MejelleKitap fiyat karşılaştırma

Çeviri ve Toplumsal Cinsiyet — Luise von Flotow

Çeviri ve Toplumsal Cinsiyet
152,75
EdebiyatAraştırma İnceleme ReferansKadın Sorunları Feminizm

Çeviri ve Toplumsal Cinsiyet

Luise von Flotow

Everest Yayınları

2024-10-08192 sf.çev. Alev Bulut Kerimoğlu
Ciltsiz13,5 X 19,5Enzo
Everest YayınlarıEn ucuz

Çeviri ve Toplumsal Cinsiyet

Luise von Flotow

Uzun yıllardır Ottawa Üniversitesi nde görev yapan çeviri araştırmacısı ve çevirmen Luise von Flotow 1990 larda çeviriyi sömürgecilik sonrası yaklaşımlarla buluşturan Kanada ekolünün önemli bir temsilcisidir Bu ekolün öncülü Fransız feminizminin etkisiyle Kanada da özellikle 1980 lerde görülen feminist çeviri etkinliğidir Feminist çeviri dinamiklerini kavramsal ve tarihsel boyutlarıyla örnekleyen Çeviri ve Toplumsal Cinsiyet Feminizm Çağı nda Çeviri antik dönemin lirik şairi Sappho dan feminist aktivist Simone de Beauvoir a kadar kadın yazınının tarihsel yolculuğuna çeviri penceresinden bakan değerli bir başvuru kaynağıdır Bunda kitabın derlediği örneklerin çeşitliliği kadar von Flotow un feminist eleştirel bakışının ve yorumlarının da etkisi büyüktür Önsözdeki ifadesiyle bu kitap yazarın kültürel bir yapılanma olarak toplumsal cinsiyetin feminist açılımlarına ve kültürel bir aktarım olarak çeviriye olan ilgisinin bir sonucudur Von Flotow Çevirmen üçüncü dünya ülkelerindeki kadınların sesinin Batı da duyulmasında tam olarak nasıl bir rol oynar Nasıl bir çeviri yapmalıdır Çeviriyi kimin için yapar Çevirisi yalnızca o kadınların sömürülmesine hizmet etmekle mi kalır yoksa uluslararası feminist amaçlara anlamlı bir katkı mı sağlar sorularını toplumsal cinsiyet ve çeviriye ilgi duyan okur ve araştırmacıların dikkatine sunuyor

Kitap Sepeti
152,75

Everest Yayınları

2024192 sf.
Ciltsiz
Kitap Sepeti

Uzun yıllardır Ottawa Üniversitesi nde görev yapan çeviri araştırmacısı ve çevirmen Luise von Flotow 1990 larda çeviriyi sömürgecilik sonrası yaklaşımlarla buluşturan Kanada ekolünün önemli bir temsilcisidir Bu ekolün öncülü Fransız feminizminin etkisiyle Kanada da özellikle 1980 lerde görülen feminist çeviri etkinliğidir Feminist çeviri dinamiklerini kavramsal ve tarihsel boyutlarıyla örnekleyen Çeviri ve Toplumsal Cinsiyet Feminizm Çağı nda Çeviri antik dönemin lirik şairi Sappho dan feminist aktivist Simone de Beauvoir a kadar kadın yazınının tarihsel yolculuğuna çeviri penceresinden bakan değerli bir başvuru kaynağıdır Bunda kitabın derlediği örneklerin çeşitliliği kadar von Flotow un feminist eleştirel bakışının ve yorumlarının da etkisi büyüktür Önsözdeki ifadesiyle bu kitap yazarın kültürel bir yapılanma olarak toplumsal cinsiyetin feminist açılımlarına ve kültürel bir aktarım olarak çeviriye olan ilgisinin bir sonucudur Von Flotow Çevirmen üçüncü dünya ülkelerindeki kadınların sesinin Batı da duyulmasında tam olarak nasıl bir rol oynar Nasıl bir çeviri yapmalıdır Çeviriyi kimin için yapar Çevirisi yalnızca o kadınların sömürülmesine hizmet etmekle mi kalır yoksa uluslararası feminist amaçlara anlamlı bir katkı mı sağlar sorularını toplumsal cinsiyet ve çeviriye ilgi duyan okur ve araştırmacıların dikkatine sunuyor

