MejelleKitap fiyat karşılaştırma

Çevirmenin Yazar ve Kahraman Olarak Portresi — Ayşe Ece

Çevirmenin Yazar ve Kahraman Olarak Portresi
35,00
Dil BilimEleştiri İnceleme KuramAraştırma İnceleme Referans

Çevirmenin Yazar ve Kahraman Olarak Portresi

Ayşe Ece

Çeviribilim Yayınları

Aralık 2016120 sf.
Ciltsiz
TamadresEn ucuz

Çevirmenin Yazar ve Kahraman Olarak Portresi

Ayşe Ece

Çevirmenin Yazar ve Kahraman Olarak Portresi çevirmeni ve çeviri eylemini hem çevirmenlerin kendilerini nasıl gördükleri hem de edebiyatçıların onları nasıl gördüğü açısından ele alan bir kitap Doç Dr Ayşe Ece Fransızca ve İngilizceden yaptığı çevirilerin yanısıra edebiyat çevirisi ve eleştirisi üzerine bilimsel çalışmalarıyla da tanınan bir akademisyen Bu yeni kitabında bir yandan edebiyat çevirmenlerindeki yazarlık hallerini ortaya çıkarırken diğer yandan Halit Ziya Uşaklıgil Iris Murdoch Orhan Pamuk gibi romancıların eserlerindeki çevirmen portrelerini ortaya çıkarıyor Edebiyat dünyasının telif eserlerle olduğu kadar çeviri eserlerle de gelişip zenginleştiği bilinen bir gerçektir Aslında her edebiyat kendi büyüklüğünü başka edebiyatlarla ortak olan onlarla çeviri yoluyla paylaştığı eserlere de borçludur Yabancı bir edebiyatın klasik yazarlarının başka dillere çevrilmiş olması o edebiyatın gücünün bir kaynağı ve işareti kabul edilir Fakat edebiyatın asıl kişileri bu süreçte genellikle unutulur Yazarlar ve eserleri kültürün ve edebiyatın yaratıcıları olarak övülürken çevirmenler ve çalışmaları onların hayaletleriymiş gibi edebiyatın gündüzünde görünmezler Oysa her biri çevirdikleri eserlerin yazarı ve kahramanı haline gelmiştir Ayşe Ece çevirmenin işte bu şekilde yazar kimliğine bürünmesini yazarın gölgesi ve ikiz kardeşi haline gelmesini ele alıyor Edebiyatın kendisini bir çeviri süreci olarak gören yaklaşımdan yola çıkarak çeviri yapmanın edebi eylemin kendisi olduğunu savunuyor Günümüzde yetersiz kalan geleneksel çeviri anlayışının yerine çevirmenin zaten üstlenmiş olduğu rolü öne çıkaran daha bütünlüklü bir anlayışın benimsenmesi gerektiğini ileri sürüyor Çeviri araştırmacılarının dışında çeviri okurlarının da çevirmenlerin de başvuracağı bir portre çalışması bu kitap

