MejelleKitap fiyat karşılaştırma

Durgun Don 4 Cilt Takım — Mihail Aleksandroviç Şolohov

Durgun Don 4 Cilt Takım
1,63
KlasiklerRus EdebiyatıKLASİK DÜNYA EDEBİYATI

Durgun Don 4 Cilt Takım

Mihail Aleksandroviç Şolohov

Yordam Edebiyat

Mayıs 20211696 sf.
13.50x19.50 cm2. Hamur
Ucuz Kitap AlEn ucuz

Durgun Don 4 Cilt Takım

Mihail Aleksandroviç Şolohov

Durgun Don edebî dehası Tolstoy ile kıyaslanan Nobel Ödüllü yazar Mihail Şolohov un başyapıtı Ekim Devrimi ve Sovyetler de İç Savaş gibi önemli tarihsel olayları hikâye eden bir epik roman Şolohov devrim öncesi ve sonrasındaki Rus yaşamını özellikle de feodal değerlere ve Çar a bağlılığını sürdüren Kazakları betimlerken anlatısını tarihsel belgeler üzerine kurmakla kalmayıp birey ve toplum ilişkilerini de yoğun bir dikkatle irdeliyor Karşı safta olanlara yapay olarak yaratılmış bir düşmanlık besleyen Kazaklar aslında değişen bir dünyanın içinde yaşadıklarının da ayrımındalar Durgun Don un ana kahramanı Gregor Melehov bilincinde iki temel eğilimi yan yana ve çatışma halinde barındırıyor Bunlardan biri köylü yaşamına çalışmaya doğaya bilhassa durgun Don ırmağına duyduğu derin sevgi ile bağımsızlık tutkusu diğeriyse haklarını almak için başkaldıran milyonlarca köylüden biri olduğuna dair bilince çıkarmakta zorlandığı sınıfsal farkındalık Romanın önemli bir meselesi de Gregor ile Aksinya arasındaki imkansız aşk Durgun Don un bu iki ilginç kahramanı geleneklerin baskısına boyun mu eğecek yoksa kendilerini dışlayan toplumsal çevrede kalıp savaşacaklar mı Oysa Ekim Devrimi çemberin dışına çıkarak yepyeni bir yaşam biçimini seçmeleri için onlara bir fırsat sunuyor Yordam Edebiyat ın okurlarına 4 cilt halinde sunduğu Durgun Don çevirisi üç değerli çevirmenin imzasını taşıyor Mete Ergin ve Gani Yener in dilimize kazandırdığı metin Hasan Âli Ediz tarafından Rusça aslıyla karşılaştırıldı Rus halk edebiyatı ile Rus klasik edebiyatını kaynaştıran Şolohov un parlak edebî biçemini bu titiz çeviriden zevkle takip edeceksiniz Yayınevi Yordam Edebiyat Yazar Mihail Şolohov Sayfa 1696 Sayfa Kağıt 2 Hamur Boyut 13 50x19 50 cm Basım Yılı Mayıs 2021 Barkod 9786051722450 Kategori Klasikler Roman Rus Edebiyatı

Kitap Yurdu
311,19

YORDAM KİTAP

31.05.2021384 sf.
Karton Kapak13.5 x 19.5 cmKitap KağıdıTÜRKÇE

çev. Gani Yener

Kitap Yurdu

Rus ve dünya edebiyatının başyapıtlarından Durgun Don da Mihail Şolohov devrim öncesi ve sonrasındaki Rus yaşamını özellikle de feodal değerlere ve çara bağlılığını sürdüren Kazakları betimlerken anlatısını tarihsel belgeler üzerine kurar Ancak yazarına Nobel ödülünü getiren bu büyük yapıt kesinlikle bir belge roman değildir Şolohov tarihsel olayları nesnel bir biçimde aktarırken çok canlı portreler çizmiş yaşadıkları toprakların ve dönemin özelliklerini yansıtan güçlü karakterler geliştirerek birey ve toplum ilişkilerini yoğun bir dikkatle irdelemiştir Romanın sayfaları ilerledikçe anlarız ki karşı safta olanlara yapay olarak yaratılmış bir düşmanlık besleyen Kazaklar aslında değişen bir dünyanın içinde yaşadıklarının da ayrımındadırlar Bu büyük eser Türkçeye üç çevirmenimizin ortak ve yoğun emeğinin bir ürünü olarak kazandırıldı Mete Ergin ve Gani Yener in birlikte yaptığı çeviriyi Hasan Âli Ediz Rusça aslıyla karşılaştırdı Okurlar Rus halk edebiyatı ile Rus klasik edebiyatını kaynaştıran Şolohov un parlak edebî biçemini bu titiz çeviriden zevkle takip edecekler Eskiden Ataman Alayında askerliğini bitiren Kazakları evlerine gönderirken donatırlarmış Kazaklar sandıklarını atlarını eşyalarını trene yüklermiş Tren yola çıkar tam Voronej e gelince hattın Don u ilk geçtiği yerde makinist ağırlaştırırmış treni Tren köprüye varır varmaz Vay babam vay Görülecek şey Kazaklar hepten çılgına dönermiş Don Don Durgun Don Babamız Don umuz Hurra Ve pencerelerden dışarıya köprünün üstünden suya kasketler eski gömlekler pantolonlar mintanlar daha Allah bilir neler uçarmış Askerden dönüşleri şerefine Don a hediyeler verirlermiş Bazen öyle olurmuş ki suya baktığında Ataman Alayının mavi kasketlerini kuğular ya da çiçekler gibi yüzer görürmüşsün Çok eski bir görenekmiş bu

Şehadet Kitap
324,72

Yordam Kitap

2018384 sf.
Şehadet Kitap

Rus ve dünya edebiyatının başyapıtlarından Durgun Don da Mihail Şolohov devrim öncesi ve sonrasındaki Rus yaşamını özellikle de feodal değerlere ve çara bağlılığını sürdüren Kazakları betimlerken anlatısını tarihsel belgeler üzerine kurar Ancak yazarına Nobel ödülünü getiren bu büyük yapıt kesinlikle bir belge roman değildir Şolohov tarihsel olayları nesnel bir biçimde aktarırken çok canlı portreler çizmiş yaşadıkları toprakların ve dönemin özelliklerini yansıtan güçlü karakterler geliştirerek birey ve toplum ilişkilerini yoğun bir dikkatle irdelemiştir Romanın sayfaları ilerledikçe anlarız ki karşı safta olanlara yapay olarak yaratılmış bir düşmanlık besleyen Kazaklar aslında değişen bir dünyanın içinde yaşadıklarının da ayrımındadırlar Bu büyük eser Türkçeye üç çevirmenimizin ortak ve yoğun emeğinin bir ürünü olarak kazandırıldı Mete Ergin ve Gani Yener in birlikte yaptığı çeviriyi Hasan Âli Ediz Rusça aslıyla karşılaştırdı Okurlar Rus halk edebiyatı ile Rus klasik edebiyatını kaynaştıran Şolohov un parlak edebî biçemini bu titiz çeviriden zevkle takip edecekler Eskiden Ataman Alayında askerliğini bitiren Kazakları evlerine gönderirken donatırlarmış Kazaklar sandıklarını atlarını eşyalarını trene yüklermiş Tren yola çıkar tam Voronej e gelince hattın Don u ilk geçtiği yerde makinist ağırlaştırırmış treni Tren köprüye varır varmaz Vay babam vay Görülecek şey Kazaklar hepten çılgına dönermiş Don Don Durgun Don Babamız Don umuz Hurra Ve pencerelerden dışarıya köprünün üstünden suya kasketler eski gömlekler pantolonlar mintanlar daha Allah bilir neler uçarmış Askerden dönüşleri şerefine Don a hediyeler verirlermiş Bazen öyle olurmuş ki suya baktığında Ataman Alayının mavi kasketlerini kuğular ya da çiçekler gibi yüzer görürmüşsün Çok eski bir görenekmiş bu

Kitap Ambarı
324,72

Yordam Edebiyat

2018
İnce Kapak13.5 x 19.5
Kitap Ambarı

Rus ve dünya edebiyatının başyapıtlarından Durgun Don da Mihail Şolohov devrim öncesi ve sonrasındaki Rus yaşamını özellikle de feodal değerlere ve çara bağlılığını sürdüren Kazakları betimlerken anlatısını tarihsel belgeler üzerine kurar Ancak yazarına Nobel ödülünü getiren bu büyük yapıt kesinlikle bir belge roman değildir Şolohov tarihsel olayları nesnel bir biçimde aktarırken çok canlı portreler çizmiş yaşadıkları toprakların ve dönemin özelliklerini yansıtan güçlü karakterler geliştirerek birey ve toplum ilişkilerini yoğun bir dikkatle irdelemiştir Romanın sayfaları ilerledikçe anlarız ki karşı safta olanlara yapay olarak yaratılmış bir düşmanlık besleyen Kazaklar aslında değişen bir dünyanın içinde yaşadıklarının da ayrımındadırlar Bu büyük eser Türkçeye üç çevirmenimizin ortak ve yoğun emeğinin bir ürünü olarak kazandırıldı Mete Ergin ve Gani Yener in birlikte yaptığı çeviriyi Hasan Âli Ediz Rusça aslıyla karşılaştırdı Okurlar Rus halk edebiyatı ile Rus klasik edebiyatını kaynaştıran Şolohov un parlak edebî biçemini bu titiz çeviriden zevkle takip edecekler Eskiden Ataman Alayında askerliğini bitiren Kazakları evlerine gönderirken donatırlarmış Kazaklar sandıklarını atlarını eşyalarını trene yüklermiş Tren yola çıkar tam Voronej e gelince hattın Don u ilk geçtiği yerde makinist ağırlaştırırmış treni Tren köprüye varır varmaz Vay babam vay Görülecek şey Kazaklar hepten çılgına dönermiş Don Don Durgun Don Babamız Don umuz Hurra Ve pencerelerden dışarıya köprünün üstünden suya kasketler eski gömlekler pantolonlar mintanlar daha Allah bilir neler uçarmış Askerden dönüşleri şerefine Don a hediyeler verirlermiş Bazen öyle olurmuş ki suya baktığında Ataman Alayının mavi kasketlerini kuğular ya da çiçekler gibi yüzer görürmüşsün Çok eski bir görenekmiş bu

Şehadet Kitap
340,56

Yordam Kitap

2018400 sf.
Şehadet Kitap

Nehir roman tanımına içeriği ve uzunluğuyla olduğu kadar romanın adıyla da böylesine uyan bir roman daha bulmak zordur Mihail Şolohov un ve Rus edebiyatının başyapıtlarından Durgun Don akıcı anlatımıyla da nehir gibi akıp giden bir romandır Romanın ana kahramanı Gregor Melehov bilincinde iki temel eğilimi yan yana ve çatışma halinde barındıran bir karakterdir Bunlardan biri köylü yaşamına çalışmaya doğaya bilhassa Don Irmağına duyduğu derin sevgi ile bağımsızlık tutkusu diğeriyse haklarını almak için başkaldıran milyonlarca köylüden biri olduğuna dair bilince çıkarmakta zorlandığı sınıfsal farkındalıktır Durgun Don un odağında yer alan önemli meselelerden bir diğeri de kahramanlarımız Gregor ile Aksinya arasındaki imkânsız aşktır Don nehriyle birlikte romanın sayfaları aktıkça okurun zihninde şu soru sıklıkla dolaşmaya başlar Bu iki ilginç kahraman geleneklerin baskısına boyun mu eğecek yoksa kendilerini dışlayan toplumsal çevrede kalıp savaşacaklar mı Peki ya Ekim Devrimi çemberin dışına çıkarak yepyeni bir yaşam biçimini seçmeleri için onlara bambaşka fırsatlar sunuyorsa Bu büyük eser Türkçeye üç çevirmenimizin ortak ve yoğun emeğinin bir ürünü olarak kazandırıldı Mete Ergin ve Gani Yener in birlikte yaptığı çeviriyi Hasan Âli Ediz Rusça aslıyla karşılaştırdı Okurlar Rus halk edebiyatı ile Rus klasik edebiyatını kaynaştıran Şolohov un parlak edebî biçemini bu titiz çeviriden zevkle takip edecekler Yoldaşlar komün ne demek oluyor Biz de katılabilir miyiz izin verirler mi Peki Komünist Partisi nedir Konuşmacı elini göğsüne bastırıp sabırla açıklıyordu Yoldaşlar Komünist Partisi bir gönüllü işidir Halk partiye işçilerle köylüleri kapitalistlerle toprak ağalarının baskısından kurtarmak gibi yüce bir dava uğruna mücadele etmeyi istediği için gönüllü olarak katılır

Kitap Ambarı
340,56

Yordam Edebiyat

2018
İnce Kapak13.5 x 19.5
Kitap Ambarı

Nehir roman tanımına içeriği ve uzunluğuyla olduğu kadar romanın adıyla da böylesine uyan bir roman daha bulmak zordur Mihail Şolohov un ve Rus edebiyatının başyapıtlarından Durgun Don akıcı anlatımıyla da nehir gibi akıp giden bir romandır Romanın ana kahramanı Gregor Melehov bilincinde iki temel eğilimi yan yana ve çatışma halinde barındıran bir karakterdir Bunlardan biri köylü yaşamına çalışmaya doğaya bilhassa Don Irmağına duyduğu derin sevgi ile bağımsızlık tutkusu diğeriyse haklarını almak için başkaldıran milyonlarca köylüden biri olduğuna dair bilince çıkarmakta zorlandığı sınıfsal farkındalıktır Durgun Don un odağında yer alan önemli meselelerden bir diğeri de kahramanlarımız Gregor ile Aksinya arasındaki imkânsız aşktır Don nehriyle birlikte romanın sayfaları aktıkça okurun zihninde şu soru sıklıkla dolaşmaya başlar Bu iki ilginç kahraman geleneklerin baskısına boyun mu eğecek yoksa kendilerini dışlayan toplumsal çevrede kalıp savaşacaklar mı Peki ya Ekim Devrimi çemberin dışına çıkarak yepyeni bir yaşam biçimini seçmeleri için onlara bambaşka fırsatlar sunuyorsa Bu büyük eser Türkçeye üç çevirmenimizin ortak ve yoğun emeğinin bir ürünü olarak kazandırıldı Mete Ergin ve Gani Yener in birlikte yaptığı çeviriyi Hasan Âli Ediz Rusça aslıyla karşılaştırdı Okurlar Rus halk edebiyatı ile Rus klasik edebiyatını kaynaştıran Şolohov un parlak edebî biçemini bu titiz çeviriden zevkle takip edecekler Yoldaşlar komün ne demek oluyor Biz de katılabilir miyiz izin verirler mi Peki Komünist Partisi nedir Konuşmacı elini göğsüne bastırıp sabırla açıklıyordu Yoldaşlar Komünist Partisi bir gönüllü işidir Halk partiye işçilerle köylüleri kapitalistlerle toprak ağalarının baskısından kurtarmak gibi yüce bir dava uğruna mücadele etmeyi istediği için gönüllü olarak katılır

