MejelleKitap fiyat karşılaştırma

Çeviriye Kültürel Bakış — Alev Yemenici Emrah Eriş Esra Uluşahin İhsan Doğru Mustafa Dolmacı Nursen Durdağı Okan Arslan Onur Duman Serhan Dindar Ümit Gedik Yeşim Sönmez Dinçkan Yonca Gül Uğurlu

Çeviriye Kültürel Bakış
174,80
BilimDil BilimDiğer

Çeviriye Kültürel Bakış

Alev Yemenici Emrah Eriş Esra Uluşahin İhsan Doğru Mustafa Dolmacı Nursen Durdağı Okan Arslan Onur Duman Serhan Dindar Ümit Gedik Yeşim Sönmez Dinçkan Yonca Gül Uğurlu

Nobel Bilimsel Eserler

2021336 sf.
Şehadet KitapEn ucuz

Çeviriye Kültürel Bakış

Alev Yemenici Emrah Eriş Esra Uluşahin İhsan Doğru Mustafa Dolmacı Nursen Durdağı Okan Arslan Onur Duman Serhan Dindar Ümit Gedik Yeşim Sönmez Dinçkan Yonca Gül Uğurlu

Dil gönlü yüzdüren gemidir Toplumun da gönlü var toplumun gönlünün adı da kültürdür diyen Oktay Sinanoğlu kültürün toplumun temeli olduğunu vurgular Kültür her şeyi okuyup unuttuktan sonra aklınızda kalanlardır diyen André Gide kültürün bir toplumun kimliği yaşayış ve düşünme tarzı olduğunun altını çizer Güvendikleri bir şeyleri var Bu güvendikleri şeyin adına ne diyorlardı Ona kültür diyorlar onları keçi çobanlarından ayırt eden şeymiş bu sözüyle Nietzsche kültürün özgünlüğüne dem vurur Kültürün ilk basamağı anadilini iyi konuşmak ve iyi yazmaktır tümcesi ile Peyami Safa kültür dil ilişkisinin altını çizer İnsan için kültür vücut için ekmek kadar lazımdır diyen Cicero da hem birey için hem toplum için kültürün hayati önem taşıdığını anlatır Memleketimizi toplumumuzu gerçek hedefe mutluluğa eriştirmek için iki orduya ihtiyaç vardır biri vatanın hayatını kurtaran asker ordusu diğeri milletin geleceğini yoğuran kültür ordusu diyen ulu önderimiz Atatürk ise kültürün her çağda toplumsal gelişim için temel yapı taşı olduğunu öğütler Günümüz toplumunda kültür gerek akademik gerek günlük yaşamda hemen hemen herkesin zikrettiği başvurduğu bir olgudur Bu çalışmanın amacı çeviri kültür ilişkisini çevirmen kimliğini yazılı ve sözlü çeviride kültürel boyutu çeviride kültürel unsurların aktarımında yaşanan zorlukları çevirinin kültürel benzerlikleri farklılıkları ortaya koymada etkili bir kültür tanıtım aracı olduğunu göstermektir Çeviride kültürün öneminden bahsedilen ve çevirinin kültürel boyutuna dikkat çekilerek kültürel perspektiften ele alınan bu kitabın çeviribilime yazılı ve sözlü çeviriyle ve çeviribilimle ilgilenen herkese katkı sağlayacağı düşünülmektedir Yazarlar Alev Yemenici Emrah Eriş Esra Uluşahin İhsan Doğru Mustafa Dolmacı Nursen Durdağı Okan Arslan Onur Duman Serhan Dindar Ümit Gedik Yeşim Sönmez Dinçkan Yonca Gül Uğurlu

