MejelleKitap fiyat karşılaştırma

Çekirge Yılı — İhsan et Tercüman

Çekirge Yılı
336,88
Önemli Olaylar ve Biyografi OtobiyografiGenel Tarih KitaplarıDiğer

Çekirge Yılı

İhsan et Tercüman

KLASİK YAYINLARI

06.12.2012328 sf.çev. Ali Benli
Karton Kapak13 x 22 cmKitap KağıdıTÜRKÇE
Kitap YurduEn ucuz

Çekirge Yılı

İhsan et Tercüman

Sahibinin vazifesi bittikten sonra geceleyin mum ışığında kaleme aldığı bu günlüğün önemi Filistin deki en mühim tarihî dönüşüm kavşaklarından birisine Kudüslü sıradan bir asker ve vatandaşın dünyasını yansıtmasından kaynaklanmaktadır Söz konusu dönem dört asırlık Osmanlı idaresinin sona erişi ve o zaman için kimliği belirsiz bir geleceğin başlangıcıdır Bu Gazze ve Bi rüsseb den akın eden İngiliz ordusunun Kudüs e girmek üzere olduğu ve İngiliz donanmasının Yafa ve Hayfa yı denizden bombalamaya başladığı bir vakittir Bu dönemden elimize ulaşan tüm otobiyografi ve anıların siyasî liderlere komutanlara veya fikir önderlerine ait olduğunu ifade edebiliriz Tercüman ın günlüğü bu yönüyle türünün tek örneğidir Basit bir askerin muhasara altındaki şehrine dair gözlemlerini ve samimi görüşlerini yansıtmaktadır Yazar günlüğünü başkalarının görmesinden çekinerek gizli bir şekilde kaleme almıştır Bu nedenle bu günlük Osmanlı döneminden bize ulaşan halkın bastırılmış seslerinin nadide bir kaydıdır

Kitap Ambarı
343,00

Klasik Yayınları

2000
İnce Kapak
Kitap Ambarı

Sayfa Sayısı 328 Baskı Yılı 2012 Dili Türkçe Yayınevi Klasik Yayınlar

Kitap Sepeti
357,70

Klasik Yayınları

2025328 sf.
Ciltsiz
Kitap Sepeti

Sahibinin vazifesi bittikten sonra geceleyin mum ışığında kaleme aldığı bu günlüğün önemi Filistin deki en mühim tarihî dönüşüm kavşaklarından birisine Kudüslü sıradan bir asker ve vatandaşın dünyasını yansıtmasından kaynaklanmaktadır Söz konusu dönem dört asırlık Osmanlı idaresinin sona erişi ve o zaman için kimliği belirsiz bir geleceğin başlangıcıdır Bu Gazze ve Bi rüsseb den akın eden İngiliz ordusunun Kudüs e girmek üzere olduğu ve İngiliz donanmasının Yafa ve Hayfa yı denizden bombalamaya başladığı bir vakittir Bu dönemden elimize ulaşan tüm otobiyografi ve anıların siyasî liderlere komutanlara veya fikir önderlerine ait olduğunu ifade edebiliriz Tercüman ın günlüğü bu yönüyle türünün tek örneğidir Basit bir askerin muhasara altındaki şehrine dair gözlemlerini ve samimi görüşlerini yansıtmaktadır Yazar günlüğünü başkalarının görmesinden çekinerek gizli bir şekilde kaleme almıştır Bu nedenle bu günlük Osmanlı döneminden bize ulaşan halkın bastırılmış seslerinin nadide bir kaydıdır Günlüğün önemini daha da arttıran diğer bir husus yazarın günlük hayatında aralarında gidip geldiği iki dünyayı günlük vazifesi dolayısıyla çalıştığı askerî daireler dünyası ile her günün sonunda döndüğü Kudüs sokaklarının dünyasını birleştirmesidir Eser bu özelliklerinin yanında 1915 1916 yılları arasında savaş sırasında fakirlerin çektiği yokluk çekirge istilasına eşlik eden felaket ve açlıklar ordunun mahsül hayvan ve nakliye vasıtalarını müsadere etmesi gibi Filistin in yaşadığı olaylara dair pek çok gözlem ve değerlendirmeyi de içermektedir