Kitap Yurdu
35,75

ÇEVİRİBİLİM YAYINLARI

06.12.2016120 sf.
Karton Kapak13.5 x 19.5 cmKitap KağıdıTÜRKÇE
Kitap Yurdu

Çevirmenin Yazar ve Kahraman Olarak Portresi çevirmeni ve çeviri eylemini hem çevirmenlerin kendilerini nasıl gördükleri hem de edebiyatçıların onları nasıl gördüğü açısından ele alan bir kitap Doç Dr Ayşe Ece Fransızca ve İngilizceden yaptığı çevirilerin yanısıra edebiyat çevirisi ve eleştirisi üzerine bilimsel çalışmalarıyla da tanınan bir akademisyen Bu yeni kitabında bir yandan edebiyat çevirmenlerindeki yazarlık hallerini ortaya çıkarırken diğer yandan Halit Ziya Uşaklıgil Iris Murdoch Orhan Pamuk gibi romancıların eserlerindeki çevirmen portrelerini ortaya çıkarıyor Edebiyat dünyasının telif eserlerle olduğu kadar çeviri eserlerle de gelişip zenginleştiği bilinen bir gerçektir Aslında her edebiyat kendi büyüklüğünü başka edebiyatlarla ortak olan onlarla çeviri yoluyla paylaştığı eserlere de borçludur Yabancı bir edebiyatın klasik yazarlarının başka dillere çevrilmiş olması o edebiyatın gücünün bir kaynağı ve işareti kabul edilir Fakat edebiyatın asıl kişileri bu süreçte genellikle unutulur Yazarlar ve eserleri kültürün ve edebiyatın yaratıcıları olarak övülürken çevirmenler ve çalışmaları onların hayaletleriymiş gibi edebiyatın gündüzünde görünmezler Oysa her biri çevirdikleri eserlerin yazarı ve kahramanı haline gelmiştir Ayşe Ece çevirmenin işte bu şekilde yazar kimliğine bürünmesini yazarın gölgesi ve ikiz kardeşi haline gelmesini ele alıyor Edebiyatın kendisini bir çeviri süreci olarak gören yaklaşımdan yola çıkarak çeviri yapmanın edebi eylemin kendisi olduğunu savunuyor Günümüzde yetersiz kalan geleneksel çeviri anlayışının yerine çevirmenin zaten üstlenmiş olduğu rolü öne çıkaran daha bütünlüklü bir anlayışın benimsenmesi gerektiğini ileri sürüyor Çeviri araştırmacılarının dışında çeviri okurlarının da çevirmenlerin de başvuracağı bir portre çalışması bu kitap

Kitap Sepeti
36,50

Çeviribilim

2016120 sf.
Ciltsiz
Kitap Sepeti

Çevirmenin Yazar ve Kahraman Olarak Portresi çevirmeni ve çeviri eylemini hem çevirmenlerin kendilerini nasıl gördükleri hem de edebiyatçıların onları nasıl gördüğü açısından ele alan bir kitap Doç Dr Ayşe Ece Fransızca ve İngilizceden yaptığı çevirilerin yanısıra edebiyat çevirisi ve eleştirisi üzerine bilimsel çalışmalarıyla da tanınan bir akademisyen Bu yeni kitabında bir yandan edebiyat çevirmenlerindeki yazarlık hallerini ortaya çıkarırken diğer yandan Halit Ziya Uşaklıgil Iris Murdoch Orhan Pamuk gibi romancıların eserlerindeki çevirmen portrelerini ortaya çıkarıyor Edebiyat dünyasının telif eserlerle olduğu kadar çeviri eserlerle de gelişip zenginleştiği bilinen bir gerçektir Aslında her edebiyat kendi büyüklüğünü başka edebiyatlarla ortak olan onlarla çeviri yoluyla paylaştığı eserlere de borçludur Yabancı bir edebiyatın klasik yazarlarının başka dillere çevrilmiş olması o edebiyatın gücünün bir kaynağı ve işareti kabul edilir Fakat edebiyatın asıl kişileri bu süreçte genellikle unutulur Yazarlar ve eserleri kültürün ve edebiyatın yaratıcıları olarak övülürken çevirmenler ve çalışmaları onların hayaletleriymiş gibi edebiyatın gündüzünde görünmezler Oysa her biri çevirdikleri eserlerin yazarı ve kahramanı haline gelmiştir Ayşe Ece çevirmenin işte bu şekilde yazar kimliğine bürünmesini yazarın gölgesi ve ikiz kardeşi haline gelmesini ele alıyor Edebiyatın kendisini bir çeviri süreci olarak gören yaklaşımdan yola çıkarak çeviri yapmanın edebi eylemin kendisi olduğunu savunuyor Günümüzde yetersiz kalan geleneksel çeviri anlayışının yerine çevirmenin zaten üstlenmiş olduğu rolü öne çıkaran daha bütünlüklü bir anlayışın benimsenmesi gerektiğini ileri sürüyor Çeviri araştırmacılarının dışında çeviri okurlarının da çevirmenlerin de başvuracağı bir portre çalışması bu kitap