Nobel Kitap
198,00

Nobel Bilimsel Eserler

2021336 sf.
16x23,5
Nobel Kitap

Dil gönlü yüzdüren gemidir Toplumun da gönlü var toplumun gönlünün adı da kültürdür diyen Oktay Sinanoğlu kültürün toplumun temeli olduğunu vurgular Kültür her şeyi okuyup unuttuktan sonra aklınızda kalanlardır diyen André Gide kültürün bir toplumun kimliği yaşayış ve düşünme tarzı olduğunun altını çizer Güvendikleri bir şeyleri var Bu güvendikleri şeyin adına ne diyorlardı Ona kültür diyorlar onları keçi çobanlarından ayırt eden şeymiş bu sözüyle Nietzsche kültürün özgünlüğüne dem vurur Kültürün ilk basamağı ana dilini iyi konuşmak ve iyi yazmaktır tümcesi ile Peyami Safa kültür dil ilişkisinin altını çizer İnsan için kültür vücut için ekmek kadar lazımdır diyen Cicero da hem birey için hem toplum için kültürün hayati önem taşıdığını anlatır Memleketimizi toplumumuzu gerçek hedefe mutluluğa eriştirmek için iki orduya ihtiyaç vardır biri vatanın hayatını kurtaran asker ordusu diğeri milletin geleceğini yoğuran kültür ordusu diyen ulu önderimiz Atatürk ise kültürün her çağda toplumsal gelişim için yapı taşı olduğunu öğütler Günümüz toplumunda kültür gerek akademik gerek günlük yaşamda hemen hemen herkesin zikrettiği başvurduğu bir olgudur Bu çalışmanın amacı çeviri kültür ilişkisini çevirmen kimliğini yazılı ve sözlü çeviride kültürel boyutu çeviride kültürel unsurların aktarımında yaşanan zorlukları çevirinin kültürel benzerlikleri farklılıkları ortaya koymada etkili bir kültür tanıtım aracı olduğunu göstermektir Çeviride kültürün öneminden bahsedilen ve çevirinin kültürel boyutuna dikkat çekilerek kültürel perspektiften ele alınan bu kitabın çeviribilime yazılı ve sözlü çeviriyle ve çeviribilimle ilgilenen herkese katkı sağlayacağı düşünülmektedir

Benli Kitap
207,00

Nobel Bilimsel Eserler

2021-01-012. baskı336 sf.
Karton160-235-01.HamurTürkçe
Benli Kitap

Dil gönlü yüzdüren gemidir Toplumun da gönlü var toplumun gönlünün adı da kültürdür diyen Oktay Sinanoğlu kültürün toplumun temeli olduğunu vurgular Kültür her şeyi okuyup unuttuktan sonra aklınızda kalanlardır diyen André Gide kültürün bir toplumun kimliği yaşayış ve düşünme tarzı olduğunun altını çizer Güvendikleri bir şeyleri var Bu güvendikleri şeyin adına ne diyorlardı Ona kültür diyorlar onları keçi çobanlarından ayırt eden şeymiş bu sözüyle Nietzsche kültürün özgünlüğüne dem vurur Kültürün ilk basamağı anadilini iyi konuşmak ve iyi yazmaktır tümcesi ile Peyami Safa kültür dil ilişkisinin altını çizer İnsan için kültür vücut için ekmek kadar lazımdır diyen Cicero da hem birey için hem toplum için kültürün hayati önem taşıdığını anlatır Memleketimizi toplumumuzu gerçek hedefe mutluluğa eriştirmek için iki orduya ihtiyaç vardır biri vatanın hayatını kurtaran asker ordusu diğeri milletin geleceğini yoğuran kültür ordusu diyen ulu önderimiz Atatürk ise kültürün her çağda toplumsal gelişim için temel yapı taşı olduğunu öğütler Günümüz toplumunda kültür gerek akademik gerek günlük yaşamda hemen hemen herkesin zikrettiği başvurduğu bir olgudur Bu çalışmanın amacı çeviri kültür ilişkisini çevirmen kimliğini yazılı ve sözlü çeviride kültürel boyutu çeviride kültürel unsurların aktarımında yaşanan zorlukları çevirinin kültürel benzerlikleri farklılıkları ortaya koymada etkili bir kültür tanıtım aracı olduğunu göstermektir Çeviride kültürün öneminden bahsedilen ve çevirinin kültürel boyutuna dikkat çekilerek kültürel perspektiften ele alınan bu kitabın çeviribilime yazılı ve sözlü çeviriyle ve çeviribilimle ilgilenen herkese katkı sağlayacağı düşünülmektedir Yazarlar Alev Yemenici Emrah Eriş Esra Uluşahin İhsan Doğru Mustafa Dolmacı Nursen Durdağı Okan Arslan Onur Duman Serhan Dindar Ümit Gedik Yeşim Sönmez Dinçkan Yonca Gül Uğurlu

