MejelleKitap fiyat karşılaştırma

Derebeyleri — Ahmet Mithat Efendi

Derebeyleri
265,50
Araştırma İnceleme ReferansAraştıma ve İnceleme KitaplarıOyun

Derebeyleri

Ahmet Mithat Efendi

Kesit Yayınları

2026160 sf.
İnce Kapak13,5 x 21
Kitap AmbarıEn ucuz

Derebeyleri

Ahmet Mithat Efendi

Edebiyat sanat fikir ve basın tarihimizde önemli bir yeri olan Ahmet Mithat Efendi çok sayıda çeviri de yapmıştır Derebeyleri Victor Hugo nun 1842 yılında yayınlanan Les Burgraves isimli üç perdelik tarihi dramının çevirisidir Hazırladığımız bu eser Derebeyleri nin Latin alfabesiyle okuyucu önüne ilk çıkışıdır Les Burgraves ilk defa 7 Mart 1843 te Théatre Française de sahnelenmiştir Dram İmparator Barbarossa nın onu öldürdüğünü sanan kardeşi Job un yanına dönüşü ve ikisinin çatışmasına neden olan kadının intikam girişimini konu edinmektedir Dramın Victor Hugo ya ait olması ve Ahmet Mithat Efendi tarafından çevirisinin yapılması hiç şüphesiz ki kitabın önemini ve değerini arttırmaktadır Modern Türk tiyatrosuna geçişte önemli bir kilometre taşı olan Ahmet Mithat Efendi nin Derebeyleri adlı çeviri eseri Tanzimat Dönemi yazarlarının çeviriye yaklaşımı ve kullandıkları çeviri yöntemlerin üzerine fikir vermesi açısından önemli çıkarımlara kapı aralamaktadır Ahmet Mithat Efendi nin çeviri için Victor Hugo ya ait bir oyunu seçmesi Tanzimat Dönemi Türk toplumundaki olumlu Victor Hugo imgesini pekiştirmesi yönüyle de ayrıca dikkate değerdir Bu eserin Ahmet Mithat Efendi külliyatının yeni yazıya aktarılmasına küçük bir katkı sunması en büyük dileğimizdir Tanıtım Bülteninden

Ekin Kitap
272,58

Kesit Yayınları

Ocak 2026160 sf.
Ekin Kitap

Edebiyat sanat fikir ve basın tarihimizde önemli bir yeri olan Ahmet Mithat Efendi çok sayıda çeviri de yapmıştır Derebeyleri Victor Hugo nun 1842 yılında yayınlanan Les Burgraves isimli üç perdelik tarihi dramının çevirisidir Hazırladığımız bu eser Derebeyleri nin Latin alfabesiyle okuyucu önüne ilk çıkışıdır Les Burgraves ilk defa 7 Mart 1843 te Théatre Française de sahnelenmiştir Dram İmparator Barbarossa nın onu öldürdüğünü sanan kardeşi Job un yanına dönüşü ve ikisinin çatışmasına neden olan kadının intikam girişimini konu edinmektedir Dramın Victor Hugo ya ait olması ve Ahmet Mithat Efendi tarafından çevirisinin yapılması hiç şüphesiz ki kitabın önemini ve değerini arttırmaktadır Modern Türk tiyatrosuna geçişte önemli bir kilometre taşı olan Ahmet Mithat Efendi nin Derebeyleri adlı çeviri eseri Tanzimat Dönemi yazarlarının çeviriye yaklaşımı ve kullandıkları çeviri yöntemlerin üzerine fikir vermesi açısından önemli çıkarımlara kapı aralamaktadır Ahmet Mithat Efendi nin çeviri için Victor Hugo ya ait bir oyunu seçmesi Tanzimat Dönemi Türk toplumundaki olumlu Victor Hugo imgesini pekiştirmesi yönüyle de ayrıca dikkate değerdir Bu eserin Ahmet Mithat Efendi külliyatının yeni yazıya aktarılmasına küçük bir katkı sunması en büyük dileğimizdir