BKM Kitap
377,30

Klasik Yayınları

2025328 sf.
Ciltsiz
BKM Kitap

Sahibinin vazifesi bittikten sonra geceleyin mum ışığında kaleme aldığı bu günlüğün önemi Filistin deki en mühim tarihî dönüşüm kavşaklarından birisine Kudüslü sıradan bir asker ve vatandaşın dünyasını yansıtmasından kaynaklanmaktadır Söz konusu dönem dört asırlık Osmanlı idaresinin sona erişi ve o zaman için kimliği belirsiz bir geleceğin başlangıcıdır Bu Gazze ve Bi rüsseb den akın eden İngiliz ordusunun Kudüs e girmek üzere olduğu ve İngiliz donanmasının Yafa ve Hayfa yı denizden bombalamaya başladığı bir vakittir Bu dönemden elimize ulaşan tüm otobiyografi ve anıların siyasî liderlere komutanlara veya fikir önderlerine ait olduğunu ifade edebiliriz Tercüman ın günlüğü bu yönüyle türünün tek örneğidir Basit bir askerin muhasara altındaki şehrine dair gözlemlerini ve samimi görüşlerini yansıtmaktadır Yazar günlüğünü başkalarının görmesinden çekinerek gizli bir şekilde kaleme almıştır Bu nedenle bu günlük Osmanlı döneminden bize ulaşan halkın bastırılmış seslerinin nadide bir kaydıdır Günlüğün önemini daha da arttıran diğer bir husus yazarın günlük hayatında aralarında gidip geldiği iki dünyayı günlük vazifesi dolayısıyla çalıştığı askerî daireler dünyası ile her günün sonunda döndüğü Kudüs sokaklarının dünyasını birleştirmesidir Eser bu özelliklerinin yanında 1915 1916 yılları arasında savaş sırasında fakirlerin çektiği yokluk çekirge istilasına eşlik eden felaket ve açlıklar ordunun mahsül hayvan ve nakliye vasıtalarını müsadere etmesi gibi Filistin in yaşadığı olaylara dair pek çok gözlem ve değerlendirmeyi de içermektedir

Ucuz Kitap Al
392,00

Klasik Yayınları

Ocak 2023328 sf.
13.00x22.00 cm2. Hamur
Ucuz Kitap Al

İhsan et Tercüman tarafından kaleme alınan Çekirge Yılı Klasik Yayınları eseri olarak okurlarla buluşuyor Çekirge Yılı İhsan et Tercüman Kitap Özeti Sahibinin vazifesi bittikten sonra geceleyin mum ışığında kaleme aldığı bu günlüğün önemi Filistin deki en mühim tarihî dönüşüm kavşaklarından birisine Kudüslü sıradan bir asker ve vatandaşın dünyasını yansıtmasından kaynaklanmaktadır Söz konusu dönem dört asırlık Osmanlı idaresinin sona erişi ve o zaman için kimliği belirsiz bir geleceğin başlangıcıdır Bu Gazze ve Bi rüsseb den akın eden İngiliz ordusunun Kudüs e girmek üzere olduğu ve İngiliz donanmasının Yafa ve Hayfa yı denizden bombalamaya başladığı bir vakittir Bu dönemden elimize ulaşan tüm otobiyografi ve anıların siyasî liderlere komutanlara veya fikir önderlerine ait olduğunu ifade edebiliriz Tercüman ın günlüğü bu yönüyle türünün tek örneğidir Basit bir askerin muhasara altındaki şehrine dair gözlemlerini ve samimi görüşlerini yansıtmaktadır Yazar günlüğünü başkalarının görmesinden çekinerek gizli bir şekilde kaleme almıştır Bu nedenle bu günlük Osmanlı döneminden bize ulaşan halkın bastırılmış seslerinin nadide bir kaydıdır Günlüğün önemini daha da arttıran diğer bir husus yazarın günlük hayatında aralarında gidip geldiği iki dünyayı günlük vazifesi dolayısıyla çalıştığı askerî daireler dünyası ile her günün sonunda döndüğü Kudüs sokaklarının dünyasını birleştirmesidir Eser bu özelliklerinin yanında 1915 1916 yılları arasında savaş sırasında fakirlerin çektiği yokluk çekirge istilasına eşlik eden felaket ve açlıklar ordunun mahsül hayvan ve nakliye vasıtalarını müsadere etmesi gibi Filistin in yaşadığı olaylara dair pek çok gözlem ve değerlendirmeyi de içermektedir Yayınevi Klasik Yayınları Yazar İhsan et Tercüman Sayfa 328 Sayfa Kağıt 2 Hamur Boyut 13 00x22 00 cm Basım Yılı Ocak 2023 Barkod 9786055245047 Kategori Diğer Tarih Kitapları Önemli Olaylar ve Biyografi Otobiyografi

