Çevirinin Estetik Boyutu — Sezer Yılmaz

Çevirinin Estetik Boyutu
Sezer YılmazAkdem Yayınları
Çevirinin Estetik Boyutu
Sezer YılmazBir bilim ve sanat olarak çevirinin ele alındığı eserde Arapça Türkçe çeviri özelinde teorik ve pratik düzlemde inceleniyor Çalışmanın teorik bölümünde çeviri biliminin tarihi gelişim süreci ve çeviriyle ilgili genel kuram ve ilkeler ele alınmış akabinde estetik bilimi tüm yönleriyle ele alınmış ve nihai olarak çeviri estetiğinin sınırları belirlenmiştir Çalışmanın uygulamalı bölümünde Mihail Nuayme nin Türkçeye Arkaş ın Günlüğü Kendini Arayan Adam Mirdâd Kundaktaki Ermiş ve Kalk Son Gününe Veda Et başlıklarıyla Türkçeye çevrilen eserleri ele alınarak eserlerden seçilen bölümler estetiğin dilbilimsel boyutu fonetik estetik terkipsel estetik bağlamsal estetik biçimsel estetik ve üslûp estetiği çerçevesinde Teknik Eleştiri ve Estetik Eleştiri başlıkları altında incelenmiştir Tanıtım Bülteninden

Akdem Yayınları
Bir bilim ve sanat olarak çevirinin ele alındığı eserde Arapça Türkçe çeviri özelinde teorik ve pratik düzlemde inceleniyor Çalışmanın teorik bölümünde çeviri biliminin tarihi gelişim süreci ve çeviriyle ilgili genel kuram ve ilkeler ele alınmış akabinde estetik bilimi tüm yönleriyle ele alınmış ve nihai olarak çeviri estetiğinin sınırları belirlenmiştir Çalışmanın uygulamalı bölümünde Mihail Nuayme nin Türkçeye Arkaş ın Günlüğü Kendini Arayan Adam Mirdâd Kundaktaki Ermiş ve Kalk Son Gününe Veda Et başlıklarıyla Türkçeye çevrilen eserleri ele alınarak eserlerden seçilen bölümler estetiğin dilbilimsel boyutu fonetik estetik terkipsel estetik bağlamsal estetik biçimsel estetik ve üslûp estetiği çerçevesinde Teknik Eleştiri ve Estetik Eleştiri başlıkları altında incelenmiştir

Akdem Yayınları
Bir bilim ve sanat olarak çevirinin ele alındığı eserde Arapça Türkçe çeviri özelinde teorik ve pratik düzlemde inceleniyor Çalışmanın teorik bölümünde çeviri biliminin tarihi gelişim süreci ve çeviriyle ilgili genel kuram ve ilkeler ele alınmış akabinde estetik bilimi tüm yönleriyle ele alınmış ve nihai olarak çeviri estetiğinin sınırları belirlenmiştir Çalışmanın uygulamalı bölümünde Mihail Nuayme nin Türkçeye Arkaş ın Günlüğü Kendini Arayan Adam Mirdâd Kundaktaki Ermiş ve Kalk Son Gününe Veda Et başlıklarıyla Türkçeye çevrilen eserleri ele alınarak eserlerden seçilen bölümler estetiğin dilbilimsel boyutu fonetik estetik terkipsel estetik bağlamsal estetik biçimsel estetik ve üslûp estetiği çerçevesinde Teknik Eleştiri ve Estetik Eleştiri başlıkları altında incelenmiştir

Akdem Yayınları
Bir bilim ve sanat olarak çevirinin ele alındığı eserde Arapça Türkçe çeviri özelinde teorik ve pratik düzlemde inceleniyor Çalışmanın teorik bölümünde çeviri biliminin tarihi gelişim süreci ve çeviriyle ilgili genel kuram ve ilkeler ele alınmış akabinde estetik bilimi tüm yönleriyle ele alınmış ve nihai olarak çeviri estetiğinin sınırları belirlenmiştir Çalışmanın uygulamalı bölümünde Mihail Nuayme nin Türkçeye Arkaş ın Günlüğü Kendini Arayan Adam Mirdâd Kundaktaki Ermiş ve Kalk Son Gününe Veda Et başlıklarıyla Türkçeye çevrilen eserleri ele alınarak eserlerden seçilen bölümler estetiğin dilbilimsel boyutu fonetik estetik terkipsel estetik bağlamsal estetik biçimsel estetik ve üslûp estetiği çerçevesinde Teknik Eleştiri ve Estetik Eleştiri başlıkları altında incelenmiştir