Şehadet Kitap
279,66

Kesit Yayınları

2026160 sf.
Şehadet Kitap

Edebiyat sanat fikir ve basın tarihimizde önemli bir yeri olan Ahmet Mithat Efendi çok sayıda çeviri de yapmıştır Derebeyleri Victor Hugo nun 1842 yılında yayınlanan Les Burgraves isimli üç perdelik tarihi dramının çevirisidir Hazırladığımız bu eser Derebeyleri nin Latin alfabesiyle okuyucu önüne ilk çıkışıdır Les Burgraves ilk defa 7 Mart 1843 te Théatre Française de sahnelenmiştir Dram İmparator Barbarossa nın onu öldürdüğünü sanan kardeşi Job un yanına dönüşü ve ikisinin çatışmasına neden olan kadının intikam girişimini konu edinmektedir Dramın Victor Hugo ya ait olması ve Ahmet Mithat Efendi tarafından çevirisinin yapılması hiç şüphesiz ki kitabın önemini ve değerini arttırmaktadır Modern Türk tiyatrosuna geçişte önemli bir kilometre taşı olan Ahmet Mithat Efendi nin Derebeyleri adlı çeviri eseri Tanzimat Dönemi yazarlarının çeviriye yaklaşımı ve kullandıkları çeviri yöntemlerin üzerine fikir vermesi açısından önemli çıkarımlara kapı aralamaktadır Ahmet Mithat Efendi nin çeviri için Victor Hugo ya ait bir oyunu seçmesi Tanzimat Dönemi Türk toplumundaki olumlu Victor Hugo imgesini pekiştirmesi yönüyle de ayrıca dikkate değerdir Bu eserin Ahmet Mithat Efendi külliyatının yeni yazıya aktarılmasına küçük bir katkı sunması en büyük dileğimizdir

Teklif Kitap
283,20

Kesit Yayınları

2026-01-141. baskı160 sf.
Karton135-210-Kitap KağıdıTürkçe
Teklif Kitap

Edebiyat sanat fikir ve basın tarihimizde önemli bir yeri olan Ahmet Mithat Efendi çok sayıda çeviri de yapmıştır Derebeyleri Victor Hugo nun 1842 yılında yayınlanan Les Burgraves isimli üç perdelik tarihi dramının çevirisidir Hazırladığımız bu eser Derebeyleri nin Latin alfabesiyle okuyucu önüne ilk çıkışıdır Les Burgraves ilk defa 7 Mart 1843 te Théatre Française de sahnelenmiştir Dram İmparator Barbarossa nın onu öldürdüğünü sanan kardeşi Job un yanına dönüşü ve ikisinin çatışmasına neden olan kadının intikam girişimini konu edinmektedir Dramın Victor Hugo ya ait olması ve Ahmet Mithat Efendi tarafından çevirisinin yapılması hiç şüphesiz ki kitabın önemini ve değerini arttırmaktadır Modern Türk tiyatrosuna geçişte önemli bir kilometre taşı olan Ahmet Mithat Efendi nin Derebeyleri adlı çeviri eseri Tanzimat Dönemi yazarlarının çeviriye yaklaşımı ve kullandıkları çeviri yöntemlerin üzerine fikir vermesi açısından önemli çıkarımlara kapı aralamaktadır Ahmet Mithat Efendi nin çeviri için Victor Hugo ya ait bir oyunu seçmesi Tanzimat Dönemi Türk toplumundaki olumlu Victor Hugo imgesini pekiştirmesi yönüyle de ayrıca dikkate değerdir Bu eserin Ahmet Mithat Efendi külliyatının yeni yazıya aktarılmasına küçük bir katkı sunması en büyük dileğimizdir