BKM Kitap
152,75

Everest Yayınları

2024192 sf.
Ciltsiz
BKM Kitap

Uzun yıllardır Ottawa Üniversitesi nde görev yapan çeviri araştırmacısı ve çevirmen Luise von Flotow 1990 larda çeviriyi sömürgecilik sonrası yaklaşımlarla buluşturan Kanada ekolünün önemli bir temsilcisidir Bu ekolün öncülü Fransız feminizminin etkisiyle Kanada da özellikle 1980 lerde görülen feminist çeviri etkinliğidir Feminist çeviri dinamiklerini kavramsal ve tarihsel boyutlarıyla örnekleyen Çeviri ve Toplumsal Cinsiyet Feminizm Çağı nda Çeviri antik dönemin lirik şairi Sappho dan feminist aktivist Simone de Beauvoir a kadar kadın yazınının tarihsel yolculuğuna çeviri penceresinden bakan değerli bir başvuru kaynağıdır Bunda kitabın derlediği örneklerin çeşitliliği kadar von Flotow un feminist eleştirel bakışının ve yorumlarının da etkisi büyüktür Önsözdeki ifadesiyle bu kitap yazarın kültürel bir yapılanma olarak toplumsal cinsiyetin feminist açılımlarına ve kültürel bir aktarım olarak çeviriye olan ilgisinin bir sonucudur Von Flotow Çevirmen üçüncü dünya ülkelerindeki kadınların sesinin Batı da duyulmasında tam olarak nasıl bir rol oynar Nasıl bir çeviri yapmalıdır Çeviriyi kimin için yapar Çevirisi yalnızca o kadınların sömürülmesine hizmet etmekle mi kalır yoksa uluslararası feminist amaçlara anlamlı bir katkı mı sağlar sorularını toplumsal cinsiyet ve çeviriye ilgi duyan okur ve araştırmacıların dikkatine sunuyor

Alfa Kitap
152,75

Everest Yayınları

2024192 sf.
Ciltsiz13,5 X 19,5Enzo

çev. Alev Bulut Kerimoğlu

Alfa Kitap

Uzun yıllardır Ottawa Üniversitesi nde görev yapan çeviri araştırmacısı ve çevirmen Luise von Flotow 1990 larda çeviriyi sömürgecilik sonrası yaklaşımlarla buluşturan Kanada ekolünün önemli bir temsilcisidir Bu ekolün öncülü Fransız feminizminin etkisiyle Kanada da özellikle 1980 lerde görülen feminist çeviri etkinliğidir Feminist çeviri dinamiklerini kavramsal ve tarihsel boyutlarıyla örnekleyen Çeviri ve Toplumsal Cinsiyet Feminizm Çağı nda Çeviri antik dönemin lirik şairi Sappho dan feminist aktivist Simone de Beauvoir a kadar kadın yazınının tarihsel yolculuğuna çeviri penceresinden bakan değerli bir başvuru kaynağıdır Bunda kitabın derlediği örneklerin çeşitliliği kadar von Flotow un feminist eleştirel bakışının ve yorumlarının da etkisi büyüktür Önsözdeki ifadesiyle bu kitap yazarın kültürel bir yapılanma olarak toplumsal cinsiyetin feminist açılımlarına ve kültürel bir aktarım olarak çeviriye olan ilgisinin bir sonucudur Von Flotow Çevirmen üçüncü dünya ülkelerindeki kadınların sesinin Batı da duyulmasında tam olarak nasıl bir rol oynar Nasıl bir çeviri yapmalıdır Çeviriyi kimin için yapar Çevirisi yalnızca o kadınların sömürülmesine hizmet etmekle mi kalır yoksa uluslararası feminist amaçlara anlamlı bir katkı mı sağlar sorularını toplumsal cinsiyet ve çeviriye ilgi duyan okur ve araştırmacıların dikkatine sunuyor