D&R
247,17

Nobel Bilimsel Eserler

20201. baskı336 sf.
16 x 23,51. HamurTürkçe
D&R

Dil gönlü yüzdüren gemidir Toplumun da gönlü var toplumun gönlünün adı da kültürdür diyen Oktay Sinanoğlu kültürün toplumun temeli olduğunu vurgular Kültür her şeyi okuyup unuttuktan sonra aklınızda kalanlardır diyen André Gide kültürün bir toplumun kimliği yaşayış ve düşünme tarzı olduğunun altını çizer Güvendikleri bir şeyleri var Bu güvendikleri şeyin adına ne diyorlardı Ona kültür diyorlar onları keçi çobanlarından ayırt eden şeymiş bu sözüyle Nietzsche kültürün özgünlüğüne dem vurur Kültürün ilk basamağı anadilini iyi konuşmak ve iyi yazmaktır tümcesi ile Peyami Safa kültür dil ilişkisinin altını çizer İnsan için kültür vücut için ekmek kadar lazımdır diyen Cicero da hem birey için hem toplum için kültürün hayati önem taşıdığını anlatır Memleketimizi toplumumuzu gerçek hedefe mutluluğa eriştirmek için iki orduya ihtiyaç vardır biri vatanın hayatını kurtaran asker ordusu diğeri milletin geleceğini yoğuran kültür ordusu diyen ulu önderimiz Atatürk ise kültürün her çağda toplumsal gelişim için temel yapı taşı olduğunu öğütler Günümüz toplumunda kültür gerek akademik gerek günlük yaşamda hemen hemen herkesin zikrettiği başvurduğu bir olgudur Bu çalışmanın amacı çeviri kültür ilişkisini çevirmen kimliğini yazılı ve sözlü çeviride kültürel boyutu çeviride kültürel unsurların aktarımında yaşanan zorlukları çevirinin kültürel benzerlikleri farklılıkları ortaya koymada etkili bir kültür tanıtım aracı olduğunu göstermektir Çeviride kültürün öneminden bahsedilen ve çevirinin kültürel boyutuna dikkat çekilerek kültürel perspektiften ele alınan bu kitabın çeviribilime yazılı ve sözlü çeviriyle ve çeviribilimle ilgilenen herkese katkı sağlayacağı düşünülmektedir Tanıtım Bülteninden

Kitap Ambarı
254,10

Nobel Bilimsel Eserler

2020336 sf.
İnce Kapak16 x 23,5
Kitap Ambarı

Dil gönlü yüzdüren gemidir Toplumun da gönlü var toplumun gönlünün adı da kültürdür diyen Oktay Sinanoğlu kültürün toplumun temeli olduğunu vurgular Kültür her şeyi okuyup unuttuktan sonra aklınızda kalanlardır diyen André Gide kültürün bir toplumun kimliği yaşayış ve düşünme tarzı olduğunun altını çizer Güvendikleri bir şeyleri var Bu güvendikleri şeyin adına ne diyorlardı Ona kültür diyorlar onları keçi çobanlarından ayırt eden şeymiş bu sözüyle Nietzsche kültürün özgünlüğüne dem vurur Kültürün ilk basamağı anadilini iyi konuşmak ve iyi yazmaktır tümcesi ile Peyami Safa kültür dil ilişkisinin altını çizer İnsan için kültür vücut için ekmek kadar lazımdır diyen Cicero da hem birey için hem toplum için kültürün hayati önem taşıdığını anlatır Memleketimizi toplumumuzu gerçek hedefe mutluluğa eriştirmek için iki orduya ihtiyaç vardır biri vatanın hayatını kurtaran asker ordusu diğeri milletin geleceğini yoğuran kültür ordusu diyen ulu önderimiz Atatürk ise kültürün her çağda toplumsal gelişim için temel yapı taşı olduğunu öğütler Günümüz toplumunda kültür gerek akademik gerek günlük yaşamda hemen hemen herkesin zikrettiği başvurduğu bir olgudur Bu çalışmanın amacı çeviri kültür ilişkisini çevirmen kimliğini yazılı ve sözlü çeviride kültürel boyutu çeviride kültürel unsurların aktarımında yaşanan zorlukları çevirinin kültürel benzerlikleri farklılıkları ortaya koymada etkili bir kültür tanıtım aracı olduğunu göstermektir Çeviride kültürün öneminden bahsedilen ve çevirinin kültürel boyutuna dikkat çekilerek kültürel perspektiften ele alınan bu kitabın çeviribilime yazılı ve sözlü çeviriyle ve çeviribilimle ilgilenen herkese katkı sağlayacağı düşünülmektedir Tanıtım Bülteninden