BKM Kitap
290,28

Kesit Yayınları

160 sf.
Ciltsiz
BKM Kitap

Edebiyat sanat fikir ve basın tarihimizde önemli bir yeri olan Ahmet Mithat Efendi çok sayıda çeviri de yapmıştır Derebeyleri Victor Hugo nun 1842 yılında yayınlanan Les Burgraves isimli üç perdelik tarihi dramının çevirisidir Hazırladığımız bu eser Derebeyleri nin Latin alfabesiyle okuyucu önüne ilk çıkışıdır Les Burgraves ilk defa 7 Mart 1843 te Théatre Française de sahnelenmiştir Dram İmparator Barbarossa nın onu öldürdüğünü sanan kardeşi Job un yanına dönüşü ve ikisinin çatışmasına neden olan kadının intikam girişimini konu edinmektedir Dramın Victor Hugo ya ait olması ve Ahmet Mithat Efendi tarafından çevirisinin yapılması hiç şüphesiz ki kitabın önemini ve değerini arttırmaktadır Modern Türk tiyatrosuna geçişte önemli bir kilometre taşı olan Ahmet Mithat Efendi nin Derebeyleri adlı çeviri eseri Tanzimat Dönemi yazarlarının çeviriye yaklaşımı ve kullandıkları çeviri yöntemlerin üzerine fikir vermesi açısından önemli çıkarımlara kapı aralamaktadır Ahmet Mithat Efendi nin çeviri için Victor Hugo ya ait bir oyunu seçmesi Tanzimat Dönemi Türk toplumundaki olumlu Victor Hugo imgesini pekiştirmesi yönüyle de ayrıca dikkate değerdir Bu eserin Ahmet Mithat Efendi külliyatının yeni yazıya aktarılmasına küçük bir katkı sunması en büyük dileğimizdir

Kitap Sepeti
293,82

Kesit Yayınları

2026160 sf.
Ciltsiz
Kitap Sepeti

Edebiyat sanat fikir ve basın tarihimizde önemli bir yeri olan Ahmet Mithat Efendi çok sayıda çeviri de yapmıştır Derebeyleri Victor Hugo nun 1842 yılında yayınlanan Les Burgraves isimli üç perdelik tarihi dramının çevirisidir Hazırladığımız bu eser Derebeyleri nin Latin alfabesiyle okuyucu önüne ilk çıkışıdır Les Burgraves ilk defa 7 Mart 1843 te Théatre Française de sahnelenmiştir Dram İmparator Barbarossa nın onu öldürdüğünü sanan kardeşi Job un yanına dönüşü ve ikisinin çatışmasına neden olan kadının intikam girişimini konu edinmektedir Dramın Victor Hugo ya ait olması ve Ahmet Mithat Efendi tarafından çevirisinin yapılması hiç şüphesiz ki kitabın önemini ve değerini arttırmaktadır Modern Türk tiyatrosuna geçişte önemli bir kilometre taşı olan Ahmet Mithat Efendi nin Derebeyleri adlı çeviri eseri Tanzimat Dönemi yazarlarının çeviriye yaklaşımı ve kullandıkları çeviri yöntemlerin üzerine fikir vermesi açısından önemli çıkarımlara kapı aralamaktadır Ahmet Mithat Efendi nin çeviri için Victor Hugo ya ait bir oyunu seçmesi Tanzimat Dönemi Türk toplumundaki olumlu Victor Hugo imgesini pekiştirmesi yönüyle de ayrıca dikkate değerdir Bu eserin Ahmet Mithat Efendi külliyatının yeni yazıya aktarılmasına küçük bir katkı sunması en büyük dileğimizdir