Ucuz Kitap Al
40,00

Çeviribilim

Aralık 2016120 sf.
14.00x20.00 cm2. Hamur
Ucuz Kitap Al

Ayşe Ece tarafından kaleme alınan Çevirmenin Yazar ve Kahraman Olarak Portresi Çeviribilim eseri olarak okurlarla buluşuyor Çevirmenin Yazar ve Kahraman Olarak Portresi Ayşe Ece Kitap Özeti Çevirmenin Yazar ve Kahraman Olarak Portresi çevirmeni ve çeviri eylemini hem çevirmenlerin kendilerini nasıl gördükleri hem de edebiyatçıların onları nasıl gördüğü açısından ele alan bir kitap Doç Dr Ayşe Ece Fransızca ve İngilizceden yaptığı çevirilerin yanısıra edebiyat çevirisi ve eleştirisi üzerine bilimsel çalışmalarıyla da tanınan bir akademisyen Bu yeni kitabında bir yandan edebiyat çevirmenlerindeki yazarlık hallerini ortaya çıkarırken diğer yandan Halit Ziya Uşaklıgil Iris Murdoch Orhan Pamuk gibi romancıların eserlerindeki çevirmen portrelerini ortaya çıkarıyor Edebiyat dünyasının telif eserlerle olduğu kadar çeviri eserlerle de gelişip zenginleştiği bilinen bir gerçektir Aslında her edebiyat kendi büyüklüğünü başka edebiyatlarla ortak olan onlarla çeviri yoluyla paylaştığı eserlere de borçludur Yabancı bir edebiyatın klasik yazarlarının başka dillere çevrilmiş olması o edebiyatın gücünün bir kaynağı ve işareti kabul edilir Fakat edebiyatın asıl kişileri bu süreçte genellikle unutulur Yazarlar ve eserleri kültürün ve edebiyatın yaratıcıları olarak övülürken çevirmenler ve çalışmaları onların hayaletleriymiş gibi edebiyatın gündüzünde görünmezler Oysa her biri çevirdikleri eserlerin yazarı ve kahramanı haline gelmiştir Ayşe Ece çevirmenin işte bu şekilde yazar kimliğine bürünmesini yazarın gölgesi ve ikiz kardeşi haline gelmesini ele alıyor Edebiyatın kendisini bir çeviri süreci olarak gören yaklaşımdan yola çıkarak çeviri yapmanın edebi eylemin kendisi olduğunu savunuyor Günümüzde yetersiz kalan geleneksel çeviri anlayışının yerine çevirmenin zaten üstlenmiş olduğu rolü öne çıkaran daha bütünlüklü bir anlayışın benimsenmesi gerektiğini ileri sürüyor Çeviri araştırmacılarının dışında çeviri okurlarının da çevirmenlerin de başvuracağı bir portre çalışması bu kitap Yayınevi Çeviribilim Yazar Ayşe Ece Sayfa 120 Sayfa Kağıt 2 Hamur Boyut 14 00x20 00 cm Basım Yılı Aralık 2016 Barkod 9786059312059 Kategori Eleştiri İnceleme Kuram