Tamadres
344,40

Yordam Kitap

Şubat 2018384 sf.
Ciltsiz

çev. Gani Yener, Mete Ergin

Tamadres

Rus ve dünya edebiyatının başyapıtlarından Durgun Don da Mihail Şolohov devrim öncesi ve sonrasındaki Rus yaşamını özellikle de feodal değerlere ve çara bağlılığını sürdüren Kazakları betimlerken anlatısını tarihsel belgeler üzerine kurar Ancak yazarına Nobel ödülünü getiren bu büyük yapıt kesinlikle bir belge roman değildir Şolohov tarihsel olayları nesnel bir biçimde aktarırken çok canlı portreler çizmiş yaşadıkları toprakların ve dönemin özelliklerini yansıtan güçlü karakterler geliştirerek birey ve toplum ilişkilerini yoğun bir dikkatle irdelemiştir Romanın sayfaları ilerledikçe anlarız ki karşı safta olanlara yapay olarak yaratılmış bir düşmanlık besleyen Kazaklar aslında değişen bir dünyanın içinde yaşadıklarının da ayrımındadırlar Bu büyük eser Türkçeye üç çevirmenimizin ortak ve yoğun emeğinin bir ürünü olarak kazandırıldı Mete Ergin ve Gani Yener in birlikte yaptığı çeviriyi Hasan Âli Ediz Rusça aslıyla karşılaştırdı Okurlar Rus halk edebiyatı ile Rus klasik edebiyatını kaynaştıran Şolohov un parlak edebî biçemini bu titiz çeviriden zevkle takip edecekler Eskiden Ataman Alayında askerliğini bitiren Kazakları evlerine gönderirken donatırlarmış Kazaklar sandıklarını atlarını eşyalarını trene yüklermiş Tren yola çıkar tam Voronej e gelince hattın Don u ilk geçtiği yerde makinist ağırlaştırırmış treni Tren köprüye varır varmaz Vay babam vay Görülecek şey Kazaklar hepten çılgına dönermiş Don Don Durgun Don Babamız Don umuz Hurra Ve pencerelerden dışarıya köprünün üstünden suya kasketler eski gömlekler pantolonlar mintanlar daha Allah bilir neler uçarmış Askerden dönüşleri şerefine Don a hediyeler verirlermiş Bazen öyle olurmuş ki suya baktığında Ataman Alayının mavi kasketlerini kuğular ya da çiçekler gibi yüzer görürmüşsün Çok eski bir görenekmiş bu

Yaykoop
344,40

Yordam Edebiyat

20192. baskı384 sf.
13.5 x 19.5 cmKitap Kağıdı

çev. Mete Ergin

Yaykoop

Rus ve dünya edebiyatının başyapıtlarından Durgun Don da Mihail Şolohov devrim öncesi ve sonrasındaki Rus yaşamını özellikle de feodal değerlere ve çara bağlılığını sürdüren Kazakları betimlerken anlatısını tarihsel belgeler üzerine kurar Ancak yazarına Nobel ödülünü getiren bu büyük yapıt kesinlikle bir belge roman değildir Şolohov tarihsel olayları nesnel bir biçimde aktarırken çok canlı portreler çizmiş yaşadıkları toprakların ve dönemin özelliklerini yansıtan güçlü karakterler geliştirerek birey ve toplum ilişkilerini yoğun bir dikkatle irdelemiştir Romanın sayfaları ilerledikçe anlarız ki karşı safta olanlara yapay olarak yaratılmış bir düşmanlık besleyen Kazaklar aslında değişen bir dünyanın içinde yaşadıklarının da ayrımındadırlar Bu büyük eser Türkçeye üç çevirmenimizin ortak ve yoğun emeğinin bir ürünü olarak kazandırıldı Mete Ergin ve Gani Yener in birlikte yaptığı çeviriyi Hasan Âli Ediz Rusça aslıyla karşılaştırdı Okurlar Rus halk edebiyatı ile Rus klasik edebiyatını kaynaştıran Şolohov un parlak edebî biçemini bu titiz çeviriden zevkle takip edecekler Eskiden Ataman Alayında askerliğini bitiren Kazakları evlerine gönderirken donatırlarmış Kazaklar sandıklarını atlarını eşyalarını trene yüklermiş Tren yola çıkar tam Voronej e gelince hattın Don u ilk geçtiği yerde makinist ağırlaştırırmış treni Tren köprüye varır varmaz Vay babam vay Görülecek şey Kazaklar hepten çılgına dönermiş Don Don Durgun Don Babamız Don umuz Hurra Ve pencerelerden dışarıya köprünün üstünden suya kasketler eski gömlekler pantolonlar mintanlar daha Allah bilir neler uçarmış Askerden dönüşleri şerefine Don a hediyeler verirlermiş Bazen öyle olurmuş ki suya baktığında Ataman Alayının mavi kasketlerini kuğular ya da çiçekler gibi yüzer görürmüşsün Çok eski bir görenekmiş bu

Şehadet Kitap
348,48

Yordam Kitap

2018416 sf.
Şehadet Kitap

Durgun Don edebî dehası Tolstoy la kıyaslanan Nobel ödüllü yazar Mihail Şolohov un başyapıtıdır Ekim Devrimi nde ve sonrasında yeni kurulan Sovyetler Birliği nde iç savaş koşullarında yaşanan tarihsel olayları hikâye eden bu epik roman büyük Rus roman geleneğinin 20 yüzyıldaki doruklarından biridir Büyük yıkım ve yoksunlukların ortasında insanlığa umut saçan yeni ve eşitlikçi bir sistemin kuruluşunu sadece tarih siyaset ve teori kitaplarından değil Şolohov gibi usta bir yazarın canlandırdığı karakterlerle ve edebî anlatımın eşsiz keyfiyle öğrenmek isteyenler için de müthiş bir kaynaktır Bu büyük eser Türkçeye üç çevirmenimizin ortak ve yoğun emeğinin bir ürünü olarak kazandırıldı Mete Ergin ve Gani Yener in birlikte yaptığı çeviriyi Hasan Âli Ediz Rusça aslıyla karşılaştırdı Okurlar Rus halk edebiyatı ile Rus klasik edebiyatını kaynaştıran Şolohov un parlak edebî biçemini bu titiz çeviriden zevkle takip edecekler Demek savaşa gidiyorsunuz askerler Evet dede savaşa gidiyoruz Türk Savaşına benzemeyecek bu galiba hiç sanmıyorum benzeyeceğini Şimdiki silahlar başka Hepsi bir Hepsi de aynı bokun soyu O zamanki silahlar nasıl adam öldürdüyse bu seferkiler de öldürecek

Kitap Ambarı
348,48

Yordam Edebiyat

2018
İnce Kapak13,5 x 19,5
Kitap Ambarı

Durgun Don edebî dehası Tolstoy la kıyaslanan Nobel ödüllü yazar Mihail Şolohov un başyapıtıdır Ekim Devrimi nde ve sonrasında yeni kurulan Sovyetler Birliği nde iç savaş koşullarında yaşanan tarihsel olayları hikâye eden bu epik roman büyük Rus roman geleneğinin 20 yüzyıldaki doruklarından biridir Büyük yıkım ve yoksunlukların ortasında insanlığa umut saçan yeni ve eşitlikçi bir sistemin kuruluşunu sadece tarih siyaset ve teori kitaplarından değil Şolohov gibi usta bir yazarın canlandırdığı karakterlerle ve edebî anlatımın eşsiz keyfiyle öğrenmek isteyenler için de müthiş bir kaynaktır Bu büyük eser Türkçeye üç çevirmenimizin ortak ve yoğun emeğinin bir ürünü olarak kazandırıldı Mete Ergin ve Gani Yener in birlikte yaptığı çeviriyi Hasan Âli Ediz Rusça aslıyla karşılaştırdı Okurlar Rus halk edebiyatı ile Rus klasik edebiyatını kaynaştıran Şolohov un parlak edebî biçemini bu titiz çeviriden zevkle takip edecekler Demek savaşa gidiyorsunuz askerler Evet dede savaşa gidiyoruz Türk Savaşına benzemeyecek bu galiba hiç sanmıyorum benzeyeceğini Şimdiki silahlar başka Hepsi bir Hepsi de aynı bokun soyu O zamanki silahlar nasıl adam öldürdüyse bu seferkiler de öldürecek

Kitap Sepeti
359,16

Yordam Edebiyat

2021384 sf.
Ciltsiz
Kitap Sepeti

Rus ve dünya edebiyatının başyapıtlarından Durgun Don da Mihail Şolohov devrim öncesi ve sonrasındaki Rus yaşamını özellikle de feodal değerlere ve çara bağlılığını sürdüren Kazakları betimlerken anlatısını tarihsel belgeler üzerine kurar Ancak yazarına Nobel ödülünü getiren bu büyük yapıt kesinlikle bir belge roman değildir Şolohov tarihsel olayları nesnel bir biçimde aktarırken çok canlı portreler çizmiş yaşadıkları toprakların ve dönemin özelliklerini yansıtan güçlü karakterler geliştirerek birey ve toplum ilişkilerini yoğun bir dikkatle irdelemiştir Romanın sayfaları ilerledikçe anlarız ki karşı safta olanlara yapay olarak yaratılmış bir düşmanlık besleyen Kazaklar aslında değişen bir dünyanın içinde yaşadıklarının da ayrımındadırlar Bu büyük eser Türkçeye üç çevirmenimizin ortak ve yoğun emeğinin bir ürünü olarak kazandırıldı Mete Ergin ve Gani Yener in birlikte yaptığı çeviriyi Hasan Âli Ediz Rusça aslıyla karşılaştırdı Okurlar Rus halk edebiyatı ile Rus klasik edebiyatını kaynaştıran Şolohov un parlak edebî biçemini bu titiz çeviriden zevkle takip edecekler Eskiden Ataman Alayında askerliğini bitiren Kazakları evlerine gönderirken donatırlarmış Kazaklar sandıklarını atlarını eşyalarını trene yüklermiş Tren yola çıkar tam Voronej e gelince hattın Don u ilk geçtiği yerde makinist ağırlaştırırmış treni Tren köprüye varır varmaz Vay babam vay Görülecek şey Kazaklar hepten çılgına dönermiş Don Don Durgun Don Babamız Don umuz Hurra Ve pencerelerden dışarıya köprünün üstünden suya kasketler eski gömlekler pantolonlar mintanlar daha Allah bilir neler uçarmış Askerden dönüşleri şerefine Don a hediyeler verirlermiş Bazen öyle olurmuş ki suya baktığında Ataman Alayının mavi kasketlerini kuğular ya da çiçekler gibi yüzer görürmüşsün Çok eski bir görenekmiş bu

Tamadres
361,20

Yordam Kitap

Şubat 2018400 sf.
Ciltsiz

çev. Gani Yener, Mete Ergin

Tamadres

Nehir roman tanımına içeriği ve uzunluğuyla olduğu kadar romanın adıyla da böylesine uyan bir roman daha bulmak zordur Mihail Şolohov un ve Rus edebiyatının başyapıtlarından Durgun Don akıcı anlatımıyla da nehir gibi akıp giden bir romandır Romanın ana kahramanı Gregor Melehov bilincinde iki temel eğilimi yan yana ve çatışma halinde barındıran bir karakterdir Bunlardan biri köylü yaşamına çalışmaya doğaya bilhassa Don Irmağına duyduğu derin sevgi ile bağımsızlık tutkusu diğeriyse haklarını almak için başkaldıran milyonlarca köylüden biri olduğuna dair bilince çıkarmakta zorlandığı sınıfsal farkındalıktır Durgun Don un odağında yer alan önemli meselelerden bir diğeri de kahramanlarımız Gregor ile Aksinya arasındaki imkânsız aşktır Don nehriyle birlikte romanın sayfaları aktıkça okurun zihninde şu soru sıklıkla dolaşmaya başlar Bu iki ilginç kahraman geleneklerin baskısına boyun mu eğecek yoksa kendilerini dışlayan toplumsal çevrede kalıp savaşacaklar mı Peki ya Ekim Devrimi çemberin dışına çıkarak yepyeni bir yaşam biçimini seçmeleri için onlara bambaşka fırsatlar sunuyorsa Bu büyük eser Türkçeye üç çevirmenimizin ortak ve yoğun emeğinin bir ürünü olarak kazandırıldı Mete Ergin ve Gani Yener in birlikte yaptığı çeviriyi Hasan Âli Ediz Rusça aslıyla karşılaştırdı Okurlar Rus halk edebiyatı ile Rus klasik edebiyatını kaynaştıran Şolohov un parlak edebî biçemini bu titiz çeviriden zevkle takip edecekler Yoldaşlar komün ne demek oluyor Biz de katılabilir miyiz izin verirler mi Peki Komünist Partisi nedir Konuşmacı elini göğsüne bastırıp sabırla açıklıyordu Yoldaşlar Komünist Partisi bir gönüllü işidir Halk partiye işçilerle köylüleri kapitalistlerle toprak ağalarının baskısından kurtarmak gibi yüce bir dava uğruna mücadele etmeyi istediği için gönüllü olarak katılır

Yaykoop
361,20

Yordam Edebiyat

20192. baskı400 sf.
13.5 x 19.5 cmKitap Kağıdı

çev. Mete Ergin

Yaykoop

Nehir roman tanımına içeriği ve uzunluğuyla olduğu kadar romanın adıyla da böylesine uyan bir roman daha bulmak zordur Mihail Şolohov un ve Rus edebiyatının başyapıtlarından Durgun Don akıcı anlatımıyla da nehir gibi akıp giden bir romandır Romanın ana kahramanı Gregor Melehov bilincinde iki temel eğilimi yan yana ve çatışma halinde barındıran bir karakterdir Bunlardan biri köylü yaşamına çalışmaya doğaya bilhassa Don Irmağına duyduğu derin sevgi ile bağımsızlık tutkusu diğeriyse haklarını almak için başkaldıran milyonlarca köylüden biri olduğuna dair bilince çıkarmakta zorlandığı sınıfsal farkındalıktır Durgun Do n un odağında yer alan önemli meselelerden bir diğeri de kahramanlarımız Gregor ile Aksinya arasındaki imkânsız aşktır Don nehriyle birlikte romanın sayfaları aktıkça okurun zihninde şu soru sıklıkla dolaşmaya başlar Bu iki ilginç kahraman geleneklerin baskısına boyun mu eğecek yoksa kendilerini dışlayan toplumsal çevrede kalıp savaşacaklar mı Peki ya Ekim Devrimi çemberin dışına çıkarak yepyeni bir yaşam biçimini seçmeleri için onlara bambaşka fırsatlar sunuyorsa Bu büyük eser Türkçeye üç çevirmenimizin ortak ve yoğun emeğinin bir ürünü olarak kazandırıldı Mete Ergin ve Gani Yener in birlikte yaptığı çeviriyi Hasan Âli Ediz Rusça aslıyla karşılaştırdı Okurlar Rus halk edebiyatı ile Rus klasik edebiyatını kaynaştıran Şolohov un parlak edebî biçemini bu titiz çeviriden zevkle takip edecekler Yoldaşlar komün ne demek oluyor Biz de katılabilir miyiz izin verirler mi Peki Komünist Partisi nedir Konuşmacı elini göğsüne bastırıp sabırla açıklıyordu Yoldaşlar Komünist Partisi bir gönüllü işidir Halk partiye işçilerle köylüleri kapitalistlerle toprak ağalarının baskısından kurtarmak gibi yüce bir dava uğruna mücadele etmeyi istediği için gönüllü olarak katılır

