MejelleKitap fiyat karşılaştırma

Değil Sözden Başka Bir Şey Âb ı Hayat Dedikleri Felsefe ve Hikemiyât ı Kelîm i Hemedânî Sebk i Hindî Şairleri 3 — Kelîm i Hemedânî

Değil Sözden Başka Bir Şey Âb ı Hayat Dedikleri Felsefe ve Hikemiyât ı Kelîm i Hemedânî Sebk i Hindî Şairleri 3
244,00
Şiir Çeviri

Değil Sözden Başka Bir Şey Âb ı Hayat Dedikleri Felsefe ve Hikemiyât ı Kelîm i Hemedânî Sebk i Hindî Şairleri 3

Kelîm i Hemedânî

Büyüyen Ay Yayınları

2026170 sf.
Şehadet Kitap

Değil Sözden Başka Bir Şey Âb ı Hayat Dedikleri Felsefe ve Hikemiyât ı Kelîm i Hemedânî Sebk i Hindî Şairleri 3

Kelîm i Hemedânî

Sebk i Hindî şiirinin 17 yüzyılda yaşamış güçlü temsilcilerinden Bâbürlü Hükümdarı Şah Cihan devri şairi Kelîm i Hemedânî nin v 1651 şiir dünyası imge yoğunluğu ile hikemî düşüncenin kısa ve keskin ifadelerini birleştiren bir şiirdir Devrinde şiirlerindeki derin mana ve özgün ifadeler sebebiyle hallâk ı ve meliküşşuarâ unvanlarına layık görülmüştür Sebk i Hindî olarak adlandırılan şiir anlayışı tefekkür merkezli bir şiir dili geliştirmiş anlamı kapalı çağrışım zenginliğine sahip ve okuru zihnî bir çabaya davet eden bir yapı kurmuştur Sebk i Hindî şairleri lafızdan çok manayı ön planda tutmuş özgün daha önce denenmemiş terkipler ve teşbihler kullanarak maânî yi bigâne hemen akla gelmeyen sırrı hemen ele vermeyen mana yı bulma çabasına girmişlerdir Bu üslubun diğer şairleri gibi Kelîm i Hemedânî de şiirlerinde muhatabını düşünmeye zorlayan ve zihnî çaba gerektiren kapalı ve çok katmanlı şiirler kaleme almıştır Eserin mütercimi Hulûsî Karadeniz eğitimi memuriyeti ülkenin eğitim ve kültür hayatına katkı sağlamak amacıyla yürüttüğü faaliyetler belediye başkanlığı İstiklal Mahkemesi nde yargılanması gibi oldukça hareketli bir hayat sürmüştür Resmi görevleri yanında bir yandan da Farsça ve Arapçadan tercümeler yapmış olması özellikle edebi eserleri tercüme etmesi Hulûsî Efendi nin kültürel portresini bugüne taşıyan en önemli vasıflarındandır Onun tercümeleri incelendiğinde klasik Fars ve Türk şiirine vukûfiyeti dil hassasiyeti ve yer yer çevirilerinde ortaya koyduğu eleştirel tutumuyla okurlara hem bir çeviri yöntemi hem de bilinçli bir okuma imkânı sunmaktadır