Kitap Yurdu
299,13

KESİT YAYINLARI

14.01.2026160 sf.
Karton Kapak13.5 x 21 cmKitap KağıdıTÜRKÇE
Kitap Yurdu

Edebiyat sanat fikir ve basın tarihimizde önemli bir yeri olan Ahmet Mithat Efendi çok sayıda çeviri de yapmıştır Derebeyleri Victor Hugo nun 1842 yılında yayınlanan Les Burgraves isimli üç perdelik tarihi dramının çevirisidir Hazırladığımız bu eser Derebeyleri nin Latin alfabesiyle okuyucu önüne ilk çıkışıdır Les Burgraves ilk defa 7 Mart 1843 te Théatre Française de sahnelenmiştir Dram İmparator Barbarossa nın onu öldürdüğünü sanan kardeşi Job un yanına dönüşü ve ikisinin çatışmasına neden olan kadının intikam girişimini konu edinmektedir Dramın Victor Hugo ya ait olması ve Ahmet Mithat Efendi tarafından çevirisinin yapılması hiç şüphesiz ki kitabın önemini ve değerini arttırmaktadır Modern Türk tiyatrosuna geçişte önemli bir kilometre taşı olan Ahmet Mithat Efendi nin Derebeyleri adlı çeviri eseri Tanzimat Dönemi yazarlarının çeviriye yaklaşımı ve kullandıkları çeviri yöntemlerin üzerine fikir vermesi açısından önemli çıkarımlara kapı aralamaktadır Ahmet Mithat Efendi nin çeviri için Victor Hugo ya ait bir oyunu seçmesi Tanzimat Dönemi Türk toplumundaki olumlu Victor Hugo imgesini pekiştirmesi yönüyle de ayrıca dikkate değerdir Bu eserin Ahmet Mithat Efendi külliyatının yeni yazıya aktarılmasına küçük bir katkı sunması en büyük dileğimizdir

D&R
300,55

Kesit Yayınları

20261. baskı160 sf.
13,5 x 212. HamurTürkçe
D&R

Edebiyat sanat fikir ve basın tarihimizde önemli bir yeri olan Ahmet Mithat Efendi çok sayıda çeviri de yapmıştır Derebeyleri Victor Hugo nun 1842 yılında yayınlanan Les Burgraves isimli üç perdelik tarihi dramının çevirisidir Hazırladığımız bu eser Derebeyleri nin Latin alfabesiyle okuyucu önüne ilk çıkışıdır Les Burgraves ilk defa 7 Mart 1843 te Théatre Française de sahnelenmiştir Dram İmparator Barbarossa nın onu öldürdüğünü sanan kardeşi Job un yanına dönüşü ve ikisinin çatışmasına neden olan kadının intikam girişimini konu edinmektedir Dramın Victor Hugo ya ait olması ve Ahmet Mithat Efendi tarafından çevirisinin yapılması hiç şüphesiz ki kitabın önemini ve değerini arttırmaktadır Modern Türk tiyatrosuna geçişte önemli bir kilometre taşı olan Ahmet Mithat Efendi nin Derebeyleri adlı çeviri eseri Tanzimat Dönemi yazarlarının çeviriye yaklaşımı ve kullandıkları çeviri yöntemlerin üzerine fikir vermesi açısından önemli çıkarımlara kapı aralamaktadır Ahmet Mithat Efendi nin çeviri için Victor Hugo ya ait bir oyunu seçmesi Tanzimat Dönemi Türk toplumundaki olumlu Victor Hugo imgesini pekiştirmesi yönüyle de ayrıca dikkate değerdir Bu eserin Ahmet Mithat Efendi külliyatının yeni yazıya aktarılmasına küçük bir katkı sunması en büyük dileğimizdir Tanıtım Bülteninden

Pelikan Kitabevi
300,90

Kesit Yayınları

160 sf.
14x20
Pelikan Kitabevi

Edebiyat sanat fikir ve basın tarihimizde önemli bir yeri olan Ahmet Mithat Efendi çok sayıda çeviri de yapmıştır Derebeyleri Victor Hugo nun 1842 yılında yayınlanan Les Burgraves isimli üç perdelik tarihi dramının çevirisidir Hazırladığımız bu eser Derebeyleri nin Latin alfabesiyle okuyucu önüne ilk çıkışıdır Les Burgraves ilk defa 7 Mart 1843 te Théatre Française de sahnelenmiştir Dram İmparator Barbarossa nın onu öldürdüğünü sanan kardeşi Job un yanına dönüşü ve ikisinin çatışmasına neden olan kadının intikam girişimini konu edinmektedir Dramın Victor Hugo ya ait olması ve Ahmet Mithat Efendi tarafından çevirisinin yapılması hiç şüphesiz ki kitabın önemini ve değerini arttırmaktadır Modern Türk tiyatrosuna geçişte önemli bir kilometre taşı olan Ahmet Mithat Efendi nin Derebeyleri adlı çeviri eseri Tanzimat Dönemi yazarlarının çeviriye yaklaşımı ve kullandıkları çeviri yöntemlerin üzerine fikir vermesi açısından önemli çıkarımlara kapı aralamaktadır Ahmet Mithat Efendi nin çeviri için Victor Hugo ya ait bir oyunu seçmesi Tanzimat Dönemi Türk toplumundaki olumlu Victor Hugo imgesini pekiştirmesi yönüyle de ayrıca dikkate değerdir Bu eserin Ahmet Mithat Efendi külliyatının yeni yazıya aktarılmasına küçük bir katkı sunması en büyük dileğimizdir