Nobel Kitap
426,30

Klasik Yayınları

2023328 sf.
Ciltsiz13x22 cm2. Hamur
Nobel Kitap

Sahibinin vazifesi bittikten sonra geceleyin mum ışığında kaleme aldığı bu günlüğün önemi Filistin deki en mühim tarihî dönüşüm kavşaklarından birisine Kudüslü sıradan bir asker ve vatandaşın dünyasını yansıtmasından kaynaklanmaktadır Söz konusu dönem dört asırlık Osmanlı idaresinin sona erişi ve o zaman için kimliği belirsiz bir geleceğin başlangıcıdır Bu Gazze ve Bi rüsseb den akın eden İngiliz ordusunun Kudüs e girmek üzere olduğu ve İngiliz donanmasının Yafa ve Hayfa yı denizden bombalamaya başladığı bir vakittir Bu dönemden elimize ulaşan tüm otobiyografi ve anıların siyasî liderlere komutanlara veya fikir önderlerine ait olduğunu ifade edebiliriz Tercüman ın günlüğü bu yönüyle türünün tek örneğidir Basit bir askerin muhasara altındaki şehrine dair gözlemlerini ve samimi görüşlerini yansıtmaktadır Yazar günlüğünü başkalarının görmesinden çekinerek gizli bir şekilde kaleme almıştır Bu nedenle bu günlük Osmanlı döneminden bize ulaşan halkın bastırılmış seslerinin nadide bir kaydıdır Günlüğün önemini daha da arttıran diğer bir husus yazarın günlük hayatında aralarında gidip geldiği iki dünyayı günlük vazifesi dolayısıyla çalıştığı askerî daireler dünyası ile her günün sonunda döndüğü Kudüs sokaklarının dünyasını birleştirmesidir Eser bu özelliklerinin yanında 1915 1916 yılları arasında savaş sırasında fakirlerin çektiği yokluk çekirge istilasına eşlik eden felaket ve açlıklar ordunun mahsül hayvan ve nakliye vasıtalarını müsadere etmesi gibi Filistin in yaşadığı olaylara dair pek çok gözlem ve değerlendirmeyi de içermektedir

Pandora

Klasik

2012328 sf.

çev. Benli, Ali

Pandora

Sahibinin vazifesi bittikten sonra geceleyin mum ışığında kaleme aldığı bu günlüğün önemi Filistin deki en mühim tarihî dönüşüm kavşaklarından birisine Kudüslü sıradan bir asker ve vatandaşın dünyasını yansıtmasından kaynaklanmaktadır Söz konusu dönem dört asırlık Osmanlı idaresinin sona erişi ve o zaman için kimliği belirsiz bir geleceğin başlangıcıdır Bu Gazze ve Bi rüsseb den akın eden İngiliz ordusunun Kudüs e girmek üzere olduğu ve İngiliz donanmasının Yafa ve Hayfa yı denizden bombalamaya başladığı bir vakittir Bu dönemden elimize ulaşan tüm otobiyografi ve anıların siyasî liderlere komutanlara veya fikir önderlerine ait olduğunu ifade edebiliriz Tercüman ın günlüğü bu yönüyle türünün tek örneğidir Basit bir askerin muhasara altındaki şehrine dair gözlemlerini ve samimi görüşlerini yansıtmaktadır Yazar günlüğünü başkalarının görmesinden çekinerek gizli bir şekilde kaleme almıştır Bu nedenle bu günlük Osmanlı döneminden bize ulaşan halkın bastırılmış seslerinin nadide bir kaydıdır Günlüğün önemini daha da arttıran diğer bir husus yazarın günlük hayatında aralarında gidip geldiği iki dünyayı günlük vazifesi dolayısıyla çalıştığı askerî daireler dünyası ile her günün sonunda döndüğü Kudüs sokaklarının dünyasını birleştirmesidir Eser bu özelliklerinin yanında 1915 1916 yılları arasında savaş sırasında fakirlerin çektiği yokluk çekirge istilasına eşlik eden felaket ve açlıklar ordunun mahsül hayvan ve nakliye vasıtalarını müsadere etmesi gibi Filistin in yaşadığı olaylara dair pek çok gözlem ve değerlendirmeyi de içermektedir