Nobel Kitap
41,00

Çeviribilim

2016120 sf.
Ciltsiz14x20 cm2. Hamur
Nobel Kitap

Çevirmenin Yazar ve Kahraman Olarak Portresi çevirmeni ve çeviri eylemini hem çevirmenlerin kendilerini nasıl gördükleri hem de edebiyatçıların onları nasıl gördüğü açısından ele alan bir kitap Doç Dr Ayşe Ece Fransızca ve İngilizceden yaptığı çevirilerin yanısıra edebiyat çevirisi ve eleştirisi üzerine bilimsel çalışmalarıyla da tanınan bir akademisyen Bu yeni kitabında bir yandan edebiyat çevirmenlerindeki yazarlık hallerini ortaya çıkarırken diğer yandan Halit Ziya Uşaklıgil Iris Murdoch Orhan Pamuk gibi romancıların eserlerindeki çevirmen portrelerini ortaya çıkarıyor Edebiyat dünyasının telif eserlerle olduğu kadar çeviri eserlerle de gelişip zenginleştiği bilinen bir gerçektir Aslında her edebiyat kendi büyüklüğünü başka edebiyatlarla ortak olan onlarla çeviri yoluyla paylaştığı eserlere de borçludur Yabancı bir edebiyatın klasik yazarlarının başka dillere çevrilmiş olması o edebiyatın gücünün bir kaynağı ve işareti kabul edilir Fakat edebiyatın asıl kişileri bu süreçte genellikle unutulur Yazarlar ve eserleri kültürün ve edebiyatın yaratıcıları olarak övülürken çevirmenler ve çalışmaları onların hayaletleriymiş gibi edebiyatın gündüzünde görünmezler Oysa her biri çevirdikleri eserlerin yazarı ve kahramanı haline gelmiştir Ayşe Ece çevirmenin işte bu şekilde yazar kimliğine bürünmesini yazarın gölgesi ve ikiz kardeşi haline gelmesini ele alıyor Edebiyatın kendisini bir çeviri süreci olarak gören yaklaşımdan yola çıkarak çeviri yapmanın edebi eylemin kendisi olduğunu savunuyor Günümüzde yetersiz kalan geleneksel çeviri anlayışının yerine çevirmenin zaten üstlenmiş olduğu rolü öne çıkaran daha bütünlüklü bir anlayışın benimsenmesi gerektiğini ileri sürüyor Çeviri araştırmacılarının dışında çeviri okurlarının da çevirmenlerin de başvuracağı bir portre çalışması bu kitap

Kitap Sepeti
150,00

Minotor Kitap

2022144 sf.
Ciltsiz
Kitap Sepeti

Ülkemizdeki çeviri kitap tanıtımlarında eleştirilerinde ve edebiyat çevirisi araştırmalarında da çevirmenin varlığını yadsımayan bu bakış açısının yansımalarını göreceğimizden hiç kuşkum yok Çevirmen ve özellikle edebiyat çevirmeni kimdir Görev ve sorumlulukları nelerdir Yabancı dilde üretilmiş metinleri anadiline mekanik bir şekilde aktaran bir teknisyen bir tür müstensih midir yoksa kaynak metni eleştirel bir gözle irdeleyen kendi sözü ve diliyle başka dilde başka bir metin ortaya çıkaran bir yazar mıdır İşte Çevirmenin Yazar ve Kahraman Olarak Portresi geçmişten günümüze çeviribilim ve edebiyat çalışmaları alanında sorulagelmiş buna benzer sorulara tarihsel ve teorik bir çerçevede yanıt veriyor Edebiyat çevirisinin yazarlığa yakınsayan yanlarını öne çıkarırken çevirmeni metin üreten özne olarak ele alan Ayşe Ece bu tartışmayı çeviri ve edebiyat tarihindeki sözde çeviriler çevirmen yazarlar kendi yapıtlarının çevirmenleri ve roman kahramanı çevirmenler gibi olgu ve örneklerle zenginleştiriyor Elinizdeki kitabın çeviri ve çeviri tarihine ilgi duyan edebiyat çevirmenliği üzerine düşünen bu meseleleri önemseyen okur ve çevirmenlere doyurucu bir panorama sunacağına inanıyoruz