Kitap Ambarı
155,10

Everest Yayınları

2024192 sf.
İnce Kapak13,5 x 19,5
Kitap Ambarı

Uzun yıllardır Ottawa Üniversitesi nde görev yapan çeviri araştırmacısı ve çevirmen Luise von Flotow 1990 larda çeviriyi sömürgecilik sonrası yaklaşımlarla buluşturan Kanada ekolünün önemli bir temsilcisidir Bu ekolün öncülü Fransız feminizminin etkisiyle Kanada da özellikle 1980 lerde görülen feminist çeviri etkinliğidir Feminist çeviri dinamiklerini kavramsal ve tarihsel boyutlarıyla örnekleyen Çeviri ve Toplumsal Cinsiyet Feminizm Çağı nda Çeviri antik dönemin lirik şairi Sappho dan feminist aktivist Simone de Beauvoir a kadar kadın yazınının tarihsel yolculuğuna çeviri penceresinden bakan değerli bir başvuru kaynağıdır Bunda kitabın derlediği örneklerin çeşitliliği kadar von Flotow un feminist eleştirel bakışının ve yorumlarının da etkisi büyüktür Önsözdeki ifadesiyle bu kitap yazarın kültürel bir yapılanma olarak toplumsal cinsiyetin feminist açılımlarına ve kültürel bir aktarım olarak çeviriye olan ilgisinin bir sonucudur Von Flotow Çevirmen üçüncü dünya ülkelerindeki kadınların sesinin Batı da duyulmasında tam olarak nasıl bir rol oynar Nasıl bir çeviri yapmalıdır Çeviriyi kimin için yapar Çevirisi yalnızca o kadınların sömürülmesine hizmet etmekle mi kalır yoksa uluslararası feminist amaçlara anlamlı bir katkı mı sağlar sorularını toplumsal cinsiyet ve çeviriye ilgi duyan okur ve araştırmacıların dikkatine sunuyor Tanıtım Bülteninden

Şehadet Kitap
162,15

Everest Yayınları

2024192 sf.
Şehadet Kitap

Uzun yıllardır Ottawa Üniversitesi nde görev yapan çeviri araştırmacısı ve çevirmen Luise von Flotow 1990 larda çeviriyi sömürgecilik sonrası yaklaşımlarla buluşturan Kanada ekolünün önemli bir temsilcisidir Bu ekolün öncülü Fransız feminizminin etkisiyle Kanada da özellikle 1980 lerde görülen feminist çeviri etkinliğidir Feminist çeviri dinamiklerini kavramsal ve tarihsel boyutlarıyla örnekleyen Çeviri ve Toplumsal Cinsiyet Feminizm Çağı nda Çeviri antik dönemin lirik şairi Sappho dan feminist aktivist Simone de Beauvoir a kadar kadın yazınının tarihsel yolculuğuna çeviri penceresinden bakan değerli bir başvuru kaynağıdır Bunda kitabın derlediği örneklerin çeşitliliği kadar von Flotow un feminist eleştirel bakışının ve yorumlarının da etkisi büyüktür Önsözdeki ifadesiyle bu kitap yazarın kültürel bir yapılanma olarak toplumsal cinsiyetin feminist açılımlarına ve kültürel bir aktarım olarak çeviriye olan ilgisinin bir sonucudur Von Flotow Çevirmen üçüncü dünya ülkelerindeki kadınların sesinin Batı da duyulmasında tam olarak nasıl bir rol oynar Nasıl bir çeviri yapmalıdır Çeviriyi kimin için yapar Çevirisi yalnızca o kadınların sömürülmesine hizmet etmekle mi kalır yoksa uluslararası feminist amaçlara anlamlı bir katkı mı sağlar sorularını toplumsal cinsiyet ve çeviriye ilgi duyan okur ve araştırmacıların dikkatine sunuyor

