Divan Muhammed Hamdî Amidî Arpça Kürtçe Türkçe Şiirleri — Mehmet Yalar

Divan Muhammed Hamdî Amidî Arpça Kürtçe Türkçe Şiirleri
Mehmet YalarEmin Yayınları
Divan Muhammed Hamdî Amidî Arpça Kürtçe Türkçe Şiirleri
Mehmet YalarElinizdeki bu divandaki şiirleri henüz medrese talebesi iken kaleme alımaya başladım O sırada yaşım yirminin altında idi Bu dönemin şiirleri daha çok klasik şiirlerin diline yakındır Bu nedenle bu dönemin şiirlerinde fazla miktarda Arapça ve farsça kelimler yer almıştır Otuzlu yaşlardan sonraki şiirlere gelince bunlar daha sade bir dille yazılmıştır Bu çerçevede kullanılan dilde Arapça ve farsça kelimelerin sayısı bir hayli azalmıştır Ancak şekil bakımından şiirlerin tamamına yakını klasik vezin ve kafiyeye göre yazılmıştır İçerik bakımından ise şiirlerde değişik temalar işlenmiştir Çünkü bu şiirlerin her biri farklı sebeplerle kaleme alınmıştır Divan toplamda üç dilde yazılmış şiirlerden oluşmaktadır Birinci bölümde Arapça ikinci bölümde Kürtçe üçüncü bölümde de Türkçe şiirler yer almaktadır Ev dîwana kü di desté weda ye ji dema kü ez feqiyé medresé bum min dest bi nivîsandina wî kiri bu Hinek ji qesîdén kü téde cî girtine yén berîya salén miné bistî ne û dibin bandora qesîdeyén kevin da ne Ji ber vé yeké zimané wan pariyek kevne û di wande béjoké Erebî û Farîsî gelekin Lé hilbestén miné pişté sî saliya min ji alî ziman de sadetirin Di vé çarçovéda béjokén Erebî û Farîsî di wan da hindikin Ev heye kü ji aliyé şekil ve hemu li ser wezn û qafîya klasik hatine nivîsandin Yek qesîdeyek xâric Ji alî naveroké da hilbestén vé dîwané tewir tewirin Lewra bi sebebén cüda cüda hatine nivîsandin Yén salén zu hinek tasavvufî ne hinek jî evînî ne Paşé hinek li ser xerîbiyé û cüdayi û dur ketina ji welatin Hinek pesnin hinek şînin hinek jî şîretin Digel beşâ helbestén Kurdî dü beşén din jî téda cî girtine Ji wan yek beşa Tirkî ye ya di jî Erebî ye Ew jî bi tevayî bi hawey klasik hatine nivîsandin Naverokén wan bi pirayî şîret û evîn û cüdayî ne Dîwan bi tertîbek elifbaî hatiye amade kirin Di helbestan da mexlesâ min Hamdî ye Hévîdarim bi vé xebata piçuk xizmetek min bi taybetî ji edebiyata zimané kurdî ra bi giştî jî ji edebiyat û ramana insaniyeté ra çé bibe