Kitap Ambarı
162,50

Minotor Kitap

2022144 sf.
İnce Kapak13,5 x 19,5
Kitap Ambarı

Ülkemizdeki çeviri kitap tanıtımlarında eleştirilerinde ve edebiyat çevirisi araştırmalarında da çevirmenin varlığını yadsımayan bu bakış açısının yansımalarını göreceğimizden hiç kuşkum yok Çevirmen ve özellikle edebiyat çevirmeni kimdir Görev ve sorumlulukları nelerdir Yabancı dilde üretilmiş metinleri anadiline mekanik bir şekilde aktaran bir teknisyen bir tür müstensih midir yoksa kaynak metni eleştirel bir gözle irdeleyen kendi sözü ve diliyle başka dilde başka bir metin ortaya çıkaran bir yazar mıdır İşte Çevirmenin Yazar ve Kahraman Olarak Portresi geçmişten günümüze çeviribilim ve edebiyat çalışmaları alanında sorulagelmiş buna benzer sorulara tarihsel ve teorik bir çerçevede yanıt veriyor Edebiyat çevirisinin yazarlığa yakınsayan yanlarını öne çıkarırken çevirmeni metin üreten özne olarak ele alan Ayşe Ece bu tartışmayı çeviri ve edebiyat tarihindeki sözde çeviriler çevirmen yazarlar kendi yapıtlarının çevirmenleri ve roman kahramanı çevirmenler gibi olgu ve örneklerle zenginleştiriyor Elinizdeki kitabın çeviri ve çeviri tarihine ilgi duyan edebiyat çevirmenliği üzerine düşünen bu meseleleri önemseyen okur ve çevirmenlere doyurucu bir panorama sunacağına inanıyoruz Tanıtım Bülteninden

Şehadet Kitap
167,50

Minotor Kitap

2022144 sf.
Şehadet Kitap

Ülkemizdeki çeviri kitap tanıtımlarında eleştirilerinde ve edebiyat çevirisi araştırmalarında da çevirmenin varlığını yadsımayan bu bakış açısının yansımalarını göreceğimizden hiç kuşkum yok Çevirmen ve özellikle edebiyat çevirmeni kimdir Görev ve sorumlulukları nelerdir Yabancı dilde üretilmiş metinleri anadiline mekanik bir şekilde aktaran bir teknisyen bir tür müstensih midir yoksa kaynak metni eleştirel bir gözle irdeleyen kendi sözü ve diliyle başka dilde başka bir metin ortaya çıkaran bir yazar mıdır İşte Çevirmenin Yazar ve Kahraman Olarak Portresi geçmişten günümüze çeviribilim ve edebiyat çalışmaları alanında sorulagelmiş buna benzer sorulara tarihsel ve teorik bir çerçevede yanıt veriyor Edebiyat çevirisinin yazarlığa yakınsayan yanlarını öne çıkarırken çevirmeni metin üreten özne olarak ele alan Ayşe Ece bu tartışmayı çeviri ve edebiyat tarihindeki sözde çeviriler çevirmen yazarlar kendi yapıtlarının çevirmenleri ve roman kahramanı çevirmenler gibi olgu ve örneklerle zenginleştiriyor Elinizdeki kitabın çeviri ve çeviri tarihine ilgi duyan edebiyat çevirmenliği üzerine düşünen bu meseleleri önemseyen okur ve çevirmenlere doyurucu bir panorama sunacağına inanıyoruz

Yaykoop
175,00

Çeviribilim

120 sf.
Karton2. HamurTürkçe
Yaykoop

Çevirmenin Yazar ve Kahraman Olarak Portresi çevirmeni ve çeviri eylemini hem çevirmenlerin kendilerini nasıl gördükleri hem de edebiyatçıların onları nasıl gördüğü açısından ele alan bir kitap Doç Dr Ayşe Ece Fransızca ve İngilizceden yaptığı çevirilerin yanısıra edebiyat çevirisi ve eleştirisi üzerine bilimsel çalışmalarıyla da tanınan bir akademisyen Bu yeni kitabında bir yandan edebiyat çevirmenlerindeki yazarlık hallerini ortaya çıkarırken diğer yandan Halit Ziya Uşaklıgil Iris Murdoch Orhan Pamuk gibi romancıların eserlerindeki çevirmen portrelerini ortaya çıkarıyor Edebiyat dünyasının telif eserlerle olduğu kadar çeviri eserlerle de gelişip zenginleştiği bilinen bir gerçektir Aslında her edebiyat kendi büyüklüğünü başka edebiyatlarla ortak olan onlarla çeviri yoluyla paylaştığı eserlere de borçludur Yabancı bir edebiyatın klasik yazarlarının başka dillere çevrilmiş olması o edebiyatın gücünün bir kaynağı ve işareti kabul edilir Fakat edebiyatın asıl kişileri bu süreçte genellikle unutulur Yazarlar ve eserleri kültürün ve edebiyatın yaratıcıları olarak övülürken çevirmenler ve çalışmaları onların hayaletleriymiş gibi edebiyatın gündüzünde görünmezler Oysa her biri çevirdikleri eserlerin yazarı ve kahramanı haline gelmiştir Ayşe Ece çevirmenin işte bu şekilde yazar kimliğine bürünmesini yazarın gölgesi ve ikiz kardeşi haline gelmesini ele alıyor Edebiyatın kendisini bir çeviri süreci olarak gören yaklaşımdan yola çıkarak çeviri yapmanın edebi eylemin kendisi olduğunu savunuyor Günümüzde yetersiz kalan geleneksel çeviri anlayışının yerine çevirmenin zaten üstlenmiş olduğu rolü öne çıkaran daha bütünlüklü bir anlayışın benimsenmesi gerektiğini ileri sürüyor Çeviri araştırmacılarının dışında çeviri okurlarının da çevirmenlerin de başvuracağı bir portre çalışması bu kitap