Ucuz Kitap Al
188,00

Everest Yayınları

2024192 sf.
13.50x19.50 cm2. Hamur
Ucuz Kitap Al

Luise von Flotow tarafından kaleme alınan Çeviri ve Toplumsal Cinsiyet Everest Yayınları eseri olarak okurlarla buluşuyor Çeviri ve Toplumsal Cinsiyet Luise von Flotow Kitap Özeti Uzun yıllardır Ottawa Üniversitesi nde görev yapan çeviri araştırmacısı ve çevirmen Luise von Flotow 1990 larda çeviriyi sömürgecilik sonrası yaklaşımlarla buluşturan Kanada ekolünün önemli bir temsilcisidir Bu ekolün öncülü Fransız feminizminin etkisiyle Kanada da özellikle 1980 lerde görülen feminist çeviri etkinliğidir Feminist çeviri dinamiklerini kavramsal ve tarihsel boyutlarıyla örnekleyen Çeviri ve Toplumsal Cinsiyet Feminizm Çağı nda Çeviri antik dönemin lirik şairi Sappho dan feminist aktivist Simone de Beauvoir a kadar kadın yazınının tarihsel yolculuğuna çeviri penceresinden bakan değerli bir başvuru kaynağıdır Bunda kitabın derlediği örneklerin çeşitliliği kadar von Flotow un feminist eleştirel bakışının ve yorumlarının da etkisi büyüktür Önsözdeki ifadesiyle bu kitap yazarın kültürel bir yapılanma olarak toplumsal cinsiyetin feminist açılımlarına ve kültürel bir aktarım olarak çeviriye olan ilgisinin bir sonucudur Von Flotow Çevirmen üçüncü dünya ülkelerindeki kadınların sesinin Batı da duyulmasında tam olarak nasıl bir rol oynar Nasıl bir çeviri yapmalıdır Çeviriyi kimin için yapar Çevirisi yalnızca o kadınların sömürülmesine hizmet etmekle mi kalır yoksa uluslararası feminist amaçlara anlamlı bir katkı mı sağlar sorularını toplumsal cinsiyet ve çeviriye ilgi duyan okur ve araştırmacıların dikkatine sunuyor Yayınevi Everest Yayınları Yazar Luise von Flotow Sayfa 192 Sayfa Kağıt 2 Hamur Boyut 13 50x19 50 cm Basım Yılı 2024 Barkod 9786253692452 Kategori Araştırma İnceleme Referans

Pandora
199,75

Everest

2024192 sf.

çev. Bulut, Alev Kerimoğlu

Pandora

Uzun yıllardır Ottawa Üniversitesi nde görev yapan çeviri araştırmacısı ve çevirmen Luise von Flotow 1990 larda çeviriyi sömürgecilik sonrası yaklaşımlarla buluşturan Kanada ekolünün önemli bir temsilcisidir Bu ekolün öncülü Fransız feminizminin etkisiyle Kanada da özellikle 1980 lerde görülen feminist çeviri etkinliğidir Feminist çeviri dinamiklerini kavramsal ve tarihsel boyutlarıyla örnekleyen Çeviri ve Toplumsal Cinsiyet Feminizm Çağı nda Çeviri antik dönemin lirik şairi Sappho dan feminist aktivist Simone de Beauvoir a kadar kadın yazınının tarihsel yolculuğuna çeviri penceresinden bakan değerli bir başvuru kaynağıdır Bunda kitabın derlediği örneklerin çeşitliliği kadar von Flotow un feminist eleştirel bakışının ve yorumlarının da etkisi büyüktür Önsözdeki ifadesiyle bu kitap yazarın kültürel bir yapılanma olarak toplumsal cinsiyetin feminist açılımlarına ve kültürel bir aktarım olarak çeviriye olan ilgisinin bir sonucudur Von Flotow Çevirmen üçüncü dünya ülkelerindeki kadınların sesinin Batı da duyulmasında tam olarak nasıl bir rol oynar Nasıl bir çeviri yapmalıdır Çeviriyi kimin için yapar Çevirisi yalnızca o kadınların sömürülmesine hizmet etmekle mi kalır yoksa uluslararası feminist amaçlara anlamlı bir katkı mı sağlar sorularını toplumsal cinsiyet ve çeviriye ilgi duyan okur ve araştırmacıların dikkatine sunuyor

