Çeviriye Dair — Gülfem Kurt

Çeviriye Dair
Gülfem KurtFecr Yayınları
Çeviriye Dair
Gülfem KurtÇeviri Stratejileri ve Kuramlar Işığında Arapçadan Türkçeye Bir Çeviri Yolculuğu Arapçada دار dâr sözcüğü vatan yurt bölge ev bina gibi anlamlara gelen üstanlamlı bir sözcüktür Türkçede bu anlamların hepsini içeren üstanlamlı bir sözcük bulunmadığından çevirmen ne yapmalıdır İngilizcedeki honour killing Türkçede neden kan davası şeklinde ifade edilmiştir Arapça bir kaynak metinde أنا ذاهب إلى السوق bir isim cümlesiyken Türkçeye Ben çarşıya gidiyorum şeklinde fiil cümlesi formunda çevrilmesi doğru mudur كن في حالك Sen işine bak عين الصواب عين بالعين Göze göz dişe diş تحقيق واتهام Öküzün altında buzağı aramak من تأنى نال ما تمنى Sabreden derviş muradına ermiş şeklinde çevrilmiştir Peki ya neden Şu an incelediğin bu kitap tüm bunların cevabını bulman için hazırlandı Eğer diller arası çeviriye gönül verdiysen ya da akademik çalışmaların için bir kaynak kitap arıyorsan doğru yerdesin Haydi başla

Fecr Yayınları
Çeviri Stratejileri ve Kuramlar Işığında Arapçadan Türkçeye Bir Çeviri Yolculuğu Arapçada دار dâr sözcüğü vatan yurt bölge ev bina gibi anlamlara gelen üstanlamlı bir sözcüktür Türkçede bu anlamların hepsini içeren üstanlamlı bir sözcük bulunmadığından çevirmen ne yapmalıdır İngilizcedeki honour killing Türkçede neden kan davası şeklinde ifade edilmiştir Arapça bir kaynak metinde أنا ذاهب إلى السوق bir isim cümlesiyken Türkçeye Ben çarşıya gidiyorum şeklinde fiil cümlesi formunda çevrilmesi doğru mudur كن في حالك Sen işine bak عين الصواب عين بالعين Göze göz dişe diş تحقيق واتهام Öküzün altında buzağı aramak من تأنى نال ما تمنى Sabreden derviş muradına ermiş şeklinde çevrilmiştir Peki ya neden Şu an incelediğin bu kitap tüm bunların cevabını bulman için hazırlandı Eğer diller arası çeviriye gönül verdiysen ya da akademik çalışmaların için bir kaynak kitap arıyorsan doğru yerdesin Haydi başla

Fecr Yayınları
Çeviri Stratejileri ve Kuramlar Işığında Arapçadan Türkçeye Bir Çeviri Yolculuğu Arapçada dâr sözcüğü vatan yurt bölge ev bina gibi anlamlara gelen üstanlamlı bir sözcüktür Türkçede bu anlamların hepsini içeren üstanlamlı bir sözcük bulunmadığından çevirmen ne yapmalıdır İngilizcedeki honour killing Türkçede neden kan davası şeklinde ifade edilmiştir Arapça bir kaynak metinde bir isim cümlesiyken Türkçeye Ben çarşıya gidiyorum şeklinde fiil cümlesi formunda çevrilmesi doğru mudur Sen işine bak Göze göz dişe diş Öküzün altında buzağı aramak Sabreden derviş muradına ermiş şeklinde çevrilmiştir Peki ya neden Şu an incelediğin bu kitap tüm bunların cevabını bulman için hazırlandı Eğer diller arası çeviriye gönül verdiysen ya da akademik çalışmaların için bir kaynak kitap arıyorsan doğru yerdesin Haydi başla

Fecr Yayınları
Çeviri Stratejileri ve Kuramlar Işığında Arapçadan Türkçeye Bir Çeviri YolculuğuArapçada دار dâr sözcüğü vatan yurt bölge ev bina gibi anlamlara gelen üstanlamlı bir sözcüktür Türkçede bu anlamların hepsini içeren üstanlamlı bir sözcük bulunmadığından çevirmen ne yapmalıdır İngilizcedeki honour killing Türkçede neden kan davası şeklinde ifade edilmiştir Arapça bir kaynak metinde أنا ذاهب إلى السوق bir isim cümlesiyken Türkçeye Ben çarşıya gidiyorum şeklinde fiil cümlesi formunda çevrilmesi doğru mudur كن في حالك Sen işine bak عين الصواب عين بالعين Göze göz dişe dişتحقيق واتهام Öküzün altında buzağı aramak من تأنى نال ما تمنى Sabreden derviş muradına ermiş şeklinde çevrilmiştir Peki ya neden Şu an incelediğin bu kitap tüm bunların cevabını bulman için hazırlandı Eğer diller arası çeviriye gönül verdiysen ya da akademik çalışmaların için bir kaynak kitap arıyorsan doğru yerdesin Haydi başla