Kitap Yurdu
187,50

MİNOTOR KİTAP

11.05.2022144 sf.
Karton Kapak12.5 x 19.5 cmKitap KağıdıTÜRKÇE
Kitap Yurdu

Ülkemizdeki çeviri kitap tanıtımlarında eleştirilerinde ve edebiyat çevirisi araştırmalarında da çevirmenin varlığını yadsımayan bu bakış açısının yansımalarını göreceğimizden hiç kuşkum yok Çevirmen ve özellikle edebiyat çevirmeni kimdir Görev ve sorumlulukları nelerdir Yabancı dilde üretilmiş metinleri anadiline mekanik bir şekilde aktaran bir teknisyen bir tür müstensih midir yoksa kaynak metni eleştirel bir gözle irdeleyen kendi sözü ve diliyle başka dilde başka bir metin ortaya çıkaran bir yazar mıdır İşte Çevirmenin Yazar ve Kahraman Olarak Portresi geçmişten günümüze çeviribilim ve edebiyat çalışmaları alanında sorulagelmiş buna benzer sorulara tarihsel ve teorik bir çerçevede yanıt veriyor Edebiyat çevirisinin yazarlığa yakınsayan yanlarını öne çıkarırken çevirmeni metin üreten özne olarak ele alan Ayşe Ece bu tartışmayı çeviri ve edebiyat tarihindeki sözde çeviriler çevirmen yazarlar kendi yapıtlarının çevirmenleri ve roman kahramanı çevirmenler gibi olgu ve örneklerle zenginleştiriyor Elinizdeki kitabın çeviri ve çeviri tarihine ilgi duyan edebiyat çevirmenliği üzerine düşünen bu meseleleri önemseyen okur ve çevirmenlere doyurucu bir panorama sunacağına inanıyoruz