Ucuz Kitap Al
369,00

Yordam Edebiyat

Mayıs 2021384 sf.
13.50x19.50 cm2. Hamur
Ucuz Kitap Al

Rus ve dünya edebiyatının başyapıtlarından Durgun Don da Mihail Şolohov devrim öncesi ve sonrasındaki Rus yaşamını özellikle de feodal değerlere ve çara bağlılığını sürdüren Kazakları betimlerken anlatısını tarihsel belgeler üzerine kurar Ancak yazarına Nobel ödülünü getiren bu büyük yapıt kesinlikle bir belge roman değildir Şolohov tarihsel olayları nesnel bir biçimde aktarırken çok canlı portreler çizmiş yaşadıkları toprakların ve dönemin özelliklerini yansıtan güçlü karakterler geliştirerek birey ve toplum ilişkilerini yoğun bir dikkatle irdelemiştir Romanın sayfaları ilerledikçe anlarız ki karşı safta olanlara yapay olarak yaratılmış bir düşmanlık besleyen Kazaklar aslında değişen bir dünyanın içinde yaşadıklarının da ayrımındadırlar Bu büyük eser Türkçeye üç çevirmenimizin ortak ve yoğun emeğinin bir ürünü olarak kazandırıldı Mete Ergin ve Gani Yener in birlikte yaptığı çeviriyi Hasan Âli Ediz Rusça aslıyla karşılaştırdı Okurlar Rus halk edebiyatı ile Rus klasik edebiyatını kaynaştıran Şolohov un parlak edebî biçemini bu titiz çeviriden zevkle takip edecekler Eskiden Ataman Alayında askerliğini bitiren Kazakları evlerine gönderirken donatırlarmış Kazaklar sandıklarını atlarını eşyalarını trene yüklermiş Tren yola çıkar tam Voronej e gelince hattın Don u ilk geçtiği yerde makinist ağırlaştırırmış treni Tren köprüye varır varmaz Vay babam vay Görülecek şey Kazaklar hepten çılgına dönermiş Don Don Durgun Don Babamız Don umuz Hurra Ve pencerelerden dışarıya köprünün üstünden suya kasketler eski gömlekler pantolonlar mintanlar daha Allah bilir neler uçarmış Askerden dönüşleri şerefine Don a hediyeler verirlermiş Bazen öyle olurmuş ki suya baktığında Ataman Alayının mavi kasketlerini kuğular ya da çiçekler gibi yüzer görürmüşsün Çok eski bir görenekmiş bu Yayınevi Yordam Edebiyat Yazar Mihail Şolohov Sayfa 384 Sayfa Kağıt 2 Hamur Boyut 13 50x19 50 cm Basım Yılı Mayıs 2021 Barkod 9786051722474 Kategori Klasikler Roman Rus Edebiyatı

Tamadres
369,60

Yordam Kitap

Şubat 2018416 sf.
Ciltsiz

çev. Gani Yener, Mete Ergin

Tamadres

Durgun Don edebî dehası Tolstoy la kıyaslanan Nobel ödüllü yazar Mihail Şolohov un başyapıtıdır Ekim Devrimi nde ve sonrasında yeni kurulan Sovyetler Birliği nde iç savaş koşullarında yaşanan tarihsel olayları hikâye eden bu epik roman büyük Rus roman geleneğinin 20 yüzyıldaki doruklarından biridir Büyük yıkım ve yoksunlukların ortasında insanlığa umut saçan yeni ve eşitlikçi bir sistemin kuruluşunu sadece tarih siyaset ve teori kitaplarından değil Şolohov gibi usta bir yazarın canlandırdığı karakterlerle ve edebî anlatımın eşsiz keyfiyle öğrenmek isteyenler için de müthiş bir kaynaktır Bu büyük eser Türkçeye üç çevirmenimizin ortak ve yoğun emeğinin bir ürünü olarak kazandırıldı Mete Ergin ve Gani Yener in birlikte yaptığı çeviriyi Hasan Âli Ediz Rusça aslıyla karşılaştırdı Okurlar Rus halk edebiyatı ile Rus klasik edebiyatını kaynaştıran Şolohov un parlak edebî biçemini bu titiz çeviriden zevkle takip edecekler Demek savaşa gidiyorsunuz askerler Evet dede savaşa gidiyoruz Türk Savaşına benzemeyecek bu galiba hiç sanmıyorum benzeyeceğini Şimdiki silahlar başka Hepsi bir Hepsi de aynı bokun soyu O zamanki silahlar nasıl adam öldürdüyse bu seferkiler de öldürecek

Yaykoop
369,60

Yordam Edebiyat

20192. baskı416 sf.
13.5 x 19.5 cmKitap Kağıdı

çev. Mete Ergin

Yaykoop

Durgun Don edebî dehası Tolstoy la kıyaslanan Nobel ödüllü yazar Mihail Şolohov un başyapıtıdır Ekim Devrimi nde ve sonrasında yeni kurulan Sovyetler Birliği nde iç savaş koşullarında yaşanan tarihsel olayları hikâye eden bu epik roman büyük Rus roman geleneğinin 20 yüzyıldaki doruklarından biridir Büyük yıkım ve yoksunlukların ortasında insanlığa umut saçan yeni ve eşitlikçi bir sistemin kuruluşunu sadece tarih siyaset ve teori kitaplarından değil Şolohov gibi usta bir yazarın canlandırdığı karakterlerle ve edebî anlatımın eşsiz keyfiyle öğrenmek isteyenler için de müthiş bir kaynaktır Bu büyük eser Türkçeye üç çevirmenimizin ortak ve yoğun emeğinin bir ürünü olarak kazandırıldı Mete Ergin ve Gani Yener in birlikte yaptığı çeviriyi Hasan Âli Ediz Rusça aslıyla karşılaştırdı Okurlar Rus halk edebiyatı ile Rus klasik edebiyatını kaynaştıran Şolohov un parlak edebî biçemini bu titiz çeviriden zevkle takip edecekler Demek savaşa gidiyorsunuz askerler Evet dede savaşa gidiyoruz Türk Savaşına benzemeyecek bu galiba hiç sanmıyorum benzeyeceğini Şimdiki silahlar başka Hepsi bir Hepsi de aynı bokun soyu O zamanki silahlar nasıl adam öldürdüyse bu seferkiler de öldürecek

Kitap Sepeti
376,68

Yordam Edebiyat

2021400 sf.
Ciltsiz
Kitap Sepeti

Nehir roman tanımına içeriği ve uzunluğuyla olduğu kadar romanın adıyla da böylesine uyan bir roman daha bulmak zordur Mihail Şolohov un ve Rus edebiyatının başyapıtlarından Durgun Don akıcı anlatımıyla da nehir gibi akıp giden bir romandır Romanın ana kahramanı Gregor Melehov bilincinde iki temel eğilimi yan yana ve çatışma halinde barındıran bir karakterdir Bunlardan biri köylü yaşamına çalışmaya doğaya bilhassa Don Irmağına duyduğu derin sevgi ile bağımsızlık tutkusu diğeriyse haklarını almak için başkaldıran milyonlarca köylüden biri olduğuna dair bilince çıkarmakta zorlandığı sınıfsal farkındalıktır Durgun Don un odağında yer alan önemli meselelerden bir diğeri de kahramanlarımız Gregor ile Aksinya arasındaki imkânsız aşktır Don nehriyle birlikte romanın sayfaları aktıkça okurun zihninde şu soru sıklıkla dolaşmaya başlar Bu iki ilginç kahraman geleneklerin baskısına boyun mu eğecek yoksa kendilerini dışlayan toplumsal çevrede kalıp savaşacaklar mı Peki ya Ekim Devrimi çemberin dışına çıkarak yepyeni bir yaşam biçimini seçmeleri için onlara bambaşka fırsatlar sunuyorsa Bu büyük eser Türkçeye üç çevirmenimizin ortak ve yoğun emeğinin bir ürünü olarak kazandırıldı Mete Ergin ve Gani Yener in birlikte yaptığı çeviriyi Hasan Âli Ediz Rusça aslıyla karşılaştırdı Okurlar Rus halk edebiyatı ile Rus klasik edebiyatını kaynaştıran Şolohov un parlak edebî biçemini bu titiz çeviriden zevkle takip edecekler Yoldaşlar komün ne demek oluyor Biz de katılabilir miyiz izin verirler mi Peki Komünist Partisi nedir Konuşmacı elini göğsüne bastırıp sabırla açıklıyordu Yoldaşlar Komünist Partisi bir gönüllü işidir Halk partiye işçilerle köylüleri kapitalistlerle toprak ağalarının baskısından kurtarmak gibi yüce bir dava uğruna mücadele etmeyi istediği için gönüllü olarak katılır

Kitap Sepeti
385,44

Yordam Edebiyat

2021416 sf.
Ciltsiz
Kitap Sepeti

Durgun Don edebî dehası Tolstoy la kıyaslanan Nobel ödüllü yazar Mihail Şolohov un başyapıtıdır Ekim Devrimi nde ve sonrasında yeni kurulan Sovyetler Birliği nde iç savaş koşullarında yaşanan tarihsel olayları hikâye eden bu epik roman büyük Rus roman geleneğinin 20 yüzyıldaki doruklarından biridir Büyük yıkım ve yoksunlukların ortasında insanlığa umut saçan yeni ve eşitlikçi bir sistemin kuruluşunu sadece tarih siyaset ve teori kitaplarından değil Şolohov gibi usta bir yazarın canlandırdığı karakterlerle ve edebî anlatımın eşsiz keyfiyle öğrenmek isteyenler için de müthiş bir kaynaktır Bu büyük eser Türkçeye üç çevirmenimizin ortak ve yoğun emeğinin bir ürünü olarak kazandırıldı Mete Ergin ve Gani Yener in birlikte yaptığı çeviriyi Hasan Âli Ediz Rusça aslıyla karşılaştırdı Okurlar Rus halk edebiyatı ile Rus klasik edebiyatını kaynaştıran Şolohov un parlak edebî biçemini bu titiz çeviriden zevkle takip edecekler Demek savaşa gidiyorsunuz askerler Evet dede savaşa gidiyoruz Türk Savaşına benzemeyecek bu galiba hiç sanmıyorum benzeyeceğini Şimdiki silahlar başka Hepsi bir Hepsi de aynı bokun soyu O zamanki silahlar nasıl adam öldürdüyse bu seferkiler de öldürecek

Ucuz Kitap Al
387,00

Yordam Edebiyat

Mayıs 2021400 sf.
13.50x19.50 cm2. Hamur
Ucuz Kitap Al

Nehir roman tanımına içeriği ve uzunluğuyla olduğu kadar romanın adıyla da böylesine uyan bir roman daha bulmak zordur Mihail Şolohov un ve Rus edebiyatının başyapıtlarından Durgun Don akıcı anlatımıyla da nehir gibi akıp giden bir romandır Romanın ana kahramanı Gregor Melehov bilincinde iki temel eğilimi yan yana ve çatışma halinde barındıran bir karakterdir Bunlardan biri köylü yaşamına çalışmaya doğaya bilhassa Don Irmağına duyduğu derin sevgi ile bağımsızlık tutkusu diğeriyse haklarını almak için başkaldıran milyonlarca köylüden biri olduğuna dair bilince çıkarmakta zorlandığı sınıfsal farkındalıktır Durgun Don un odağında yer alan önemli meselelerden bir diğeri de kahramanlarımız Gregor ile Aksinya arasındaki imkânsız aşktır Don nehriyle birlikte romanın sayfaları aktıkça okurun zihninde şu soru sıklıkla dolaşmaya başlar Bu iki ilginç kahraman geleneklerin baskısına boyun mu eğecek yoksa kendilerini dışlayan toplumsal çevrede kalıp savaşacaklar mı Peki ya Ekim Devrimi çemberin dışına çıkarak yepyeni bir yaşam biçimini seçmeleri için onlara bambaşka fırsatlar sunuyorsa Bu büyük eser Türkçeye üç çevirmenimizin ortak ve yoğun emeğinin bir ürünü olarak kazandırıldı Mete Ergin ve Gani Yener in birlikte yaptığı çeviriyi Hasan Âli Ediz Rusça aslıyla karşılaştırdı Okurlar Rus halk edebiyatı ile Rus klasik edebiyatını kaynaştıran Şolohov un parlak edebî biçemini bu titiz çeviriden zevkle takip edecekler Yoldaşlar komün ne demek oluyor Biz de katılabilir miyiz izin verirler mi Peki Komünist Partisi nedir Konuşmacı elini göğsüne bastırıp sabırla açıklıyordu Yoldaşlar Komünist Partisi bir gönüllü işidir Halk partiye işçilerle köylüleri kapitalistlerle toprak ağalarının baskısından kurtarmak gibi yüce bir dava uğruna mücadele etmeyi istediği için gönüllü olarak katılır Yayınevi Yordam Edebiyat Yazar Mihail Şolohov Sayfa 400 Sayfa Kağıt 2 Hamur Boyut 13 50x19 50 cm Basım Yılı Mayıs 2021 Barkod 9786051722481 Kategori Klasikler Roman Rus Edebiyatı

Kitapsan
393,60

YORDAM KİTAP

20181. baskı384 sf.
TÜRKÇE
Kitapsan

Rus ve dünya edebiyatının başyapıtlarından Durgun Don da Mihail Şolohov devrim öncesi ve sonrasındaki Rus yaşamını özellikle de feodal değerlere ve çara bağlılığını sürdüren Kazakları betimlerken anlatısını tarihsel belgeler üzerine kurar Ancak yazarına Nobel ödülünü getiren bu büyük yapıt kesinlikle bir belge roman değildir Şolohov tarihsel olayları nesnel bir biçimde aktarırken çok canlı portreler çizmiş yaşadıkları toprakların ve dönemin özelliklerini yansıtan güçlü karakterler geliştirerek birey ve toplum ilişkilerini yoğun bir dikkatle irdelemiştir Romanın sayfaları ilerledikçe anlarız ki karşı safta olanlara yapay olarak yaratılmış bir düşmanlık besleyen Kazaklar aslında değişen bir dünyanın içinde yaşadıklarının da ayrımındadırlar Bu büyük eser Türkçeye üç çevirmenimizin ortak ve yoğun emeğinin bir ürünü olarak kazandırıldı Mete Ergin ve Gani Yener in birlikte yaptığı çeviriyi Hasan Âli Ediz Rusça aslıyla karşılaştırdı Okurlar Rus halk edebiyatı ile Rus klasik edebiyatını kaynaştıran Şolohov un parlak edebî biçemini bu titiz çeviriden zevkle takip edecekler Eskiden Ataman Alayında askerliğini bitiren Kazakları evlerine gönderirken donatırlarmış Kazaklar sandıklarını atlarını eşyalarını trene yüklermiş Tren yola çıkar tam Voronej e gelince hattın Don u ilk geçtiği yerde makinist ağırlaştırırmış treni Tren köprüye varır varmaz Vay babam vay Görülecek şey Kazaklar hepten çılgına dönermiş Don Don Durgun Don Babamız Don umuz Hurra Ve pencerelerden dışarıya köprünün üstünden suya kasketler eski gömlekler pantolonlar mintanlar daha Allah bilir neler uçarmış Askerden dönüşleri şerefine Don a hediyeler verirlermiş Bazen öyle olurmuş ki suya baktığında Ataman Alayının mavi kasketlerini kuğular ya da çiçekler gibi yüzer görürmüşsün Çok eski bir görenekmiş bu Yayınevi YORDAM KİTAP Yazar MİHAİL ŞOLOHOV Baskı 1 BASKI Çevirmen METE ERGİN GANİ YENER Dil TÜRKÇE Sayfa Sayısı 384 SAYFA Yıl 2018