Akdem Yayınları
Sezer Yılmaz tarafından kaleme alınan Çevirinin Estetik Boyutu Akdem Yayınları eseri olarak okurlarla buluşuyor Çevirinin Estetik Boyutu Sezer Yılmaz Kitap Özeti Bir bilim ve sanat olarak çevirinin ele alındığı eserde Arapça Türkçe çeviri özelinde teorik ve pratik düzlemde inceleniyor Çalışmanın teorik bölümünde çeviri biliminin tarihi gelişim süreci ve çeviriyle ilgili genel kuram ve ilkeler ele alınmış akabinde estetik bilimi tüm yönleriyle ele alınmış ve nihai olarak çeviri estetiğinin sınırları belirlenmiştir Çalışmanın uygulamalı bölümünde Mihail Nuayme nin Türkçeye Arkaş ın Günlüğü Kendini Arayan Adam Mirdâd Kundaktaki Ermiş ve Kalk Son Gününe Veda Et başlıklarıyla Türkçeye çevrilen eserleri ele alınarak eserlerden seçilen bölümler estetiğin dilbilimsel boyutu fonetik estetik terkipsel estetik bağlamsal estetik biçimsel estetik ve üslûp estetiği çerçevesinde Teknik Eleştiri ve Estetik Eleştiri başlıkları altında incelenmiştir Yayınevi Akdem Yayınları Yazar Sezer Yılmaz Sayfa 216 Sayfa Kağıt 2 Hamur Boyut 13 50x21 00 cm Basım Yılı Ekim 2024 Barkod 9786057392572 Kategori Diğer Eğitim Kitapları

Akdem Yayınları
Bir bilim ve sanat olarak çevirinin ele alındığı eserde Arapça Türkçe çeviri özelinde teorik ve pratik düzlemde inceleniyor Çalışmanın teorik bölümünde çeviri biliminin tarihi gelişim süreci ve çeviriyle ilgili genel kuram ve ilkeler ele alınmış akabinde estetik bilimi tüm yönleriyle ele alınmış ve nihai olarak çeviri estetiğinin sınırları belirlenmiştir Çalışmanın uygulamalı bölümünde Mihail Nuayme nin Türkçeye Arkaş ın Günlüğü Kendini Arayan Adam Mirdâd Kundaktaki Ermiş ve Kalk Son Gününe Veda Et başlıklarıyla Türkçeye çevrilen eserleri ele alınarak eserlerden seçilen bölümler estetiğin dilbilimsel boyutu fonetik estetik terkipsel estetik bağlamsal estetik biçimsel estetik ve üslûp estetiği çerçevesinde Teknik Eleştiri ve Estetik Eleştiri başlıkları altında incelenmiştir Tanıtım Bülteninden

Akdem Yayınları
Bir bilim ve sanat olarak çevirinin ele alındığı eserde Arapça Türkçe çeviri özelinde teorik ve pratik düzlemde inceleniyor Çalışmanın teorik bölümünde çeviri biliminin tarihi gelişim süreci ve çeviriyle ilgili genel kuram ve ilkeler ele alınmış akabinde estetik bilimi tüm yönleriyle ele alınmış ve nihai olarak çeviri estetiğinin sınırları belirlenmiştir Çalışmanın uygulamalı bölümünde Mihail Nuayme nin Türkçeye Arkaş ın Günlüğü Kendini Arayan Adam Mirdâd Kundaktaki Ermiş ve Kalk Son Gününe Veda Et başlıklarıyla Türkçeye çevrilen eserleri ele alınarak eserlerden seçilen bölümler estetiğin dilbilimsel boyutu fonetik estetik terkipsel estetik bağlamsal estetik biçimsel estetik ve üslûp estetiği çerçevesinde Teknik Eleştiri ve Estetik Eleştiri başlıkları altında incelenmiştir