Ucuz Kitap Al
187,50

Minotor Kitap

Mayıs 2022144 sf.
12.50x19.50 cm2. Hamur
Ucuz Kitap Al

Ayşe Ece tarafından kaleme alınan Çevirmenin Yazar ve Kahraman Olarak Portresi Minotor Kitap eseri olarak okurlarla buluşuyor Çevirmenin Yazar ve Kahraman Olarak Portresi Ayşe Ece Kitap Özeti Ülkemizdeki çeviri kitap tanıtımlarında eleştirilerinde ve edebiyat çevirisi araştırmalarında da çevirmenin varlığını yadsımayan bu bakış açısının yansımalarını göreceğimizden hiç kuşkum yok Çevirmen ve özellikle edebiyat çevirmeni kimdir Görev ve sorumlulukları nelerdir Yabancı dilde üretilmiş metinleri anadiline mekanik bir şekilde aktaran bir teknisyen bir tür müstensih midir yoksa kaynak metni eleştirel bir gözle irdeleyen kendi sözü ve diliyle başka dilde başka bir metin ortaya çıkaran bir yazar mıdır İşte Çevirmenin Yazar ve Kahraman Olarak Portresi geçmişten günümüze çeviribilim ve edebiyat çalışmaları alanında sorulagelmiş buna benzer sorulara tarihsel ve teorik bir çerçevede yanıt veriyor Edebiyat çevirisinin yazarlığa yakınsayan yanlarını öne çıkarırken çevirmeni metin üreten özne olarak ele alan Ayşe Ece bu tartışmayı çeviri ve edebiyat tarihindeki sözde çeviriler çevirmen yazarlar kendi yapıtlarının çevirmenleri ve roman kahramanı çevirmenler gibi olgu ve örneklerle zenginleştiriyor Elinizdeki kitabın çeviri ve çeviri tarihine ilgi duyan edebiyat çevirmenliği üzerine düşünen bu meseleleri önemseyen okur ve çevirmenlere doyurucu bir panorama sunacağına inanıyoruz Yayınevi Minotor Kitap Yazar Ayşe Ece Sayfa 144 Sayfa Kağıt 2 Hamur Boyut 12 50x19 50 cm Basım Yılı Mayıs 2022 Barkod 9786057106186 Kategori Dil Bilim

Nobel Kitap
210,00

Minotor Kitap

2022144 sf.
Nobel Kitap

Ülkemizdeki çeviri kitap tanıtımlarında eleştirilerinde ve edebiyat çevirisi araştırmalarında da çevirmenin varlığını yadsımayan bu bakış açısının yansımalarını göreceğimizden hiç kuşkum yok Çevirmen ve özellikle edebiyat çevirmeni kimdir Görev ve sorumlulukları nelerdir Yabancı dilde üretilmiş metinleri anadiline mekanik bir şekilde aktaran bir teknisyen bir tür müstensih midir yoksa kaynak metni eleştirel bir gözle irdeleyen kendi sözü ve diliyle başka dilde başka bir metin ortaya çıkaran bir yazar mıdır İşte Çevirmenin Yazar ve Kahraman Olarak Portresi geçmişten günümüze çeviribilim ve edebiyat çalışmaları alanında sorulagelmiş buna benzer sorulara tarihsel ve teorik bir çerçevede yanıt veriyor Edebiyat çevirisinin yazarlığa yakınsayan yanlarını öne çıkarırken çevirmeni metin üreten özne olarak ele alan Ayşe Ece bu tartışmayı çeviri ve edebiyat tarihindeki sözde çeviriler çevirmen yazarlar kendi yapıtlarının çevirmenleri ve roman kahramanı çevirmenler gibi olgu ve örneklerle zenginleştiriyor Elinizdeki kitabın çeviri ve çeviri tarihine ilgi duyan edebiyat çevirmenliği üzerine düşünen bu meseleleri önemseyen okur ve çevirmenlere doyurucu bir panorama sunacağına inanıyoruz

Kita Kitap
250,00

Minotor Kitap

Mayıs 20221. baskı144 sf.
Ciltsiz12,50 x 19,50 cm2. HamurTürkçe
Kita Kitap

Ülkemizdeki çeviri kitap tanıtımlarında eleştirilerinde ve edebiyat çevirisi araştırmalarında da çevirmenin varlığını yadsımayan bu bakış açısının yansımalarını göreceğimizden hiç kuşkum yok Çevirmen ve özellikle edebiyat çevirmeni kimdir Görev ve sorumlulukları nelerdir Yabancı dilde üretilmiş metinleri anadiline mekanik bir şekilde aktaran bir teknisyen bir tür müstensih midir yoksa kaynak metni eleştirel bir gözle irdeleyen kendi sözü ve diliyle başka dilde başka bir metin ortaya çıkaran bir yazar mıdır İşte Çevirmenin Yazar ve Kahraman Olarak Portresi geçmişten günümüze çeviribilim ve edebiyat çalışmaları alanında sorulagelmiş buna benzer sorulara tarihsel ve teorik bir çerçevede yanıt veriyor Edebiyat çevirisinin yazarlığa yakınsayan yanlarını öne çıkarırken çevirmeni metin üreten özne olarak ele alan Ayşe Ece bu tartışmayı çeviri ve edebiyat tarihindeki sözde çeviriler çevirmen yazarlar kendi yapıtlarının çevirmenleri ve roman kahramanı çevirmenler gibi olgu ve örneklerle zenginleştiriyor Elinizdeki kitabın çeviri ve çeviri tarihine ilgi duyan edebiyat çevirmenliği üzerine düşünen bu meseleleri önemseyen okur ve çevirmenlere doyurucu bir panorama sunacağına inanıyoruz img src https s3 eu west 1 amazonaws com dia kitadagitim ckeditor_assets pictures 53 content_1_original_original jpg alt height 15 width 15 font size 1 color white font img