Nobel Kitap
408,36

Yordam Edebiyat

2021384 sf.
Nobel Kitap

Rus ve dünya edebiyatının başyapıtlarından Durgun Don da Mihail Şolohov devrim öncesi ve sonrasındaki Rus yaşamını özellikle de feodal değerlere ve çara bağlılığını sürdüren Kazakları betimlerken anlatısını tarihsel belgeler üzerine kurar Ancak yazarına Nobel ödülünü getiren bu büyük yapıt kesinlikle bir belge roman değildir Şolohov tarihsel olayları nesnel bir biçimde aktarırken çok canlı portreler çizmiş yaşadıkları toprakların ve dönemin özelliklerini yansıtan güçlü karakterler geliştirerek birey ve toplum ilişkilerini yoğun bir dikkatle irdelemiştir Romanın sayfaları ilerledikçe anlarız ki karşı safta olanlara yapay olarak yaratılmış bir düşmanlık besleyen Kazaklar aslında değişen bir dünyanın içinde yaşadıklarının da ayrımındadırlar Bu büyük eser Türkçeye üç çevirmenimizin ortak ve yoğun emeğinin bir ürünü olarak kazandırıldı Mete Ergin ve Gani Yener in birlikte yaptığı çeviriyi Hasan Âli Ediz Rusça aslıyla karşılaştırdı Okurlar Rus halk edebiyatı ile Rus klasik edebiyatını kaynaştıran Şolohov un parlak edebî biçemini bu titiz çeviriden zevkle takip edecekler Eskiden Ataman Alayında askerliğini bitiren Kazakları evlerine gönderirken donatırlarmış Kazaklar sandıklarını atlarını eşyalarını trene yüklermiş Tren yola çıkar tam Voronej e gelince hattın Don u ilk geçtiği yerde makinist ağırlaştırırmış treni Tren köprüye varır varmaz Vay babam vay Görülecek şey Kazaklar hepten çılgına dönermiş Don Don Durgun Don Babamız Don umuz Hurra Ve pencerelerden dışarıya köprünün üstünden suya kasketler eski gömlekler pantolonlar mintanlar daha Allah bilir neler uçarmış Askerden dönüşleri şerefine Don a hediyeler verirlermiş Bazen öyle olurmuş ki suya baktığında Ataman Alayının mavi kasketlerini kuğular ya da çiçekler gibi yüzer görürmüşsün Çok eski bir görenekmiş bu

Kitapsan
412,80

YORDAM KİTAP

20181. baskı400 sf.
TÜRKÇE
Kitapsan

Nehir roman tanımına içeriği ve uzunluğuyla olduğu kadar romanın adıyla da böylesine uyan bir roman daha bulmak zordur Mihail Şolohov un ve Rus edebiyatının başyapıtlarından Durgun Don akıcı anlatımıyla da nehir gibi akıp giden bir romandır Romanın ana kahramanı Gregor Melehov bilincinde iki temel eğilimi yan yana ve çatışma halinde barındıran bir karakterdir Bunlardan biri köylü yaşamına çalışmaya doğaya bilhassa Don Irmağına duyduğu derin sevgi ile bağımsızlık tutkusu diğeriyse haklarını almak için başkaldıran milyonlarca köylüden biri olduğuna dair bilince çıkarmakta zorlandığı sınıfsal farkındalıktır Durgun Don un odağında yer alan önemli meselelerden bir diğeri de kahramanlarımız Gregor ile Aksinya arasındaki imkânsız aşktır Don nehriyle birlikte romanın sayfaları aktıkça okurun zihninde şu soru sıklıkla dolaşmaya başlar Bu iki ilginç kahraman geleneklerin baskısına boyun mu eğecek yoksa kendilerini dışlayan toplumsal çevrede kalıp savaşacaklar mı Peki ya Ekim Devrimi çemberin dışına çıkarak yepyeni bir yaşam biçimini seçmeleri için onlara bambaşka fırsatlar sunuyorsa Bu büyük eser Türkçeye üç çevirmenimizin ortak ve yoğun emeğinin bir ürünü olarak kazandırıldı Mete Ergin ve Gani Yener in birlikte yaptığı çeviriyi Hasan Âli Ediz Rusça aslıyla karşılaştırdı Okurlar Rus halk edebiyatı ile Rus klasik edebiyatını kaynaştıran Şolohov un parlak edebî biçemini bu titiz çeviriden zevkle takip edecekler Yoldaşlar komün ne demek oluyor Biz de katılabilir miyiz izin verirler mi Peki Komünist Partisi nedir Konuşmacı elini göğsüne bastırıp sabırla açıklıyordu Yoldaşlar Komünist Partisi bir gönüllü işidir Halk partiye işçilerle köylüleri kapitalistlerle toprak ağalarının baskısından kurtarmak gibi yüce bir dava uğruna mücadele etmeyi istediği için gönüllü olarak katılır Yayınevi YORDAM KİTAP Yazar MİHAİL ŞOLOHOV Baskı 1 BASKI Çevirmen METE ERGİN GANİ YENER Dil TÜRKÇE Sayfa Sayısı 400 SAYFA Yıl 2018

Şehadet Kitap
419,76

Yordam Kitap

2018496 sf.
Şehadet Kitap

Mihail Şolohov un başyapıtı Durgun Don un her bir cildinde farklı bir tarihsel kesit öne çıkar İlk ciltte Don Kazaklarının geleneklere bağlı yaşamları canlı tablolar halinde anlatılırken bir yandan da havada yaklaşmakta olan I Dünya Savaşının ölüm kokan nefesi duyulur İkinci cilt Şubat ve Ekim Devrimleri ile birlikte eski Rusya nın çöküşünün hikâyesidir Don Kazakları bütün halklar gibi barışı özlemektedir ama İç Savaş da hemen kapıdadır Üçüncü cildin tarihsel arka planında General Krasnov un Bolşeviklerin yenilgisi halinde bağımsız bir Don un mümkün olabileceği yalanıyla Ataman seçilişi ve Kazakları ayaklanmaya ikna etmesi vardır Dördüncü ve son cildin arka planı ise Ekim Devrimi sonrasında yaşanan İç Savaşın sona erişidir Uzun ve çetin çatışmalardan sağ çıkanların eve dönüş hikâyeleri bu büyük romanı okuyanların âdeta hafızalarına kazınır Bu büyük eser Türkçeye üç çevirmenimizin ortak ve yoğun emeğinin bir ürünü olarak kazandırıldı Mete Ergin ve Gani Yener in birlikte yaptığı çeviriyi Hasan Âli Ediz Rusça aslıyla karşılaştırdı Okurlar Rus halk edebiyatı ile Rus klasik edebiyatını kaynaştıran Şolohov un parlak edebî biçemini bu titiz çeviriden zevkle takip edecekler Karanlıktır Don da haziran geceleri Kasvetli sessizlik içinde altın rengi yaz şimşekleri çakar bileğitaşı karası gökyüzünde yıldızlar kayar ırmağın hızlı akıntısı üzerinde yansır Bozkırdan esen kuru ılık bir rüzgâr çiçeklenen kekiğin ballı kokusunu taşır evlere Alçakta kalan yalı boyunda nemli ot ıslak kum ve rutubet kokusu vardır Yelve kuşları öter hiç durmadan ve ırmağın kıyısındaki ormanı sis tıpkı peri masallarındaki gibi sırma işlemeli gümüşi bir örtüyle örter

Kitap Ambarı
419,76

Yordam Edebiyat

2018
İnce Kapak13.5 x 19.5
Kitap Ambarı

Mihail Şolohov un başyapıtı Durgun Don un her bir cildinde farklı bir tarihsel kesit öne çıkar İlk ciltte Don Kazaklarının geleneklere bağlı yaşamları canlı tablolar halinde anlatılırken bir yandan da havada yaklaşmakta olan I Dünya Savaşının ölüm kokan nefesi duyulur İkinci cilt Şubat ve Ekim Devrimleri ile birlikte eski Rusya nın çöküşünün hikâyesidir Don Kazakları bütün halklar gibi barışı özlemektedir ama İç Savaş da hemen kapıdadır Üçüncü cildin tarihsel arka planında General Krasnov un Bolşeviklerin yenilgisi halinde bağımsız bir Don un mümkün olabileceği yalanıyla Ataman seçilişi ve Kazakları ayaklanmaya ikna etmesi vardır Dördüncü ve son cildin arka planı ise Ekim Devrimi sonrasında yaşanan İç Savaşın sona erişidir Uzun ve çetin çatışmalardan sağ çıkanların eve dönüş hikâyeleri bu büyük romanı okuyanların âdeta hafızalarına kazınır Bu büyük eser Türkçeye üç çevirmenimizin ortak ve yoğun emeğinin bir ürünü olarak kazandırıldı Mete Ergin ve Gani Yener in birlikte yaptığı çeviriyi Hasan Âli Ediz Rusça aslıyla karşılaştırdı Okurlar Rus halk edebiyatı ile Rus klasik edebiyatını kaynaştıran Şolohov un parlak edebî biçemini bu titiz çeviriden zevkle takip edecekler Karanlıktır Don da haziran geceleri Kasvetli sessizlik içinde altın rengi yaz şimşekleri çakar bileğitaşı karası gökyüzünde yıldızlar kayar ırmağın hızlı akıntısı üzerinde yansır Bozkırdan esen kuru ılık bir rüzgâr çiçeklenen kekiğin ballı kokusunu taşır evlere Alçakta kalan yalı boyunda nemli ot ıslak kum ve rutubet kokusu vardır Yelve kuşları öter hiç durmadan ve ırmağın kıyısındaki ormanı sis tıpkı peri masallarındaki gibi sırma işlemeli gümüşi bir örtüyle örter

Kitapsan
422,40

YORDAM KİTAP

1. baskı416 sf.
TÜRKÇE
Kitapsan

Durgun Don edebî dehası Tolstoy la kıyaslanan Nobel ödüllü yazar Mihail Şolohov un başyapıtıdır Ekim Devrimi nde ve sonrasında yeni kurulan Sovyetler Birliği nde iç savaş koşullarında yaşanan tarihsel olayları hikâye eden bu epik roman büyük Rus roman geleneğinin 20 yüzyıldaki doruklarından biridir Büyük yıkım ve yoksunlukların ortasında insanlığa umut saçan yeni ve eşitlikçi bir sistemin kuruluşunu sadece tarih siyaset ve teori kitaplarından değil Şolohov gibi usta bir yazarın canlandırdığı karakterlerle ve edebî anlatımın eşsiz keyfiyle öğrenmek isteyenler için de müthiş bir kaynaktır Bu büyük eser Türkçeye üç çevirmenimizin ortak ve yoğun emeğinin bir ürünü olarak kazandırıldı Mete Ergin ve Gani Yener in birlikte yaptığı çeviriyi Hasan Âli Ediz Rusça aslıyla karşılaştırdı Okurlar Rus halk edebiyatı ile Rus klasik edebiyatını kaynaştıran Şolohov un parlak edebî biçemini bu titiz çeviriden zevkle takip edecekler Demek savaşa gidiyorsunuz askerler Evet dede savaşa gidiyoruz Türk Savaşına benzemeyecek bu galiba hiç sanmıyorum benzeyeceğini Şimdiki silahlar başka Hepsi bir Hepsi de aynı bokun soyu O zamanki silahlar nasıl adam öldürdüyse bu seferkiler de öldürecek Yayınevi YORDAM KİTAP Yazar MİHAİL ŞOLOHOV Baskı 1 BASKI Çevirmen METE ERGİN GANİ YENER Dil TÜRKÇE Sayfa Sayısı 416 SAYFA

Nobel Kitap
428,28

Yordam Edebiyat

2021400 sf.
Nobel Kitap

Nehir roman tanımına içeriği ve uzunluğuyla olduğu kadar romanın adıyla da böylesine uyan bir roman daha bulmak zordur Mihail Şolohov un ve Rus edebiyatının başyapıtlarından Durgun Don akıcı anlatımıyla da nehir gibi akıp giden bir romandır Romanın ana kahramanı Gregor Melehov bilincinde iki temel eğilimi yan yana ve çatışma halinde barındıran bir karakterdir Bunlardan biri köylü yaşamına çalışmaya doğaya bilhassa Don Irmağına duyduğu derin sevgi ile bağımsızlık tutkusu diğeriyse haklarını almak için başkaldıran milyonlarca köylüden biri olduğuna dair bilince çıkarmakta zorlandığı sınıfsal farkındalıktır Durgun Don un odağında yer alan önemli meselelerden bir diğeri de kahramanlarımız Gregor ile Aksinya arasındaki imkânsız aşktır Don nehriyle birlikte romanın sayfaları aktıkça okurun zihninde şu soru sıklıkla dolaşmaya başlar Bu iki ilginç kahraman geleneklerin baskısına boyun mu eğecek yoksa kendilerini dışlayan toplumsal çevrede kalıp savaşacaklar mı Peki ya Ekim Devrimi çemberin dışına çıkarak yepyeni bir yaşam biçimini seçmeleri için onlara bambaşka fırsatlar sunuyorsa Bu büyük eser Türkçeye üç çevirmenimizin ortak ve yoğun emeğinin bir ürünü olarak kazandırıldı Mete Ergin ve Gani Yener in birlikte yaptığı çeviriyi Hasan Âli Ediz Rusça aslıyla karşılaştırdı Okurlar Rus halk edebiyatı ile Rus klasik edebiyatını kaynaştıran Şolohov un parlak edebî biçemini bu titiz çeviriden zevkle takip edecekler Yoldaşlar komün ne demek oluyor Biz de katılabilir miyiz izin verirler mi Peki Komünist Partisi nedir Konuşmacı elini göğsüne bastırıp sabırla açıklıyordu Yoldaşlar Komünist Partisi bir gönüllü işidir Halk partiye işçilerle köylüleri kapitalistlerle toprak ağalarının baskısından kurtarmak gibi yüce bir dava uğruna mücadele etmeyi istediği için gönüllü olarak katılır

Nobel Kitap
438,24

Yordam Edebiyat

2021416 sf.
Nobel Kitap

Durgun Don edebî dehası Tolstoy la kıyaslanan Nobel ödüllü yazar Mihail Şolohov un başyapıtıdır Ekim Devrimi nde ve sonrasında yeni kurulan Sovyetler Birliği nde iç savaş koşullarında yaşanan tarihsel olayları hikâye eden bu epik roman büyük Rus roman geleneğinin 20 yüzyıldaki doruklarından biridir Büyük yıkım ve yoksunlukların ortasında insanlığa umut saçan yeni ve eşitlikçi bir sistemin kuruluşunu sadece tarih siyaset ve teori kitaplarından değil Şolohov gibi usta bir yazarın canlandırdığı karakterlerle ve edebî anlatımın eşsiz keyfiyle öğrenmek isteyenler için de müthiş bir kaynaktır Bu büyük eser Türkçeye üç çevirmenimizin ortak ve yoğun emeğinin bir ürünü olarak kazandırıldı Mete Ergin ve Gani Yener in birlikte yaptığı çeviriyi Hasan Âli Ediz Rusça aslıyla karşılaştırdı Okurlar Rus halk edebiyatı ile Rus klasik edebiyatını kaynaştıran Şolohov un parlak edebî biçemini bu titiz çeviriden zevkle takip edecekler Demek savaşa gidiyorsunuz askerler Evet dede savaşa gidiyoruz Türk Savaşına benzemeyecek bu galiba hiç sanmıyorum benzeyeceğini Şimdiki silahlar başka Hepsi bir Hepsi de aynı bokun soyu O zamanki silahlar nasıl adam öldürdüyse bu seferkiler de öldürecek