Nobel Kitap
206,80

Everest Yayınları

2024192 sf.
Nobel Kitap

Uzun yıllardır Ottawa Üniversitesi nde görev yapan çeviri araştırmacısı ve çevirmen Luise von Flotow 1990 larda çeviriyi sömürgecilik sonrası yaklaşımlarla buluşturan Kanada ekolünün önemli bir temsilcisidir Bu ekolün öncülü Fransız feminizminin etkisiyle Kanada da özellikle 1980 lerde görülen feminist çeviri etkinliğidir Feminist çeviri dinamiklerini kavramsal ve tarihsel boyutlarıyla örnekleyen Çeviri ve Toplumsal Cinsiyet Feminizm Çağı nda Çeviri antik dönemin lirik şairi Sappho dan feminist aktivist Simone de Beauvoir a kadar kadın yazınının tarihsel yolculuğuna çeviri penceresinden bakan değerli bir başvuru kaynağıdır Bunda kitabın derlediği örneklerin çeşitliliği kadar von Flotow un feminist eleştirel bakışının ve yorumlarının da etkisi büyüktür Önsözdeki ifadesiyle bu kitap yazarın kültürel bir yapılanma olarak toplumsal cinsiyetin feminist açılımlarına ve kültürel bir aktarım olarak çeviriye olan ilgisinin bir sonucudur Von Flotow Çevirmen üçüncü dünya ülkelerindeki kadınların sesinin Batı da duyulmasında tam olarak nasıl bir rol oynar Nasıl bir çeviri yapmalıdır Çeviriyi kimin için yapar Çevirisi yalnızca o kadınların sömürülmesine hizmet etmekle mi kalır yoksa uluslararası feminist amaçlara anlamlı bir katkı mı sağlar sorularını toplumsal cinsiyet ve çeviriye ilgi duyan okur ve araştırmacıların dikkatine sunuyor

Kita Kitap
235,00

Everest Yayınları

Ekim 20241. baskı192 sf.
Ciltsiz13,50 x 19,50 cm2. HamurTürkçe

çev. Alev Kerimoğlu Bulut

Kita Kitap

Uzun yıllardır Ottawa Üniversitesi nde görev yapan çeviri araştırmacısı ve çevirmen Luise von Flotow 1990 larda çeviriyi sömürgecilik sonrası yaklaşımlarla buluşturan Kanada ekolünün önemli bir temsilcisidir Bu ekolün öncülü Fransız feminizminin etkisiyle Kanada da özellikle 1980 lerde görülen feminist çeviri etkinliğidir Feminist çeviri dinamiklerini kavramsal ve tarihsel boyutlarıyla örnekleyen Çeviri ve Toplumsal Cinsiyet Feminizm Çağı nda Çeviri antik dönemin lirik şairi Sappho dan feminist aktivist Simone de Beauvoir a kadar kadın yazınının tarihsel yolculuğuna çeviri penceresinden bakan değerli bir başvuru kaynağıdır Bunda kitabın derlediği örneklerin çeşitliliği kadar von Flotow un feminist eleştirel bakışının ve yorumlarının da etkisi büyüktür Önsözdeki ifadesiyle bu kitap yazarın kültürel bir yapılanma olarak toplumsal cinsiyetin feminist açılımlarına ve kültürel bir aktarım olarak çeviriye olan ilgisinin bir sonucudur Von Flotow Çevirmen üçüncü dünya ülkelerindeki kadınların sesinin Batı da duyulmasında tam olarak nasıl bir rol oynar Nasıl bir çeviri yapmalıdır Çeviriyi kimin için yapar Çevirisi yalnızca o kadınların sömürülmesine hizmet etmekle mi kalır yoksa uluslararası feminist amaçlara anlamlı bir katkı mı sağlar sorularını toplumsal cinsiyet ve çeviriye ilgi duyan okur ve araştırmacıların dikkatine sunuyor img src https s3 eu west 1 amazonaws com dia kitadagitim ckeditor_assets pictures 53 content_1_original_original jpg alt height 15 width 15 font size 1 color white font img