Kitap Sepeti
273,90

Nobel Bilimsel Eserler

2020336 sf.
Ciltsiz
Kitap Sepeti

Dil gönlü yüzdüren gemidir Toplumun da gönlü var toplumun gönlünün adı da kültürdür diyen Oktay Sinanoğlu kültürün toplumun temeli olduğunu vurgular Kültür her şeyi okuyup unuttuktan sonra aklınızda kalanlardır diyen André Gide kültürün bir toplumun kimliği yaşayış ve düşünme tarzı olduğunun altını çizer Güvendikleri bir şeyleri var Bu güvendikleri şeyin adına ne diyorlardı Ona kültür diyorlar onları keçi çobanlarından ayırt eden şeymiş bu sözüyle Nietzsche kültürün özgünlüğüne dem vurur Kültürün ilk basamağı anadilini iyi konuşmak ve iyi yazmaktır tümcesi ile Peyami Safa kültür dil ilişkisinin altını çizer İnsan için kültür vücut için ekmek kadar lazımdır diyen Cicero da hem birey için hem toplum için kültürün hayati önem taşıdığını anlatır Memleketimizi toplumumuzu gerçek hedefe mutluluğa eriştirmek için iki orduya ihtiyaç vardır biri vatanın hayatını kurtaran asker ordusu diğeri milletin geleceğini yoğuran kültür ordusu diyen ulu önderimiz Atatürk ise kültürün her çağda toplumsal gelişim için temel yapı taşı olduğunu öğütler Günümüz toplumunda kültür gerek akademik gerek günlük yaşamda hemen hemen herkesin zikrettiği başvurduğu bir olgudur Bu çalışmanın amacı çeviri kültür ilişkisini çevirmen kimliğini yazılı ve sözlü çeviride kültürel boyutu çeviride kültürel unsurların aktarımında yaşanan zorlukları çevirinin kültürel benzerlikleri farklılıkları ortaya koymada etkili bir kültür tanıtım aracı olduğunu göstermektir Çeviride kültürün öneminden bahsedilen ve çevirinin kültürel boyutuna dikkat çekilerek kültürel perspektiften ele alınan bu kitabın çeviribilime yazılı ve sözlü çeviriyle ve çeviribilimle ilgilenen herkese katkı sağlayacağı düşünülmektedir

Ucuz Kitap Al
297,00

Nobel Bilimsel Eserler

Nisan 2020336 sf.
16.00x23.50 cm1. Hamur
Ucuz Kitap Al

Dil gönlü yüzdüren gemidir Toplumun da gönlü var toplumun gönlünün adı da kültürdür diyen Oktay Sinanoğlu kültürün toplumun temeli olduğunu vurgular Kültür her şeyi okuyup unuttuktan sonra aklınızda kalanlardır diyen André Gide kültürün bir toplumun kimliği yaşayış ve düşünme tarzı olduğunun altını çizer Güvendikleri bir şeyleri var Bu güvendikleri şeyin adına ne diyorlardı Ona kültür diyorlar onları keçi çobanlarından ayırt eden şeymiş bu sözüyle Nietzsche kültürün özgünlüğüne dem vurur Kültürün ilk basamağı anadilini iyi konuşmak ve iyi yazmaktır tümcesi ile Peyami Safa kültür dil ilişkisinin altını çizer İnsan için kültür vücut için ekmek kadar lazımdır diyen Cicero da hem birey için hem toplum için kültürün hayati önem taşıdığını anlatır Memleketimizi toplumumuzu gerçek hedefe mutluluğa eriştirmek için iki orduya ihtiyaç vardır biri vatanın hayatını kurtaran asker ordusu diğeri milletin geleceğini yoğuran kültür ordusu diyen ulu önderimiz Atatürk ise kültürün her çağda toplumsal gelişim için temel yapı taşı olduğunu öğütler Günümüz toplumunda kültür gerek akademik gerek günlük yaşamda hemen hemen herkesin zikrettiği başvurduğu bir olgudur Bu çalışmanın amacı çeviri kültür ilişkisini çevirmen kimliğini yazılı ve sözlü çeviride kültürel boyutu çeviride kültürel unsurların aktarımında yaşanan zorlukları çevirinin kültürel benzerlikleri farklılıkları ortaya koymada etkili bir kültür tanıtım aracı olduğunu göstermektir Çeviride kültürün öneminden bahsedilen ve çevirinin kültürel boyutuna dikkat çekilerek kültürel perspektiften ele alınan bu kitabın çeviribilime yazılı ve sözlü çeviriyle ve çeviribilimle ilgilenen herkese katkı sağlayacağı düşünülmektedir Yayınevi Nobel Bilimsel Eserler Yazar Yeşim Sönmez Dinçkan Sayfa 336 Sayfa Kağıt 1 Hamur Boyut 16 00x23 50 cm Basım Yılı Nisan 2020 Barkod 9786257932172 Kategori Akademik Kitaplar Dil Bilim