Tamadres
445,20

Yordam Kitap

Şubat 2018496 sf.
Ciltsiz

çev. Gani Yener, Mete Ergin

Tamadres

Mihail Şolohov un başyapıtı Durgun Don un her bir cildinde farklı bir tarihsel kesit öne çıkar İlk ciltte Don Kazaklarının geleneklere bağlı yaşamları canlı tablolar halinde anlatılırken bir yandan da havada yaklaşmakta olan I Dünya Savaşının ölüm kokan nefesi duyulur İkinci cilt Şubat ve Ekim Devrimleri ile birlikte eski Rusya nın çöküşünün hikâyesidir Don Kazakları bütün halklar gibi barışı özlemektedir ama İç Savaş da hemen kapıdadır Üçüncü cildin tarihsel arka planında General Krasnov un Bolşeviklerin yenilgisi halinde bağımsız bir Don un mümkün olabileceği yalanıyla Ataman seçilişi ve Kazakları ayaklanmaya ikna etmesi vardır Dördüncü ve son cildin arka planı ise Ekim Devrimi sonrasında yaşanan İç Savaşın sona erişidir Uzun ve çetin çatışmalardan sağ çıkanların eve dönüş hikâyeleri bu büyük romanı okuyanların âdeta hafızalarına kazınır Bu büyük eser Türkçeye üç çevirmenimizin ortak ve yoğun emeğinin bir ürünü olarak kazandırıldı Mete Ergin ve Gani Yener in birlikte yaptığı çeviriyi Hasan Âli Ediz Rusça aslıyla karşılaştırdı Okurlar Rus halk edebiyatı ile Rus klasik edebiyatını kaynaştıran Şolohov un parlak edebî biçemini bu titiz çeviriden zevkle takip edecekler Karanlıktır Don da haziran geceleri Kasvetli sessizlik içinde altın rengi yaz şimşekleri çakar bileğitaşı karası gökyüzünde yıldızlar kayar ırmağın hızlı akıntısı üzerinde yansır Bozkırdan esen kuru ılık bir rüzgâr çiçeklenen kekiğin ballı kokusunu taşır evlere Alçakta kalan yalı boyunda nemli ot ıslak kum ve rutubet kokusu vardır Yelve kuşları öter hiç durmadan ve ırmağın kıyısındaki ormanı sis tıpkı peri masallarındaki gibi sırma işlemeli gümüşi bir örtüyle örter

Yaykoop
445,20

Yordam Edebiyat

20192. baskı496 sf.
13.5 x 19.5 cmKitap Kağıdı

çev. Mete Ergin

Yaykoop

Mihail Şolohov un başyapıtı Durgun Don un her bir cildinde farklı bir tarihsel kesit öne çıkar İlk ciltte Don Kazaklarının geleneklere bağlı yaşamları canlı tablolar halinde anlatılırken bir yandan da havada yaklaşmakta olan I Dünya Savaşının ölüm kokan nefesi duyulur İkinci cilt Şubat ve Ekim Devrimleri ile birlikte eski Rusya nın çöküşünün hikâyesidir Don Kazakları bütün halklar gibi barışı özlemektedir ama İç Savaş da hemen kapıdadır Üçüncü cildin tarihsel arka planında General Krasnov un Bolşeviklerin yenilgisi halinde bağımsız bir Don un mümkün olabileceği yalanıyla Ataman seçilişi ve Kazakları ayaklanmaya ikna etmesi vardır Dördüncü ve son cildin arka planı ise Ekim Devrimi sonrasında yaşanan İç Savaşın sona erişidir Uzun ve çetin çatışmalardan sağ çıkanların eve dönüş hikâyeleri bu büyük romanı okuyanların âdeta hafızalarına kazınır Bu büyük eser Türkçeye üç çevirmenimizin ortak ve yoğun emeğinin bir ürünü olarak kazandırıldı Mete Ergin ve Gani Yener in birlikte yaptığı çeviriyi Hasan Âli Ediz Rusça aslıyla karşılaştırdı Okurlar Rus halk edebiyatı ile Rus klasik edebiyatını kaynaştıran Şolohov un parlak edebî biçemini bu titiz çeviriden zevkle takip edecekler Karanlıktır Don da haziran geceleri Kasvetli sessizlik içinde altın rengi yaz şimşekleri çakar bileğitaşı karası gökyüzünde yıldızlar kayar ırmağın hızlı akıntısı üzerinde yansır Bozkırdan esen kuru ılık bir rüzgâr çiçeklenen kekiğin ballı kokusunu taşır evlere Alçakta kalan yalı boyunda nemli ot ıslak kum ve rutubet kokusu vardır Yelve kuşları öter hiç durmadan ve ırmağın kıyısındaki ormanı sis tıpkı peri masallarındaki gibi sırma işlemeli gümüşi bir örtüyle örter

Kitap Sepeti
464,28

Yordam Edebiyat

2021496 sf.
Ciltsiz
Kitap Sepeti

Mihail Şolohov un başyapıtı Durgun Don un her bir cildinde farklı bir tarihsel kesit öne çıkar İlk ciltte Don Kazaklarının geleneklere bağlı yaşamları canlı tablolar halinde anlatılırken bir yandan da havada yaklaşmakta olan I Dünya Savaşının ölüm kokan nefesi duyulur İkinci cilt Şubat ve Ekim Devrimleri ile birlikte eski Rusya nın çöküşünün hikâyesidir Don Kazakları bütün halklar gibi barışı özlemektedir ama İç Savaş da hemen kapıdadır Üçüncü cildin tarihsel arka planında General Krasnov un Bolşeviklerin yenilgisi halinde bağımsız bir Don un mümkün olabileceği yalanıyla Ataman seçilişi ve Kazakları ayaklanmaya ikna etmesi vardır Dördüncü ve son cildin arka planı ise Ekim Devrimi sonrasında yaşanan İç Savaşın sona erişidir Uzun ve çetin çatışmalardan sağ çıkanların eve dönüş hikâyeleri bu büyük romanı okuyanların âdeta hafızalarına kazınır Bu büyük eser Türkçeye üç çevirmenimizin ortak ve yoğun emeğinin bir ürünü olarak kazandırıldı Mete Ergin ve Gani Yener in birlikte yaptığı çeviriyi Hasan Âli Ediz Rusça aslıyla karşılaştırdı Okurlar Rus halk edebiyatı ile Rus klasik edebiyatını kaynaştıran Şolohov un parlak edebî biçemini bu titiz çeviriden zevkle takip edecekler Karanlıktır Don da haziran geceleri Kasvetli sessizlik içinde altın rengi yaz şimşekleri çakar bileğitaşı karası gökyüzünde yıldızlar kayar ırmağın hızlı akıntısı üzerinde yansır Bozkırdan esen kuru ılık bir rüzgâr çiçeklenen kekiğin ballı kokusunu taşır evlere Alçakta kalan yalı boyunda nemli ot ıslak kum ve rutubet kokusu vardır Yelve kuşları öter hiç durmadan ve ırmağın kıyısındaki ormanı sis tıpkı peri masallarındaki gibi sırma işlemeli gümüşi bir örtüyle örter

Ucuz Kitap Al
477,00

Yordam Edebiyat

Mayıs 2021496 sf.
13.50x19.50 cm2. Hamur
Ucuz Kitap Al

Mihail Şolohov un başyapıtı Durgun Don un her bir cildinde farklı bir tarihsel kesit öne çıkar İlk ciltte Don Kazaklarının geleneklere bağlı yaşamları canlı tablolar halinde anlatılırken bir yandan da havada yaklaşmakta olan I Dünya Savaşının ölüm kokan nefesi duyulur İkinci cilt Şubat ve Ekim Devrimleri ile birlikte eski Rusya nın çöküşünün hikâyesidir Don Kazakları bütün halklar gibi barışı özlemektedir ama İç Savaş da hemen kapıdadır Üçüncü cildin tarihsel arka planında General Krasnov un Bolşeviklerin yenilgisi halinde bağımsız bir Don un mümkün olabileceği yalanıyla Ataman seçilişi ve Kazakları ayaklanmaya ikna etmesi vardır Dördüncü ve son cildin arka planı ise Ekim Devrimi sonrasında yaşanan İç Savaşın sona erişidir Uzun ve çetin çatışmalardan sağ çıkanların eve dönüş hikâyeleri bu büyük romanı okuyanların âdeta hafızalarına kazınır Bu büyük eser Türkçeye üç çevirmenimizin ortak ve yoğun emeğinin bir ürünü olarak kazandırıldı Mete Ergin ve Gani Yener in birlikte yaptığı çeviriyi Hasan Âli Ediz Rusça aslıyla karşılaştırdı Okurlar Rus halk edebiyatı ile Rus klasik edebiyatını kaynaştıran Şolohov un parlak edebî biçemini bu titiz çeviriden zevkle takip edecekler Karanlıktır Don da haziran geceleri Kasvetli sessizlik içinde altın rengi yaz şimşekleri çakar bileğitaşı karası gökyüzünde yıldızlar kayar ırmağın hızlı akıntısı üzerinde yansır Bozkırdan esen kuru ılık bir rüzgâr çiçeklenen kekiğin ballı kokusunu taşır evlere Alçakta kalan yalı boyunda nemli ot ıslak kum ve rutubet kokusu vardır Yelve kuşları öter hiç durmadan ve ırmağın kıyısındaki ormanı sis tıpkı peri masallarındaki gibi sırma işlemeli gümüşi bir örtüyle örter Yayınevi Yordam Edebiyat Yazar Mihail Şolohov Sayfa 496 Sayfa Kağıt 2 Hamur Boyut 13 50x19 50 cm Basım Yılı Mayıs 2021 Barkod 9786051722498 Kategori Klasikler Roman Rus Edebiyatı

Kita Kitap
492,00

Yordam Kitap

Haziran 20214. baskı384 sf.
Ciltsiz13,50 x 19,50 cm2. HamurTürkçe

çev. Mete Ergin & Gani Yener

Kita Kitap

Rus ve dünya edebiyatının başyapıtlarından Durgun Don da Mihail Şolohov devrim öncesi ve sonrasındaki Rus yaşamını özellikle de feodal değerlere ve çara bağlılığını sürdüren Kazakları betimlerken anlatısını tarihsel belgeler üzerine kurar Ancak yazarına Nobel ödülünü getiren bu büyük yapıt kesinlikle bir belge roman değildir Şolohov tarihsel olayları nesnel bir biçimde aktarırken çok canlı portreler çizmiş yaşadıkları toprakların ve dönemin özelliklerini yansıtan güçlü karakterler geliştirerek birey ve toplum ilişkilerini yoğun bir dikkatle irdelemiştir Romanın sayfaları ilerledikçe anlarız ki karşı safta olanlara yapay olarak yaratılmış bir düşmanlık besleyen Kazaklar aslında değişen bir dünyanın içinde yaşadıklarının da ayrımındadırlar Bu büyük eser Türkçeye üç çevirmenimizin ortak ve yoğun emeğinin bir ürünü olarak kazandırıldı Mete Ergin ve Gani Yener in birlikte yaptığı çeviriyi Hasan Âli Ediz Rusça aslıyla karşılaştırdı Okurlar Rus halk edebiyatı ile Rus klasik edebiyatını kaynaştıran Şolohov un parlak edebî biçemini bu titiz çeviriden zevkle takip edecekler Eskiden Ataman Alayında askerliğini bitiren Kazakları evlerine gönderirken donatırlarmış Kazaklar sandıklarını atlarını eşyalarını trene yüklermiş Tren yola çıkar tam Voronej e gelince hattın Don u ilk geçtiği yerde makinist ağırlaştırırmış treni Tren köprüye varır varmaz Vay babam vay Görülecek şey Kazaklar hepten çılgına dönermiş Don Don Durgun Don Babamız Don umuz Hurra Ve pencerelerden dışarıya köprünün üstünden suya kasketler eski gömlekler pantolonlar mintanlar daha Allah bilir neler uçarmış Askerden dönüşleri şerefine Don a hediyeler verirlermiş Bazen öyle olurmuş ki suya baktığında Ataman Alayının mavi kasketlerini kuğular ya da çiçekler gibi yüzer görürmüşsün Çok eski bir görenekmiş bu img src https s3 eu west 1 amazonaws com dia kitadagitim ckeditor_assets pictures 53 content_1_original_original jpg alt height 15 width 15 font size 1 color white font img

Ucuz Kitap Al
495,00

Yordam Edebiyat

Mayıs 2021416 sf.
13.50x19.50 cm2. Hamur
Ucuz Kitap Al

Durgun Don edebî dehası Tolstoy la kıyaslanan Nobel ödüllü yazar Mihail Şolohov un başyapıtıdır Ekim Devrimi nde ve sonrasında yeni kurulan Sovyetler Birliği nde iç savaş koşullarında yaşanan tarihsel olayları hikâye eden bu epik roman büyük Rus roman geleneğinin 20 yüzyıldaki doruklarından biridir Büyük yıkım ve yoksunlukların ortasında insanlığa umut saçan yeni ve eşitlikçi bir sistemin kuruluşunu sadece tarih siyaset ve teori kitaplarından değil Şolohov gibi usta bir yazarın canlandırdığı karakterlerle ve edebî anlatımın eşsiz keyfiyle öğrenmek isteyenler için de müthiş bir kaynaktır Bu büyük eser Türkçeye üç çevirmenimizin ortak ve yoğun emeğinin bir ürünü olarak kazandırıldı Mete Ergin ve Gani Yener in birlikte yaptığı çeviriyi Hasan Âli Ediz Rusça aslıyla karşılaştırdı Okurlar Rus halk edebiyatı ile Rus klasik edebiyatını kaynaştıran Şolohov un parlak edebî biçemini bu titiz çeviriden zevkle takip edecekler Demek savaşa gidiyorsunuz askerler Evet dede savaşa gidiyoruz Türk Savaşına benzemeyecek bu galiba hiç sanmıyorum benzeyeceğini Şimdiki silahlar başka Hepsi bir Hepsi de aynı bokun soyu O zamanki silahlar nasıl adam öldürdüyse bu seferkiler de öldürecek Yayınevi Yordam Edebiyat Yazar Mihail Şolohov Sayfa 416 Sayfa Kağıt 2 Hamur Boyut 13 50x19 50 cm Basım Yılı Mayıs 2021 Barkod 9786051722467 Kategori Klasikler Roman Rus Edebiyatı

Kitapsan
508,80

YORDAM KİTAP

20181. baskı496 sf.
TÜRKÇE
Kitapsan

Mihail Şolohov un başyapıtı Durgun Don un her bir cildinde farklı bir tarihsel kesit öne çıkar İlk ciltte Don Kazaklarının geleneklere bağlı yaşamları canlı tablolar halinde anlatılırken bir yandan da havada yaklaşmakta olan I Dünya Savaşının ölüm kokan nefesi duyulur İkinci cilt Şubat ve Ekim Devrimleri ile birlikte eski Rusya nın çöküşünün hikâyesidir Don Kazakları bütün halklar gibi barışı özlemektedir ama İç Savaş da hemen kapıdadır Üçüncü cildin tarihsel arka planında General Krasnov un Bolşeviklerin yenilgisi halinde bağımsız bir Don un mümkün olabileceği yalanıyla Ataman seçilişi ve Kazakları ayaklanmaya ikna etmesi vardır Dördüncü ve son cildin arka planı ise Ekim Devrimi sonrasında yaşanan İç Savaşın sona erişidir Uzun ve çetin çatışmalardan sağ çıkanların eve dönüş hikâyeleri bu büyük romanı okuyanların âdeta hafızalarına kazınır Bu büyük eser Türkçeye üç çevirmenimizin ortak ve yoğun emeğinin bir ürünü olarak kazandırıldı Mete Ergin ve Gani Yener in birlikte yaptığı çeviriyi Hasan Âli Ediz Rusça aslıyla karşılaştırdı Okurlar Rus halk edebiyatı ile Rus klasik edebiyatını kaynaştıran Şolohov un parlak edebî biçemini bu titiz çeviriden zevkle takip edecekler Karanlıktır Don da haziran geceleri Kasvetli sessizlik içinde altın rengi yaz şimşekleri çakar bileğitaşı karası gökyüzünde yıldızlar kayar ırmağın hızlı akıntısı üzerinde yansır Bozkırdan esen kuru ılık bir rüzgâr çiçeklenen kekiğin ballı kokusunu taşır evlere Alçakta kalan yalı boyunda nemli ot ıslak kum ve rutubet kokusu vardır Yelve kuşları öter hiç durmadan ve ırmağın kıyısındaki ormanı sis tıpkı peri masallarındaki gibi sırma işlemeli gümüşi bir örtüyle örter Yayınevi YORDAM KİTAP Yazar MİHAİL ŞOLOHOV Baskı 1 BASKI Çevirmen METE ERGİN GANİ YENER Dil TÜRKÇE Sayfa Sayısı 496 SAYFA Yıl 2018