D&R
235,00

Everest Yayınları

20241. baskı192 sf.
13,5 x 19,52. HamurTürkçe

çev. Alev Kerimoğlu Bulut

D&R

Uzun yıllardır Ottawa Üniversitesi nde görev yapan çeviri araştırmacısı ve çevirmen Luise von Flotow 1990 larda çeviriyi sömürgecilik sonrası yaklaşımlarla buluşturan Kanada ekolünün önemli bir temsilcisidir Bu ekolün öncülü Fransız feminizminin etkisiyle Kanada da özellikle 1980 lerde görülen feminist çeviri etkinliğidir Feminist çeviri dinamiklerini kavramsal ve tarihsel boyutlarıyla örnekleyen Çeviri ve Toplumsal Cinsiyet Feminizm Çağı nda Çeviri antik dönemin lirik şairi Sappho dan feminist aktivist Simone de Beauvoir a kadar kadın yazınının tarihsel yolculuğuna çeviri penceresinden bakan değerli bir başvuru kaynağıdır Bunda kitabın derlediği örneklerin çeşitliliği kadar von Flotow un feminist eleştirel bakışının ve yorumlarının da etkisi büyüktür Önsözdeki ifadesiyle bu kitap yazarın kültürel bir yapılanma olarak toplumsal cinsiyetin feminist açılımlarına ve kültürel bir aktarım olarak çeviriye olan ilgisinin bir sonucudur Von Flotow Çevirmen üçüncü dünya ülkelerindeki kadınların sesinin Batı da duyulmasında tam olarak nasıl bir rol oynar Nasıl bir çeviri yapmalıdır Çeviriyi kimin için yapar Çevirisi yalnızca o kadınların sömürülmesine hizmet etmekle mi kalır yoksa uluslararası feminist amaçlara anlamlı bir katkı mı sağlar sorularını toplumsal cinsiyet ve çeviriye ilgi duyan okur ve araştırmacıların dikkatine sunuyor Tanıtım Bülteninden

Tamadres

Everest Yayınları

192 sf.
tr
Tamadres

Uzun yıllardır Ottawa Üniversitesi nde görev yapan çeviri araştırmacısı ve çevirmen Luise von Flotow 1990 larda çeviriyi sömürgecilik sonrası yaklaşımlarla buluşturan Kanada ekolünün önemli bir temsilcisidir Bu ekolün öncülü Fransız feminizminin etkisiyle Kanada da özellikle 1980 lerde görülen feminist çeviri etkinliğidir Feminist çeviri dinamiklerini kavramsal ve tarihsel boyutlarıyla örnekleyen Çeviri ve Toplumsal Cinsiyet Feminizm Çağı nda Çeviri antik dönemin lirik şairi Sappho dan feminist aktivist Simone de Beauvoir a kadar kadın yazınının tarihsel yolculuğuna çeviri penceresinden bakan değerli bir başvuru kaynağıdır Bunda kitabın derlediği örneklerin çeşitliliği kadar von Flotow un feminist eleştirel bakışının ve yorumlarının da etkisi büyüktür Önsözdeki ifadesiyle bu kitap yazarın kültürel bir yapılanma olarak toplumsal cinsiyetin feminist açılımlarına ve kültürel bir aktarım olarak çeviriye olan ilgisinin bir sonucudur Von Flotow Çevirmen üçüncü dünya ülkelerindeki kadınların sesinin Batı da duyulmasında tam olarak nasıl bir rol oynar Nasıl bir çeviri yapmalıdır Çeviriyi kimin için yapar Çevirisi yalnızca o kadınların sömürülmesine hizmet etmekle mi kalır yoksa uluslararası feminist amaçlara anlamlı bir katkı mı sağlar sorularını toplumsal cinsiyet ve çeviriye ilgi duyan okur ve araştırmacıların dikkatine sunuyor