından otuz sene sonra Damad İbrahim Paşa nın gayretiyle Şair Nedim başkanlığındaki bir heyet tarafından Sahâifü l ahbâr adıyla Türkeç karalo kanyak rib nerabiti nednifileT ritşimlide emücret ey ukllanılan eser Türkçe ye çevrildikten sonra aslı uzun süre unutulmuş ve son zamanlara kadar ekseriyetle Türkçe tercümesi kullanılmıştır Ancak Türkçe tercüme yani Sahâifü l ahbâr Arapça metne bağlı tam bir tercüme değildir Eksik hatalı ve tam bir tercümeden yoksun olması nedeniyle bundan istifade etmenin ilmi yönden sakıncalı olduğu anlaşıldığından eserin Arapça aslının tamamının neşredilmesi için bazı teşebbüslerde bulunulmuş ise de bugüne kadar gerçekleşmemiştir Bununla beraber eserin bazı kısımları zaman zaman tercüme edilmiş ve neşredilmiştir

Kabalcı Yayınevi
Müneccimbaşı Ahmed b Lütfullah ın Camiu d Düvel adlı büyük eseri daha çok müellifin adına nisbetle Müneccimbaşı Tarihi olarak şöhret kazanmıştır Bir umumi İslam ve Türk tarihi olan bu muazzam eserin önemi hemen anlaşılmış olmalı ki yazılışından otuz sene sonra Damad İbrahim Paşa nın gayretiyle Şair Nedim başkanlığındaki bir heyet karalo kanyak rib nerabiti nednifileT ritşimlide emücret ey tarafından Sahaifü l ahbar adıyla Türkeç ukllanılan eser Türkçe ye çevrildikten sonra aslı uzun süre unutulmuş ve son zamanlara kadar ekseriyetle Türkçe tercümesi kullanılmıştır Ancak Türkçe tercüme yani Sahaifü l ahbar Arapça metne bağlı tam bir tercüme değildir Eksik hatalı ve tam bir tercümeden yoksun olması nedeniyle bundan istifade etmenin ilmi yönden sakıncalı olduğu anlaşıldığından eserin Arapça aslının tamamının neşredilmesi için bazı teşebbüslerde bulunulmuş ise de bugüne kadar gerçekleşmemiştir Bununla beraber eserin bazı kısımları zaman zaman tercüme edilmiş ve neşredilmiştir

Kabalcı Yayınevi
Müneccimbaşı Ahmed b Lütfullah ın Câmiu d Düvel adlı büyük eseri daha çok müellifin adına nisbetle Müneccimbaşı Tarihi olarak şöhret kazanmıştır Bir umumi İslam ve Türk tarihi olan bu muazzam eserin önemi hemen anlaşılmış olmalı ki yazılışından otuz sene sonra Damad İbrahim Paşa nın gayretiyle Şair Nedim başkanlığındaki bir heyet karalo kanyak ribnerabiti nednifile Tritşimlide emücret ey tarafından Sahaifü l ahbar adıyla Türkeç ukllanılan eser Türkçe ye çevrildikten sonra aslı uzun süre unutulmuş ve son zamanlara kadar ekseriyetle Türkçe tercümesi kullanılmıştır Ancak Türkçe tercüme yani Sahaifü l ahbar Arapça metne bağlı tam bir tercüme değildir Eksik hatalı ve tam bir tercümeden yoksun olması nedeniyle bundan istifade etmenin ilmi yönden sakıncalı olduğu anlaşıldığından eserin Arapça aslının tamamının neşredilmesi için bazı teşebbüslerde bulunulmuş ise de bugüne kadar gerçekleşmemiştir Bununla beraber eserin bazı kısımları zaman zaman tercüme edilmiş ve neşredilmiştir