Kita Kitap
516,00

Yordam Kitap

Haziran 20214. baskı400 sf.
Ciltsiz13,50 x 19,50 cm2. HamurTürkçe

çev. Mete Ergin & Gani Yener

Kita Kitap

Nehir roman tanımına içeriği ve uzunluğuyla olduğu kadar romanın adıyla da böylesine uyan bir roman daha bulmak zordur Mihail Şolohov un ve Rus edebiyatının başyapıtlarından Durgun Don akıcı anlatımıyla da nehir gibi akıp giden bir romandır Romanın ana kahramanı Gregor Melehov bilincinde iki temel eğilimi yan yana ve çatışma halinde barındıran bir karakterdir Bunlardan biri köylü yaşamına çalışmaya doğaya bilhassa Don Irmağına duyduğu derin sevgi ile bağımsızlık tutkusu diğeriyse haklarını almak için başkaldıran milyonlarca köylüden biri olduğuna dair bilince çıkarmakta zorlandığı sınıfsal farkındalıktır Durgun Don un odağında yer alan önemli meselelerden bir diğeri de kahramanlarımız Gregor ile Aksinya arasındaki imkânsız aşktır Don nehriyle birlikte romanın sayfaları aktıkça okurun zihninde şu soru sıklıkla dolaşmaya başlar Bu iki ilginç kahraman geleneklerin baskısına boyun mu eğecek yoksa kendilerini dışlayan toplumsal çevrede kalıp savaşacaklar mı Peki ya Ekim Devrimi çemberin dışına çıkarak yepyeni bir yaşam biçimini seçmeleri için onlara bambaşka fırsatlar sunuyorsa Bu büyük eser Türkçeye üç çevirmenimizin ortak ve yoğun emeğinin bir ürünü olarak kazandırıldı Mete Ergin ve Gani Yener in birlikte yaptığı çeviriyi Hasan Âli Ediz Rusça aslıyla karşılaştırdı Okurlar Rus halk edebiyatı ile Rus klasik edebiyatını kaynaştıran Şolohov un parlak edebî biçemini bu titiz çeviriden zevkle takip edecekler Yoldaşlar komün ne demek oluyor Biz de katılabilir miyiz izin verirler mi Peki Komünist Partisi nedir Konuşmacı elini göğsüne bastırıp sabırla açıklıyordu Yoldaşlar Komünist Partisi bir gönüllü işidir Halk partiye işçilerle köylüleri kapitalistlerle toprak ağalarının baskısından kurtarmak gibi yüce bir dava uğruna mücadele etmeyi istediği için gönüllü olarak katılır img src https s3 eu west 1 amazonaws com dia kitadagitim ckeditor_assets pictures 53 content_1_original_original jpg alt height 15 width 15 font size 1 color white font img

Nobel Kitap
527,88

Yordam Edebiyat

2021496 sf.
Nobel Kitap

Mihail Şolohov un başyapıtı Durgun Don un her bir cildinde farklı bir tarihsel kesit öne çıkar İlk ciltte Don Kazaklarının geleneklere bağlı yaşamları canlı tablolar halinde anlatılırken bir yandan da havada yaklaşmakta olan I Dünya Savaşının ölüm kokan nefesi duyulur İkinci cilt Şubat ve Ekim Devrimleri ile birlikte eski Rusya nın çöküşünün hikâyesidir Don Kazakları bütün halklar gibi barışı özlemektedir ama İç Savaş da hemen kapıdadır Üçüncü cildin tarihsel arka planında General Krasnov un Bolşeviklerin yenilgisi halinde bağımsız bir Don un mümkün olabileceği yalanıyla Ataman seçilişi ve Kazakları ayaklanmaya ikna etmesi vardır Dördüncü ve son cildin arka planı ise Ekim Devrimi sonrasında yaşanan İç Savaşın sona erişidir Uzun ve çetin çatışmalardan sağ çıkanların eve dönüş hikâyeleri bu büyük romanı okuyanların âdeta hafızalarına kazınır Bu büyük eser Türkçeye üç çevirmenimizin ortak ve yoğun emeğinin bir ürünü olarak kazandırıldı Mete Ergin ve Gani Yener in birlikte yaptığı çeviriyi Hasan Âli Ediz Rusça aslıyla karşılaştırdı Okurlar Rus halk edebiyatı ile Rus klasik edebiyatını kaynaştıran Şolohov un parlak edebî biçemini bu titiz çeviriden zevkle takip edecekler Karanlıktır Don da haziran geceleri Kasvetli sessizlik içinde altın rengi yaz şimşekleri çakar bileğitaşı karası gökyüzünde yıldızlar kayar ırmağın hızlı akıntısı üzerinde yansır Bozkırdan esen kuru ılık bir rüzgâr çiçeklenen kekiğin ballı kokusunu taşır evlere Alçakta kalan yalı boyunda nemli ot ıslak kum ve rutubet kokusu vardır Yelve kuşları öter hiç durmadan ve ırmağın kıyısındaki ormanı sis tıpkı peri masallarındaki gibi sırma işlemeli gümüşi bir örtüyle örter

Kita Kitap
528,00

Yordam Kitap

Haziran 20214. baskı416 sf.
Ciltsiz13,50 x 19,50 cm2. HamurTürkçe

çev. Mete Ergin & Gani Yener

Kita Kitap

Durgun Don edebî dehası Tolstoy la kıyaslanan Nobel ödüllü yazar Mihail Şolohov un başyapıtıdır Ekim Devrimi nde ve sonrasında yeni kurulan Sovyetler Birliği nde iç savaş koşullarında yaşanan tarihsel olayları hikâye eden bu epik roman büyük Rus roman geleneğinin 20 yüzyıldaki doruklarından biridir Büyük yıkım ve yoksunlukların ortasında insanlığa umut saçan yeni ve eşitlikçi bir sistemin kuruluşunu sadece tarih siyaset ve teori kitaplarından değil Şolohov gibi usta bir yazarın canlandırdığı karakterlerle ve edebî anlatımın eşsiz keyfiyle öğrenmek isteyenler için de müthiş bir kaynaktır Bu büyük eser Türkçeye üç çevirmenimizin ortak ve yoğun emeğinin bir ürünü olarak kazandırıldı Mete Ergin ve Gani Yener in birlikte yaptığı çeviriyi Hasan Âli Ediz Rusça aslıyla karşılaştırdı Okurlar Rus halk edebiyatı ile Rus klasik edebiyatını kaynaştıran Şolohov un parlak edebî biçemini bu titiz çeviriden zevkle takip edecekler Demek savaşa gidiyorsunuz askerler Evet dede savaşa gidiyoruz Türk Savaşına benzemeyecek bu galiba hiç sanmıyorum benzeyeceğini Şimdiki silahlar başka Hepsi bir Hepsi de aynı bokun soyu O zamanki silahlar nasıl adam öldürdüyse bu seferkiler de öldürecek img src https s3 eu west 1 amazonaws com dia kitadagitim ckeditor_assets pictures 53 content_1_original_original jpg alt height 15 width 15 font size 1 color white font img

Kita Kitap
636,00

Yordam Kitap

Haziran 20214. baskı496 sf.
Ciltsiz13,50 x 19,50 cm2. HamurTürkçe

çev. Mete Ergin & Gani Yener

Kita Kitap

Mihail Şolohov un başyapıtı Durgun Don un her bir cildinde farklı bir tarihsel kesit öne çıkar İlk ciltte Don Kazaklarının geleneklere bağlı yaşamları canlı tablolar halinde anlatılırken bir yandan da havada yaklaşmakta olan I Dünya Savaşının ölüm kokan nefesi duyulur İkinci cilt Şubat ve Ekim Devrimleri ile birlikte eski Rusya nın çöküşünün hikâyesidir Don Kazakları bütün halklar gibi barışı özlemektedir ama İç Savaş da hemen kapıdadır Üçüncü cildin tarihsel arka planında General Krasnov un Bolşeviklerin yenilgisi halinde bağımsız bir Don un mümkün olabileceği yalanıyla Ataman seçilişi ve Kazakları ayaklanmaya ikna etmesi vardır Dördüncü ve son cildin arka planı ise Ekim Devrimi sonrasında yaşanan İç Savaşın sona erişidir Uzun ve çetin çatışmalardan sağ çıkanların eve dönüş hikâyeleri bu büyük romanı okuyanların âdeta hafızalarına kazınır Bu büyük eser Türkçeye üç çevirmenimizin ortak ve yoğun emeğinin bir ürünü olarak kazandırıldı Mete Ergin ve Gani Yener in birlikte yaptığı çeviriyi Hasan Âli Ediz Rusça aslıyla karşılaştırdı Okurlar Rus halk edebiyatı ile Rus klasik edebiyatını kaynaştıran Şolohov un parlak edebî biçemini bu titiz çeviriden zevkle takip edecekler Karanlıktır Don da haziran geceleri Kasvetli sessizlik içinde altın rengi yaz şimşekleri çakar bileğitaşı karası gökyüzünde yıldızlar kayar ırmağın hızlı akıntısı üzerinde yansır Bozkırdan esen kuru ılık bir rüzgâr çiçeklenen kekiğin ballı kokusunu taşır evlere Alçakta kalan yalı boyunda nemli ot ıslak kum ve rutubet kokusu vardır Yelve kuşları öter hiç durmadan ve ırmağın kıyısındaki ormanı sis tıpkı peri masallarındaki gibi sırma işlemeli gümüşi bir örtüyle örter img src https s3 eu west 1 amazonaws com dia kitadagitim ckeditor_assets pictures 53 content_1_original_original jpg alt height 15 width 15 font size 1 color white font img

Yordam Kitap
814,80

Yordam Kitap

Mayıs 20192. baskı1696 sf.
13.5 x 19.5 cm

çev. Mete Ergin - Gani Yener

Yordam Kitap

Durgun Don edebî dehası Tolstoy ile kıyaslanan Nobel Ödüllü yazar Mihail Şolohov un başyapıtı Ekim Devrimi ve Sovyetler de İç Savaş gibi önemli tarihsel olayları hikâye eden bir epik roman Şolohov devrim öncesi ve sonrasındaki Rus yaşamını özellikle de feodal değerlere ve Çar a bağlılığını sürdüren Kazakları betimlerken anlatısını tarihsel belgeler üzerine kurmakla kalmayıp birey ve toplum ilişkilerini de yoğun bir dikkatle irdeliyor Karşı safta olanlara yapay olarak yaratılmış bir düşmanlık besleyen Kazaklar aslında değişen bir dünyanın içinde yaşadıklarının da ayrımındalar Durgun Don un ana kahramanı Gregor Melehov bilincinde iki temel eğilimi yan yana ve çatışma halinde barındırıyor Bunlardan biri köylü yaşamına çalışmaya doğaya bilhassa durgun Don ırmağına duyduğu derin sevgi ile bağımsızlık tutkusu diğeriyse haklarını almak için başkaldıran milyonlarca köylüden biri olduğuna dair bilince çıkarmakta zorlandığı sınıfsal farkındalık Romanın önemli bir meselesi de Gregor ile Aksinya arasındaki imkânsız aşk Durgun Don un bu iki ilginç kahramanı geleneklerin baskısına boyun mu eğecek yoksa kendilerini dışlayan toplumsal çevrede kalıp savaşacaklar mı Oysa Ekim Devrimi çemberin dışına çıkarak yepyeni bir yaşam biçimini seçmeleri için onlara bir fırsat sunuyor Yordam Edebiyat ın okurlarına 4 cilt halinde sunduğu Durgun Don çevirisi üç değerli çevirmenin imzasını taşıyor Mete Ergin ve Gani Yener in dilimize kazandırdığı metin Hasan Âli Ediz tarafından Rusça aslıyla karşılaştırıldı Rus halk edebiyatı ile Rus klasik edebiyatını kaynaştıran Şolohov un parlak edebî biçemini bu titiz çeviriden zevkle takip edeceksiniz

Yordam Kitap
814,80

Yordam Kitap

Mayıs 20192. baskı496 sf.
13.5 x 19.5 cm

çev. Mete Ergin

Yordam Kitap

Mihail Şolohov un başyapıtı Durgun Don un her bir cildinde farklı bir tarihsel kesit öne çıkar İlk ciltte Don Kazaklarının geleneklere bağlı yaşamları canlı tablolar halinde anlatılırken bir yandan da havada yaklaşmakta olan I Dünya Savaşının ölüm kokan nefesi duyulur İkinci cilt Şubat ve Ekim Devrimleri ile birlikte eski Rusya nın çöküşünün hikâyesidir Don Kazakları bütün halklar gibi barışı özlemektedir ama İç Savaş da hemen kapıdadır Üçüncü cildin tarihsel arka planında General Krasnov un Bolşeviklerin yenilgisi halinde bağımsız bir Don un mümkün olabileceği yalanıyla Ataman seçilişi ve Kazakları ayaklanmaya ikna etmesi vardır Dördüncü ve son cildin arka planı ise Ekim Devrimi sonrasında yaşanan İç Savaşın sona erişidir Uzun ve çetin çatışmalardan sağ çıkanların eve dönüş hikâyeleri bu büyük romanı okuyanların âdeta hafızalarına kazınır Bu büyük eser Türkçeye üç çevirmenimizin ortak ve yoğun emeğinin bir ürünü olarak kazandırıldı Mete Ergin ve Gani Yener in birlikte yaptığı çeviriyi Hasan Âli Ediz Rusça aslıyla karşılaştırdı Okurlar Rus halk edebiyatı ile Rus klasik edebiyatını kaynaştıran Şolohov un parlak edebî biçemini bu titiz çeviriden zevkle takip edecekler Karanlıktır Don da haziran geceleri Kasvetli sessizlik içinde altın rengi yaz şimşekleri çakar bileğitaşı karası gökyüzünde yıldızlar kayar ırmağın hızlı akıntısı üzerinde yansır Bozkırdan esen kuru ılık bir rüzgâr çiçeklenen kekiğin ballı kokusunu taşır evlere Alçakta kalan yalı boyunda nemli ot ıslak kum ve rutubet kokusu vardır Yelve kuşları öter hiç durmadan ve ırmağın kıyısındaki ormanı sis tıpkı peri masallarındaki gibi sırma işlemeli gümüşi bir örtüyle örter