D&R
250,00

Minotor Kitap

20221. baskı144 sf.
13,5 x 19,52. HamurTürkçe
D&R

Ülkemizdeki çeviri kitap tanıtımlarında eleştirilerinde ve edebiyat çevirisi araştırmalarında da çevirmenin varlığını yadsımayan bu bakış açısının yansımalarını göreceğimizden hiç kuşkum yok Çevirmen ve özellikle edebiyat çevirmeni kimdir Görev ve sorumlulukları nelerdir Yabancı dilde üretilmiş metinleri anadiline mekanik bir şekilde aktaran bir teknisyen bir tür müstensih midir yoksa kaynak metni eleştirel bir gözle irdeleyen kendi sözü ve diliyle başka dilde başka bir metin ortaya çıkaran bir yazar mıdır İşte Çevirmenin Yazar ve Kahraman Olarak Portresi geçmişten günümüze çeviribilim ve edebiyat çalışmaları alanında sorulagelmiş buna benzer sorulara tarihsel ve teorik bir çerçevede yanıt veriyor Edebiyat çevirisinin yazarlığa yakınsayan yanlarını öne çıkarırken çevirmeni metin üreten özne olarak ele alan Ayşe Ece bu tartışmayı çeviri ve edebiyat tarihindeki sözde çeviriler çevirmen yazarlar kendi yapıtlarının çevirmenleri ve roman kahramanı çevirmenler gibi olgu ve örneklerle zenginleştiriyor Elinizdeki kitabın çeviri ve çeviri tarihine ilgi duyan edebiyat çevirmenliği üzerine düşünen bu meseleleri önemseyen okur ve çevirmenlere doyurucu bir panorama sunacağına inanıyoruz Tanıtım Bülteninden

Pandora

Minotor Kitap

2022144 sf.
Pandora

Ülkemizdeki çeviri kitap tanıtımlarında eleştirilerinde ve edebiyat çevirisi araştırmalarında da çevirmenin varlığını yadsımayan bu bakış açısının yansımalarını göreceğimizden hiç kuşkum yok Çevirmen ve özellikle edebiyat çevirmeni kimdir Görev ve sorumlulukları nelerdir Yabancı dilde üretilmiş metinleri anadiline mekanik bir şekilde aktaran bir teknisyen bir tür müstensih midir yoksa kaynak metni eleştirel bir gözle irdeleyen kendi sözü ve diliyle başka dilde başka bir metin ortaya çıkaran bir yazar mıdır İşte Çevirmenin Yazar ve Kahraman Olarak Portresi geçmişten günümüze çeviribilim ve edebiyat çalışmaları alanında sorulagelmiş buna benzer sorulara tarihsel ve teorik bir çerçevede yanıt veriyor Edebiyat çevirisinin yazarlığa yakınsayan yanlarını öne çıkarırken çevirmeni metin üreten özne olarak ele alan Ayşe Ece bu tartışmayı çeviri ve edebiyat tarihindeki sözde çeviriler çevirmen yazarlar kendi yapıtlarının çevirmenleri ve roman kahramanı çevirmenler gibi olgu ve örneklerle zenginleştiriyor Elinizdeki kitabın çeviri ve çeviri tarihine ilgi duyan edebiyat çevirmenliği üzerine düşünen bu meseleleri önemseyen okur ve çevirmenlere doyurucu bir panorama sunacağına inanıyoruz