Çeviribilim Dergisi Sayı 8
Kolektif
Çeviribilim Yayınları
Çeviribilim dergisinin 8 sayısında çeviri eğitimi hukuk çevirisi internetteki çeviri araçları ardıl çeviri çalışmaları çevirmen dipnotları gibi çok çeşitli konular yer alıyor Oğuz Atay ın Kazanova çevirisi Özdemir İnce nin Yannis Ritsos çevirisi ve yeni bir çevirisiyle Steve Jobs un Stanford konuşması bu sayının çeviri örnekleri arasında Aleksandr Livergant Çevirmenin Yolu Kayıp Yolu HANİFE ÇAYLAK Kemal Abdulla Nobel e Aday Oldu SEVİNÇ ÜÇGÜL Çalıkuşu nun Rusya ya Gelişi TATIANA SHABAEVA Türkiye de Çeviri Eğitimi Üzerine MİNE YAZICI Hukuk Çevirisinde Uçuşan Kavramlar SÂKİNE ERUZ Çevirmen Olarak Bilirkişilik BÜLENT ACIMAZ Çeviri Cenneti ÜLKER İNCE Bir Diliçi Çeviri Örneği Dipnotlar AYŞE BANU KARADAĞ Eugene Nida A Lost Methodology ÇAĞDAŞ ACAR İşveren Padişah Çevirmen Mercümek Ahmed Olunca ESHÂBİL BOZKURT Çokdilli ve Çoksesli Ağ MEHMET ŞAHİN Ardıl Çeviri Odaklı Simülasyon Dersleri NİHAL YETKİN ÖZDEMİR İNCE çevirisiyle YANNİS RİTSOS Stanford Konuşması Cehalet İştahınızı Kabartsın STEVE JOBS Cehaletin Ortasında Bir Gezgin Steve Jobs ÖZLEM VURAL Kazanova nın Hatıraları Çapkın Papaz Çeviren OĞUZ ATAY mı Kapak Konusu Yeniden Kore Nire Kore Artık Türkiye nin Komşusu NATO için ne çevireceğiz SABRİ GÜRSES Genel Sağlık Sigortası ve Çevirmenler SABRİ GÜRSES MEDYADA ÇEVİRİ HSYK ÇEVİRİ KRİZİ