Yordam Kitap
814,80

Yordam Kitap

Mayıs 20192. baskı400 sf.
13.5 x 19.5 cm

çev. Mete Ergin

Yordam Kitap

Nehir roman tanımına içeriği ve uzunluğuyla olduğu kadar romanın adıyla da böylesine uyan bir roman daha bulmak zordur Mihail Şolohov un ve Rus edebiyatının başyapıtlarından Durgun Don akıcı anlatımıyla da nehir gibi akıp giden bir romandır Romanın ana kahramanı Gregor Melehov bilincinde iki temel eğilimi yan yana ve çatışma halinde barındıran bir karakterdir Bunlardan biri köylü yaşamına çalışmaya doğaya bilhassa Don Irmağına duyduğu derin sevgi ile bağımsızlık tutkusu diğeriyse haklarını almak için başkaldıran milyonlarca köylüden biri olduğuna dair bilince çıkarmakta zorlandığı sınıfsal farkındalıktır Durgun Do n un odağında yer alan önemli meselelerden bir diğeri de kahramanlarımız Gregor ile Aksinya arasındaki imkânsız aşktır Don nehriyle birlikte romanın sayfaları aktıkça okurun zihninde şu soru sıklıkla dolaşmaya başlar Bu iki ilginç kahraman geleneklerin baskısına boyun mu eğecek yoksa kendilerini dışlayan toplumsal çevrede kalıp savaşacaklar mı Peki ya Ekim Devrimi çemberin dışına çıkarak yepyeni bir yaşam biçimini seçmeleri için onlara bambaşka fırsatlar sunuyorsa Bu büyük eser Türkçeye üç çevirmenimizin ortak ve yoğun emeğinin bir ürünü olarak kazandırıldı Mete Ergin ve Gani Yener in birlikte yaptığı çeviriyi Hasan Âli Ediz Rusça aslıyla karşılaştırdı Okurlar Rus halk edebiyatı ile Rus klasik edebiyatını kaynaştıran Şolohov un parlak edebî biçemini bu titiz çeviriden zevkle takip edecekler Yoldaşlar komün ne demek oluyor Biz de katılabilir miyiz izin verirler mi Peki Komünist Partisi nedir Konuşmacı elini göğsüne bastırıp sabırla açıklıyordu Yoldaşlar Komünist Partisi bir gönüllü işidir Halk partiye işçilerle köylüleri kapitalistlerle toprak ağalarının baskısından kurtarmak gibi yüce bir dava uğruna mücadele etmeyi istediği için gönüllü olarak katılır

Yordam Kitap
814,80

Yordam Kitap

Mayıs 20192. baskı384 sf.
13.5 x 19.5 cm

çev. Mete Ergin

Yordam Kitap

Rus ve dünya edebiyatının başyapıtlarından Durgun Don da Mihail Şolohov devrim öncesi ve sonrasındaki Rus yaşamını özellikle de feodal değerlere ve çara bağlılığını sürdüren Kazakları betimlerken anlatısını tarihsel belgeler üzerine kurar Ancak yazarına Nobel ödülünü getiren bu büyük yapıt kesinlikle bir belge roman değildir Şolohov tarihsel olayları nesnel bir biçimde aktarırken çok canlı portreler çizmiş yaşadıkları toprakların ve dönemin özelliklerini yansıtan güçlü karakterler geliştirerek birey ve toplum ilişkilerini yoğun bir dikkatle irdelemiştir Romanın sayfaları ilerledikçe anlarız ki karşı safta olanlara yapay olarak yaratılmış bir düşmanlık besleyen Kazaklar aslında değişen bir dünyanın içinde yaşadıklarının da ayrımındadırlar Bu büyük eser Türkçeye üç çevirmenimizin ortak ve yoğun emeğinin bir ürünü olarak kazandırıldı Mete Ergin ve Gani Yener in birlikte yaptığı çeviriyi Hasan Âli Ediz Rusça aslıyla karşılaştırdı Okurlar Rus halk edebiyatı ile Rus klasik edebiyatını kaynaştıran Şolohov un parlak edebî biçemini bu titiz çeviriden zevkle takip edecekler Eskiden Ataman Alayında askerliğini bitiren Kazakları evlerine gönderirken donatırlarmış Kazaklar sandıklarını atlarını eşyalarını trene yüklermiş Tren yola çıkar tam Voronej e gelince hattın Don u ilk geçtiği yerde makinist ağırlaştırırmış treni Tren köprüye varır varmaz Vay babam vay Görülecek şey Kazaklar hepten çılgına dönermiş Don Don Durgun Don Babamız Don umuz Hurra Ve pencerelerden dışarıya köprünün üstünden suya kasketler eski gömlekler pantolonlar mintanlar daha Allah bilir neler uçarmış Askerden dönüşleri şerefine Don a hediyeler verirlermiş Bazen öyle olurmuş ki suya baktığında Ataman Alayının mavi kasketlerini kuğular ya da çiçekler gibi yüzer görürmüşsün Çok eski bir görenekmiş bu

Yordam Kitap
814,80

Yordam Kitap

Mayıs 20192. baskı416 sf.
13.5 x 19.5 cm

çev. Mete Ergin

Yordam Kitap

Durgun Don edebî dehası Tolstoy la kıyaslanan Nobel ödüllü yazar Mihail Şolohov un başyapıtıdır Ekim Devrimi nde ve sonrasında yeni kurulan Sovyetler Birliği nde iç savaş koşullarında yaşanan tarihsel olayları hikâye eden bu epik roman büyük Rus roman geleneğinin 20 yüzyıldaki doruklarından biridir Büyük yıkım ve yoksunlukların ortasında insanlığa umut saçan yeni ve eşitlikçi bir sistemin kuruluşunu sadece tarih siyaset ve teori kitaplarından değil Şolohov gibi usta bir yazarın canlandırdığı karakterlerle ve edebî anlatımın eşsiz keyfiyle öğrenmek isteyenler için de müthiş bir kaynaktır Bu büyük eser Türkçeye üç çevirmenimizin ortak ve yoğun emeğinin bir ürünü olarak kazandırıldı Mete Ergin ve Gani Yener in birlikte yaptığı çeviriyi Hasan Âli Ediz Rusça aslıyla karşılaştırdı Okurlar Rus halk edebiyatı ile Rus klasik edebiyatını kaynaştıran Şolohov un parlak edebî biçemini bu titiz çeviriden zevkle takip edecekler Demek savaşa gidiyorsunuz askerler Evet dede savaşa gidiyoruz Türk Savaşına benzemeyecek bu galiba hiç sanmıyorum benzeyeceğini Şimdiki silahlar başka Hepsi bir Hepsi de aynı bokun soyu O zamanki silahlar nasıl adam öldürdüyse bu seferkiler de öldürecek

Şehadet Kitap
1.433,52

Yordam Kitap

20181696 sf.
Şehadet Kitap

Durgun Don edebî dehası Tolstoy ile kıyaslanan Nobel Ödüllü yazar Mihail Şolohov un başyapıtı Ekim Devrimi ve Sovyetler de İç Savaş gibi önemli tarihsel olayları hikâye eden bir epik roman Şolohov devrim öncesi ve sonrasındaki Rus yaşamını özellikle de feodal değerlere ve Çar a bağlılığını sürdüren Kazakları betimlerken anlatısını tarihsel belgeler üzerine kurmakla kalmayıp birey ve toplum ilişkilerini de yoğun bir dikkatle irdeliyor Karşı safta olanlara yapay olarak yaratılmış bir düşmanlık besleyen Kazaklar aslında değişen bir dünyanın içinde yaşadıklarının da ayrımındalar Durgun Don un ana kahramanı Gregor Melehov bilincinde iki temel eğilimi yan yana ve çatışma halinde barındırıyor Bunlardan biri köylü yaşamına çalışmaya doğaya bilhassa durgun Don ırmağına duyduğu derin sevgi ile bağımsızlık tutkusu diğeriyse haklarını almak için başkaldıran milyonlarca köylüden biri olduğuna dair bilince çıkarmakta zorlandığı sınıfsal farkındalık Romanın önemli bir meselesi de Gregor ile Aksinya arasındaki imkansız aşk Durgun Don un bu iki ilginç kahramanı geleneklerin baskısına boyun mu eğecek yoksa kendilerini dışlayan toplumsal çevrede kalıp savaşacaklar mı Oysa Ekim Devrimi çemberin dışına çıkarak yepyeni bir yaşam biçimini seçmeleri için onlara bir fırsat sunuyor Yordam Edebiyat ın okurlarına 4 cilt halinde sunduğu Durgun Don çevirisi üç değerli çevirmenin imzasını taşıyor Mete Ergin ve Gani Yener in dilimize kazandırdığı metin Hasan Âli Ediz tarafından Rusça aslıyla karşılaştırıldı Rus halk edebiyatı ile Rus klasik edebiyatını kaynaştıran Şolohov un parlak edebî biçemini bu titiz çeviriden zevkle takip edeceksiniz

Kitap Ambarı
1.433,52

Yordam Edebiyat

2018
İnce Kapak13.5 x 19.5
Kitap Ambarı

Arka Kapak Yazısı Tanıtım Bülteninden Durgun Don edebî dehası Tolstoy ile kıyaslanan Nobel Ödüllü yazar Mihail Şolohov un başyapıtı Ekim Devrimi ve Sovyetler de İç Savaş gibi önemli tarihsel olayları hikâye eden bir epik roman Şolohov devrim öncesi ve sonrasındaki Rus yaşamını özellikle de feodal değerlere ve Çar a bağlılığını sürdüren Kazakları betimlerken anlatısını tarihsel belgeler üzerine kurmakla kalmayıp birey ve toplum ilişkilerini de yoğun bir dikkatle irdeliyor Karşı safta olanlara yapay olarak yaratılmış bir düşmanlık besleyen Kazaklar aslında değişen bir dünyanın içinde yaşadıklarının da ayrımındalar Durgun Don un ana kahramanı Gregor Melehov bilincinde iki temel eğilimi yan yana ve çatışma halinde barındırıyor Bunlardan biri köylü yaşamına çalışmaya doğaya bilhassa durgun Don ırmağına duyduğu derin sevgi ile bağımsızlık tutkusu diğeriyse haklarını almak için başkaldıran milyonlarca köylüden biri olduğuna dair bilince çıkarmakta zorlandığı sınıfsal farkındalık Romanın önemli bir meselesi de Gregor ile Aksinya arasındaki imkânsız aşk Durgun Don un bu iki ilginç kahramanı geleneklerin baskısına boyun mu eğecek yoksa kendilerini dışlayan toplumsal çevrede kalıp savaşacaklar mı Oysa Ekim Devrimi çemberin dışına çıkarak yepyeni bir yaşam biçimini seçmeleri için onlara bir fırsat sunuyor Yordam Edebiyat ın okurlarına 4 cilt halinde sunduğu Durgun Don çevirisi üç değerli çevirmenin imzasını taşıyor Mete Ergin ve Gani Yener in dilimize kazandırdığı metin Hasan Âli Ediz tarafından Rusça aslıyla karşılaştırıldı Rus halk edebiyatı ile Rus klasik edebiyatını kaynaştıran Şolohov un parlak edebî biçemini bu titiz çeviriden zevkle takip edeceksiniz

Yaykoop
1.520,40

Yordam Edebiyat

20192. baskı1696 sf.
13.5 x 19.5 cmKitap Kağıdı

çev. Mete Ergin - Gani Yener

Yaykoop

Durgun Don edebî dehası Tolstoy ile kıyaslanan Nobel Ödüllü yazar Mihail Şolohov un başyapıtı Ekim Devrimi ve Sovyetler de İç Savaş gibi önemli tarihsel olayları hikâye eden bir epik roman Şolohov devrim öncesi ve sonrasındaki Rus yaşamını özellikle de feodal değerlere ve Çar a bağlılığını sürdüren Kazakları betimlerken anlatısını tarihsel belgeler üzerine kurmakla kalmayıp birey ve toplum ilişkilerini de yoğun bir dikkatle irdeliyor Karşı safta olanlara yapay olarak yaratılmış bir düşmanlık besleyen Kazaklar aslında değişen bir dünyanın içinde yaşadıklarının da ayrımındalar Durgun Don un ana kahramanı Gregor Melehov bilincinde iki temel eğilimi yan yana ve çatışma halinde barındırıyor Bunlardan biri köylü yaşamına çalışmaya doğaya bilhassa durgun Don ırmağına duyduğu derin sevgi ile bağımsızlık tutkusu diğeriyse haklarını almak için başkaldıran milyonlarca köylüden biri olduğuna dair bilince çıkarmakta zorlandığı sınıfsal farkındalık Romanın önemli bir meselesi de Gregor ile Aksinya arasındaki imkânsız aşk Durgun Don un bu iki ilginç kahramanı geleneklerin baskısına boyun mu eğecek yoksa kendilerini dışlayan toplumsal çevrede kalıp savaşacaklar mı Oysa Ekim Devrimi çemberin dışına çıkarak yepyeni bir yaşam biçimini seçmeleri için onlara bir fırsat sunuyor Yordam Edebiyat ın okurlarına 4 cilt halinde sunduğu Durgun Don çevirisi üç değerli çevirmenin imzasını taşıyor Mete Ergin ve Gani Yener in dilimize kazandırdığı metin Hasan Âli Ediz tarafından Rusça aslıyla karşılaştırıldı Rus halk edebiyatı ile Rus klasik edebiyatını kaynaştıran Şolohov un parlak edebî biçemini bu titiz çeviriden zevkle takip edeceksiniz

Kitap Sepeti
1.585,56

Yordam Edebiyat

20211696 sf.
Ciltsiz
Kitap Sepeti

Durgun Don edebî dehası Tolstoy ile kıyaslanan Nobel Ödüllü yazar Mihail Şolohov un başyapıtı Ekim Devrimi ve Sovyetler de İç Savaş gibi önemli tarihsel olayları hikâye eden bir epik roman Şolohov devrim öncesi ve sonrasındaki Rus yaşamını özellikle de feodal değerlere ve Çar a bağlılığını sürdüren Kazakları betimlerken anlatısını tarihsel belgeler üzerine kurmakla kalmayıp birey ve toplum ilişkilerini de yoğun bir dikkatle irdeliyor Karşı safta olanlara yapay olarak yaratılmış bir düşmanlık besleyen Kazaklar aslında değişen bir dünyanın içinde yaşadıklarının da ayrımındalar Durgun Don un ana kahramanı Gregor Melehov bilincinde iki temel eğilimi yan yana ve çatışma halinde barındırıyor Bunlardan biri köylü yaşamına çalışmaya doğaya bilhassa durgun Don ırmağına duyduğu derin sevgi ile bağımsızlık tutkusu diğeriyse haklarını almak için başkaldıran milyonlarca köylüden biri olduğuna dair bilince çıkarmakta zorlandığı sınıfsal farkındalık Romanın önemli bir meselesi de Gregor ile Aksinya arasındaki imkansız aşk Durgun Don un bu iki ilginç kahramanı geleneklerin baskısına boyun mu eğecek yoksa kendilerini dışlayan toplumsal çevrede kalıp savaşacaklar mı Oysa Ekim Devrimi çemberin dışına çıkarak yepyeni bir yaşam biçimini seçmeleri için onlara bir fırsat sunuyor Yordam Edebiyat ın okurlarına 4 cilt halinde sunduğu Durgun Don çevirisi üç değerli çevirmenin imzasını taşıyor Mete Ergin ve Gani Yener in dilimize kazandırdığı metin Hasan Âli Ediz tarafından Rusça aslıyla karşılaştırıldı Rus halk edebiyatı ile Rus klasik edebiyatını kaynaştıran Şolohov un parlak edebî biçemini bu titiz çeviriden zevkle takip edeceksiniz