Nobel Kitap
325,68

Kesit Yayınları

2026160 sf.
Ciltsiz13x21 cm2. Hamur
Nobel Kitap

Edebiyat sanat fikir ve basın tarihimizde önemli bir yeri olan Ahmet Mithat Efendi çok sayıda çeviri de yapmıştır Derebeyleri Victor Hugo nun 1842 yılında yayınlanan Les Burgraves isimli üç perdelik tarihi dramının çevirisidir Hazırladığımız bu eser Derebeyleri nin Latin alfabesiyle okuyucu önüne ilk çıkışıdır Les Burgraves ilk defa 7 Mart 1843 te Théatre Française de sahnelenmiştir Dram İmparator Barbarossa nın onu öldürdüğünü sanan kardeşi Job un yanına dönüşü ve ikisinin çatışmasına neden olan kadının intikam girişimini konu edinmektedir Dramın Victor Hugo ya ait olması ve Ahmet Mithat Efendi tarafından çevirisinin yapılması hiç şüphesiz ki kitabın önemini ve değerini arttırmaktadır Modern Türk tiyatrosuna geçişte önemli bir kilometre taşı olan Ahmet Mithat Efendi nin Derebeyleri adlı çeviri eseri Tanzimat Dönemi yazarlarının çeviriye yaklaşımı ve kullandıkları çeviri yöntemlerin üzerine fikir vermesi açısından önemli çıkarımlara kapı aralamaktadır Ahmet Mithat Efendi nin çeviri için Victor Hugo ya ait bir oyunu seçmesi Tanzimat Dönemi Türk toplumundaki olumlu Victor Hugo imgesini pekiştirmesi yönüyle de ayrıca dikkate değerdir Bu eserin Ahmet Mithat Efendi külliyatının yeni yazıya aktarılmasına küçük bir katkı sunması en büyük dileğimizdir

Pandora

Kesit

2026160 sf.
Pandora

Edebiyat sanat fikir ve basın tarihimizde önemli bir yeri olan Ahmet Mithat Efendi çok sayıda çeviri de yapmıştır Derebeyleri Victor Hugo nun 1842 yılında yayınlanan Les Burgraves isimli üç perdelik tarihi dramının çevirisidir Hazırladığımız bu eser Derebeyleri nin Latin alfabesiyle okuyucu önüne ilk çıkışıdır Les Burgraves ilk defa 7 Mart 1843 te Théatre Française de sahnelenmiştir Dram İmparator Barbarossa nın onu öldürdüğünü sanan kardeşi Job un yanına dönüşü ve ikisinin çatışmasına neden olan kadının intikam girişimini konu edinmektedir Dramın Victor Hugo ya ait olması ve Ahmet Mithat Efendi tarafından çevirisinin yapılması hiç şüphesiz ki kitabın önemini ve değerini arttırmaktadır Modern Türk tiyatrosuna geçişte önemli bir kilometre taşı olan Ahmet Mithat Efendi nin Derebeyleri adlı çeviri eseri Tanzimat Dönemi yazarlarının çeviriye yaklaşımı ve kullandıkları çeviri yöntemlerin üzerine fikir vermesi açısından önemli çıkarımlara kapı aralamaktadır Ahmet Mithat Efendi nin çeviri için Victor Hugo ya ait bir oyunu seçmesi Tanzimat Dönemi Türk toplumundaki olumlu Victor Hugo imgesini pekiştirmesi yönüyle de ayrıca dikkate değerdir Bu eserin Ahmet Mithat Efendi külliyatının yeni yazıya aktarılmasına küçük bir katkı sunması en büyük dileğimizdir