EMİN YAYINLARI
Elinizdeki bu divandaki şiirleri henüz medrese talebesi iken kaleme alımaya başladım O sırada yaşım yirminin altında idi Bu dönemin şiirleri daha çok klasik şiirlerin diline yakındır Bu nedenle bu dönemin şiirlerinde fazla miktarda Arapça ve farsça kelimler yer almıştır Otuzlu yaşlardan sonraki şiirlere gelince bunlar daha sade bir dille yazılmıştır Bu çerçevede kullanılan dilde Arapça ve farsça kelimelerin sayısı bir hayli azalmıştır Ancak şekil bakımından şiirlerin tamamına yakını klasik vezin ve kafiyeye göre yazılmıştır İçerik bakımından ise şiirlerde değişik temalar işlenmiştir Çünkü bu şiirlerin her biri farklı sebeplerle kaleme alınmıştır Divan toplamda üç dilde yazılmış şiirlerden oluşmaktadır Birinci bölümde Arapça ikinci bölümde Kürtçe üçüncü bölümde de Türkçe şiirler yer almaktadır Ev dîwana kü di desté weda ye ji dema kü ez feqiyé medresé bum min dest bi nivîsandina wî kiri bu Hinek ji qesîdén kü téde cî girtine yén berîya salén miné bistî ne û dibin bandora qesîdeyén kevin da ne Ji ber vé yeké zimané wan pariyek kevne û di wande béjoké Erebî û Farîsî gelekin Lé hilbestén miné pişté sî saliya min ji alî ziman de sadetirin Di vé çarçovéda béjokén Erebî û Farîsî di wan da hindikin Ev heye kü ji aliyé şekil ve hemu li ser wezn û qafîya klasik hatine nivîsandin Yek qesîdeyek xâric Ji alî naveroké da hilbestén vé dîwané tewir tewirin Lewra bi sebebén cüda cüda hatine nivîsandin Yén salén zu hinek tasavvufî ne hinek jî evînî ne Paşé hinek li ser xerîbiyé û cüdayi û dur ketina ji welatin Hinek pesnin hinek şînin hinek jî şîretin Digel beşâ helbestén Kurdî dü beşén din jî téda cî girtine Ji wan yek beşa Tirkî ye ya di jî Erebî ye Ew jî bi tevayî bi hawey klasik hatine nivîsandin Naverokén wan bi pirayî şîret û evîn û cüdayî ne Dîwan bi tertîbek elifbaî hatiye amade kirin Di helbestan da mexlesâ min Hamdî ye Hévîdarim bi vé xebata piçuk xizmetek min bi taybetî ji edebiyata zimané kurdî ra bi giştî jî ji edebiyat û ramana insaniyeté ra çé bibe

Emin Yayınları
Elinizdeki bu divandaki şiirleri henüz medrese talebesi iken kaleme alımaya başladım O sırada yaşım yirminin altında idi Bu dönemin şiirleri daha çok klasik şiirlerin diline yakındır Bu nedenle bu dönemin şiirlerinde fazla miktarda Arapça ve farsça kelimler yer almıştır Otuzlu yaşlardan sonraki şiirlere gelince bunlar daha sade bir dille yazılmıştır Bu çerçevede kullanılan dilde Arapça ve farsça kelimelerin sayısı bir hayli azalmıştır Ancak şekil bakımından şiirlerin tamamına yakını klasik vezin ve kafiyeye göre yazılmıştır İçerik bakımından ise şiirlerde değişik temalar işlenmiştir Çünkü bu şiirlerin her biri farklı sebeplerle kaleme alınmıştır Divan toplamda üç dilde yazılmış şiirlerden oluşmaktadır Birinci bölümde Arapça ikinci bölümde Kürtçe üçüncü bölümde de Türkçe şiirler yer almaktadır Ev dîwana kü di desté weda ye ji dema kü ez feqiyé medresé bum min dest bi nivîsandina wî kiri bu Hinek ji qesîdén kü téde cî girtine yén berîya salén miné bistî ne û dibin bandora qesîdeyén kevin da ne Ji ber vé yeké zimané wan pariyek kevne û di wande béjoké Erebî û Farîsî gelekin Lé hilbestén miné pişté sî saliya min ji alî ziman de sadetirin Di vé çarçovéda béjokén Erebî û Farîsî di wan da hindikin Ev heye kü ji aliyé şekil ve hemu li ser wezn û qafîya klasik hatine nivîsandin Yek qesîdeyek xâric Ji alî naveroké da hilbestén vé dîwané tewir tewirin Lewra bi sebebén cüda cüda hatine nivîsandin Yén salén zu hinek tasavvufî ne hinek jî evînî ne Paşé hinek li ser xerîbiyé û cüdayi û dur ketina ji welatin Hinek pesnin hinek şînin hinek jî şîretin Digel beşâ helbestén Kurdî dü beşén din jî téda cî girtine Ji wan yek beşa Tirkî ye ya di jî Erebî ye Ew jî bi tevayî bi hawey klasik hatine nivîsandin Naverokén wan bi pirayî şîret û evîn û cüdayî ne Dîwan bi tertîbek elifbaî hatiye amade kirin Di helbestan da mexlesâ min Hamdî ye Hévîdarim bi vé xebata piçuk xizmetek min bi taybetî ji edebiyata zimané kurdî ra bi giştî jî ji edebiyat û ramana insaniyeté ra çé bibe