Nobel Kitap
1.802,76

Yordam Edebiyat

20211696 sf.
Nobel Kitap

Durgun Don edebî dehası Tolstoy ile kıyaslanan Nobel Ödüllü yazar Mihail Şolohov un başyapıtı Ekim Devrimi ve Sovyetler de İç Savaş gibi önemli tarihsel olayları hikâye eden bir epik roman Şolohov devrim öncesi ve sonrasındaki Rus yaşamını özellikle de feodal değerlere ve Çar a bağlılığını sürdüren Kazakları betimlerken anlatısını tarihsel belgeler üzerine kurmakla kalmayıp birey ve toplum ilişkilerini de yoğun bir dikkatle irdeliyor Karşı safta olanlara yapay olarak yaratılmış bir düşmanlık besleyen Kazaklar aslında değişen bir dünyanın içinde yaşadıklarının da ayrımındalar Durgun Don un ana kahramanı Gregor Melehov bilincinde iki temel eğilimi yan yana ve çatışma halinde barındırıyor Bunlardan biri köylü yaşamına çalışmaya doğaya bilhassa durgun Don ırmağına duyduğu derin sevgi ile bağımsızlık tutkusu diğeriyse haklarını almak için başkaldıran milyonlarca köylüden biri olduğuna dair bilince çıkarmakta zorlandığı sınıfsal farkındalık Romanın önemli bir meselesi de Gregor ile Aksinya arasındaki imkansız aşk Durgun Don un bu iki ilginç kahramanı geleneklerin baskısına boyun mu eğecek yoksa kendilerini dışlayan toplumsal çevrede kalıp savaşacaklar mı Oysa Ekim Devrimi çemberin dışına çıkarak yepyeni bir yaşam biçimini seçmeleri için onlara bir fırsat sunuyor Yordam Edebiyat ın okurlarına 4 cilt halinde sunduğu Durgun Don çevirisi üç değerli çevirmenin imzasını taşıyor Mete Ergin ve Gani Yener in dilimize kazandırdığı metin Hasan Âli Ediz tarafından Rusça aslıyla karşılaştırıldı Rus halk edebiyatı ile Rus klasik edebiyatını kaynaştıran Şolohov un parlak edebî biçemini bu titiz çeviriden zevkle takip edeceksiniz

Kita Kitap
2.172,00

Yordam Kitap

Haziran 20214. baskı1696 sf.
Set13,50 x 19,50 cm2. HamurTürkçe

çev. Mete Ergin & Gani Yener

Kita Kitap

Durgun Don edebî dehası Tolstoy ile kıyaslanan Nobel Ödüllü yazar Mihail Şolohov un başyapıtı Ekim Devrimi ve Sovyetler de İç Savaş gibi önemli tarihsel olayları hikâye eden bir epik roman Şolohov devrim öncesi ve sonrasındaki Rus yaşamını özellikle de feodal değerlere ve Çar a bağlılığını sürdüren Kazakları betimlerken anlatısını tarihsel belgeler üzerine kurmakla kalmayıp birey ve toplum ilişkilerini de yoğun bir dikkatle irdeliyor Karşı safta olanlara yapay olarak yaratılmış bir düşmanlık besleyen Kazaklar aslında değişen bir dünyanın içinde yaşadıklarının da ayrımındalar Durgun Don un ana kahramanı Gregor Melehov bilincinde iki temel eğilimi yan yana ve çatışma halinde barındırıyor Bunlardan biri köylü yaşamına çalışmaya doğaya bilhassa durgun Don ırmağına duyduğu derin sevgi ile bağımsızlık tutkusu diğeriyse haklarını almak için başkaldıran milyonlarca köylüden biri olduğuna dair bilince çıkarmakta zorlandığı sınıfsal farkındalık Romanın önemli bir meselesi de Gregor ile Aksinya arasındaki imkânsız aşk Durgun Don un bu iki ilginç kahramanı geleneklerin baskısına boyun mu eğecek yoksa kendilerini dışlayan toplumsal çevrede kalıp savaşacaklar mı Oysa Ekim Devrimi çemberin dışına çıkarak yepyeni bir yaşam biçimini seçmeleri için onlara bir fırsat sunuyor Yordam Edebiyat ın okurlarına 4 cilt halinde sunduğu Durgun Don çevirisi üç değerli çevirmenin imzasını taşıyor Mete Ergin ve Gani Yener in dilimize kazandırdığı metin Hasan Âli Ediz tarafından Rusça aslıyla karşılaştırıldı Rus halk edebiyatı ile Rus klasik edebiyatını kaynaştıran Şolohov un parlak edebî biçemini bu titiz çeviriden zevkle takip edeceksiniz img src https s3 eu west 1 amazonaws com dia kitadagitim ckeditor_assets pictures 53 content_1_original_original jpg alt height 15 width 15 font size 1 color white font img

Pandora

Yordam

2018416 sf.

çev. Ergin, Mete, Yener, Gani

Pandora

Arka Kapak Yazısı Tanıtım Bülteninden Durgun Don edebî dehası Tolstoy la kıyaslanan Nobel ödüllü yazar Mihail Şolohov un başyapıtıdır Ekim Devrimi nde ve sonrasında yeni kurulan Sovyetler Birliği nde iç savaş koşullarında yaşanan tarihsel olayları hikâye eden bu epik roman büyük Rus roman geleneğinin 20 yüzyıldaki doruklarından biridir Büyük yıkım ve yoksunlukların ortasında insanlığa umut saçan yeni ve eşitlikçi bir sistemin kuruluşunu sadece tarih siyaset ve teori kitaplarından değil Şolohov gibi usta bir yazarın canlandırdığı karakterlerle ve edebî anlatımın eşsiz keyfiyle öğrenmek isteyenler için de müthiş bir kaynaktır Bu büyük eser Türkçeye üç çevirmenimizin ortak ve yoğun emeğinin bir ürünü olarak kazandırıldı Mete Ergin ve Gani Yener in birlikte yaptığı çeviriyi Hasan Âli Ediz Rusça aslıyla karşılaştırdı Okurlar Rus halk edebiyatı ile Rus klasik edebiyatını kaynaştıran Şolohov un parlak edebî biçemini bu titiz çeviriden zevkle takip edecekler Demek savaşa gidiyorsunuz askerler Evet dede savaşa gidiyoruz Türk Savaşına benzemeyecek bu galiba hiç sanmıyorum benzeyeceğini Şimdiki silahlar başka Hepsi bir Hepsi de aynı bokun soyu O zamanki silahlar nasıl adam öldürdüyse bu seferkiler de öldürecek

Pandora

Yordam

2018384 sf.

çev. Ergin, Mete, Yener, Gani

Pandora

Rus ve dünya edebiyatının başyapıtlarından Durgun Don da Mihail Şolohov devrim öncesi ve sonrasındaki Rus yaşamını özellikle de feodal değerlere ve çara bağlılığını sürdüren Kazakları betimlerken anlatısını tarihsel belgeler üzerine kurar Ancak yazarına Nobel ödülünü getiren bu büyük yapıt kesinlikle bir belge roman değildir Şolohov tarihsel olayları nesnel bir biçimde aktarırken çok canlı portreler çizmiş yaşadıkları toprakların ve dönemin özelliklerini yansıtan güçlü karakterler geliştirerek birey ve toplum ilişkilerini yoğun bir dikkatle irdelemiştir Romanın sayfaları ilerledikçe anlarız ki karşı safta olanlara yapay olarak yaratılmış bir düşmanlık besleyen Kazaklar aslında değişen bir dünyanın içinde yaşadıklarının da ayrımındadırlar Bu büyük eser Türkçeye üç çevirmenimizin ortak ve yoğun emeğinin bir ürünü olarak kazandırıldı Mete Ergin ve Gani Yener in birlikte yaptığı çeviriyi Hasan Âli Ediz Rusça aslıyla karşılaştırdı Okurlar Rus halk edebiyatı ile Rus klasik edebiyatını kaynaştıran Şolohov un parlak edebî biçemini bu titiz çeviriden zevkle takip edecekler Eskiden Ataman Alayında askerliğini bitiren Kazakları evlerine gönderirken donatırlarmış Kazaklar sandıklarını atlarını eşyalarını trene yüklermiş Tren yola çıkar tam Voronej e gelince hattın Don u ilk geçtiği yerde makinist ağırlaştırırmış treni Tren köprüye varır varmaz Vay babam vay Görülecek şey Kazaklar hepten çılgına dönermiş Don Don Durgun Don Babamız Don umuz Hurra Ve pencerelerden dışarıya köprünün üstünden suya kasketler eski gömlekler pantolonlar mintanlar daha Allah bilir neler uçarmış Askerden dönüşleri şerefine Don a hediyeler verirlermiş Bazen öyle olurmuş ki suya baktığında Ataman Alayının mavi kasketlerini kuğular ya da çiçekler gibi yüzer görürmüşsün Çok eski bir görenekmiş bu

Pandora

Yordam

2018400 sf.

çev. Ergin, Mete, Yener, Gani

Pandora

Nehir roman tanımına içeriği ve uzunluğuyla olduğu kadar romanın adıyla da böylesine uyan bir roman daha bulmak zordur Mihail Şolohov un ve Rus edebiyatının başyapıtlarından Durgun Don akıcı anlatımıyla da nehir gibi akıp giden bir romandır Romanın ana kahramanı Gregor Melehov bilincinde iki temel eğilimi yan yana ve çatışma halinde barındıran bir karakterdir Bunlardan biri köylü yaşamına çalışmaya doğaya bilhassa Don Irmağına duyduğu derin sevgi ile bağımsızlık tutkusu diğeriyse haklarını almak için başkaldıran milyonlarca köylüden biri olduğuna dair bilince çıkarmakta zorlandığı sınıfsal farkındalıktır Durgun Don un odağında yer alan önemli meselelerden bir diğeri de kahramanlarımız Gregor ile Aksinya arasındaki imkânsız aşktır Don nehriyle birlikte romanın sayfaları aktıkça okurun zihninde şu soru sıklıkla dolaşmaya başlar Bu iki ilginç kahraman geleneklerin baskısına boyun mu eğecek yoksa kendilerini dışlayan toplumsal çevrede kalıp savaşacaklar mı Peki ya Ekim Devrimi çemberin dışına çıkarak yepyeni bir yaşam biçimini seçmeleri için onlara bambaşka fırsatlar sunuyorsa Bu büyük eser Türkçeye üç çevirmenimizin ortak ve yoğun emeğinin bir ürünü olarak kazandırıldı Mete Ergin ve Gani Yener in birlikte yaptığı çeviriyi Hasan Âli Ediz Rusça aslıyla karşılaştırdı Okurlar Rus halk edebiyatı ile Rus klasik edebiyatını kaynaştıran Şolohov un parlak edebî biçemini bu titiz çeviriden zevkle takip edecekler Yoldaşlar komün ne demek oluyor

Pandora

Yordam

2018496 sf.

çev. Ergin, Mete, Yener, Gani

Pandora

Mihail Şolohov un başyapıtı Durgun Don un her bir cildinde farklı bir tarihsel kesit öne çıkar İlk ciltte Don Kazaklarının geleneklere bağlı yaşamları canlı tablolar halinde anlatılırken bir yandan da havada yaklaşmakta olan I Dünya Savaşının ölüm kokan nefesi duyulur İkinci cilt Şubat ve Ekim Devrimleri ile birlikte eski Rusya nın çöküşünün hikâyesidir Don Kazakları bütün halklar gibi barışı özlemektedir ama İç Savaş da hemen kapıdadır Üçüncü cildin tarihsel arka planında General Krasnov un Bolşeviklerin yenilgisi halinde bağımsız bir Don un mümkün olabileceği yalanıyla Ataman seçilişi ve Kazakları ayaklanmaya ikna etmesi vardır Dördüncü ve son cildin arka planı ise Ekim Devrimi sonrasında yaşanan İç Savaşın sona erişidir Uzun ve çetin çatışmalardan sağ çıkanların eve dönüş hikâyeleri bu büyük romanı okuyanların âdeta hafızalarına kazınır Bu büyük eser Türkçeye üç çevirmenimizin ortak ve yoğun emeğinin bir ürünü olarak kazandırıldı Mete Ergin ve Gani Yener in birlikte yaptığı çeviriyi Hasan Âli Ediz Rusça aslıyla karşılaştırdı Okurlar Rus halk edebiyatı ile Rus klasik edebiyatını kaynaştıran Şolohov un parlak edebî biçemini bu titiz çeviriden zevkle takip edecekler Karanlıktır Don da haziran geceleri Kasvetli sessizlik içinde altın rengi yaz şimşekleri çakar bileğitaşı karası gökyüzünde yıldızlar kayar ırmağın hızlı akıntısı üzerinde yansır Bozkırdan esen kuru ılık bir rüzgâr çiçeklenen kekiğin ballı kokusunu taşır evlere Alçakta kalan yalı boyunda nemli ot ıslak kum ve rutubet kokusu vardır Yelve kuşları öter hiç durmadan ve ırmağın kıyısındaki ormanı sis tıpkı peri masallarındaki gibi sırma işlemeli gümüşi bir örtüyle örter

Pandora

Yordam

20181696 sf.

çev. Ergin, Mete, Yener, Gani

Pandora

Durgun Don edebî dehası Tolstoy ile kıyaslanan Nobel Ödüllü yazar Mihail Şolohov un başyapıtı Ekim Devrimi ve Sovyetler de İç Savaş gibi önemli tarihsel olayları hikâye eden bir epik roman Şolohov devrim öncesi ve sonrasındaki Rus yaşamını özellikle de feodal değerlere ve Çar a bağlılığını sürdüren Kazakları betimlerken anlatısını tarihsel belgeler üzerine kurmakla kalmayıp birey ve toplum ilişkilerini de yoğun bir dikkatle irdeliyor Karşı safta olanlara yapay olarak yaratılmış bir düşmanlık besleyen Kazaklar aslında değişen bir dünyanın içinde yaşadıklarının da ayrımındalar Durgun Don un ana kahramanı Gregor Melehov bilincinde iki temel eğilimi yan yana ve çatışma halinde barındırıyor Bunlardan biri köylü yaşamına çalışmaya doğaya bilhassa durgun Don ırmağına duyduğu derin sevgi ile bağımsızlık tutkusu diğeriyse haklarını almak için başkaldıran milyonlarca köylüden biri olduğuna dair bilince çıkarmakta zorlandığı sınıfsal farkındalık Romanın önemli bir meselesi de Gregor ile Aksinya arasındaki imkansız aşk Durgun Don un bu iki ilginç kahramanı geleneklerin baskısına boyun mu eğecek yoksa kendilerini dışlayan toplumsal çevrede kalıp savaşacaklar mı Oysa Ekim Devrimi çemberin dışına çıkarak yepyeni bir yaşam biçimini seçmeleri için onlara bir fırsat sunuyor Yordam Edebiyat ın okurlarına 4 cilt halinde sunduğu Durgun Don çevirisi üç değerli çevirmenin imzasını taşıyor Mete Ergin ve Gani Yener in dilimize kazandırdığı metin Hasan Âli Ediz tarafından Rusça aslıyla karşılaştırıldı Rus halk edebiyatı ile Rus klasik edebiyatını kaynaştıran Şolohov un parlak edebî biçemini bu titiz çeviriden zevkle takip edeceksiniz