Duvardaki Baba — Min Lu

Duvardaki Baba
Min Luİpekyolu Kültür Edebiyat
Duvardaki Baba
Min LuÇin in çağdaş kadın yazarlarından Lu Min in Türkçe ye çevirdiğimiz diğer iki eseri Bu Aşk Teslim Edilemedi ve Altı Kişilik Akşam Yemeği okurlardan büyük ilgi görmüş bulunuyor Elinizdeki kitap ise yazarın altı hikayesini içeren Duvardaki Baba başlıklı kitabıdır Bu eser doğrudan Çinceden Türkçeye çevrilmiş bulunuyor Bu çeviride çevirmenimiz Seda Kocabaş büyük bir özveri içinde çalışarak ve Çin geleneklerini araştırarak bu özgün eseri dilimize kazandırdı Hikayeler genellikle 1990 lar ve 2000 li yıllarda Çin in kırsalındaki küçük kentlerdeki gelenek ile çağdaşlaşma arasında bocalayan insanların yaşamlarını konu ediniyor Babasız bir aile sanki boşlukta salınır gibi düzensiz ve laçkadır Kadınlar kıyafetleri oraya buraya gelişigüzel fırlatır iç çamaşırları sandalyelere asılır ve bitkin düşene kadar içerler gece tuvaletlerini hemen yatak başına koydukları küçük bardaklara yaparlar Ailenin manevi yönlerinin kaybolmasına gelince ailenin sahip olması gereken değerlerin babayla birlikte gömüldüğünü söylemek fazla acımasızlık olur Annenin dişlerinin arasında bir çivi vardı Buzdolabının üzerinde boş bir duvar alanı bulmuş babalarının fotoğrafını asmaya çabalıyordu On iki ve sekiz yaşındaki iki kız kardeş başlarını kaldırıp boyunları tutulmuş gibi anneye bakıyorlardı Anneleri bu işi pek beceremiyordu çivi duvara hiç girmeyecekmiş gibiydi Anne çiviyi çakmayı başarınca kızlar duvarın ne kadar ince olduğunu düşündüler Gerçekten annemiz babayı öylece duvarda asılı mı bırakacaktı

Canut Yayınevi
çev. Seda Kocabaş
Duvardaki Baba da iki kız kardeş Wang Qiang ve Wang Vey in babalarının ani ve esrarengiz ölümünden sonra anneleri ile sürdürdükleri zor yaşamlarını ve babanın ölümünün duygusal gelişimleri ve kişilik gelişimleri üzerindeki yansımalarını konu alır Dul anne bir yandan çocuklarının asgari geçimleri için mücadele ederken diğer yandan onların iyi bir hayat sürmeleri için duygusal ilişkilerden kaçınmalarını ve akılcı tercihler yapmalarını salık verir Genç abla Qiang de evliliği tercih eder evliliği yorgun düşmüş annesi ve duygu dünyasında sorunlar yaşayan kardeşi için bir çıkış yolu olarak görür ve kendisinden yaşça büyük bir iş adamının evlilik teklifini kabul eder Duvardaki Baba yoksul bir hayat sürdüren dul anne ve iki kız kardeşin şimdiki geçmiş ve gelecek yaşamlarının iç içe geçmiş bir hikayesidir Babasız bir aile sanki boşlukta salınır gibi düzensiz ve laçkadır Kadınlar kıyafetleri oraya buraya gelişigüzel fırlatır iç çamaşırları sandalyelere asılır ve bitkin düşene kadar içerler geceleri tuvaletlerini hemen yatak başına koydukları küçük bardaklara yaparlar Ailenin manevi değerlerinin yok olmasına gelince ailenin sahip olması gereken değerlerin babayla birlikte gömüldüğünü söylemek fazla acımasız olur Annenin dişlerinin arasında bir çivi vardı Buzdolabının üzerinde boş bir duvar alanı bulmuş babalarının fotoğrafını asmaya çabalıyordu On iki ve sekiz yaşındaki iki kız kardeş başlarını kaldırıp boyunları tutulmuş gibi anneye bakıyorlardı Anne bu işi pek beceremiyordu çivi duvara hiç girmeyecekmiş gibiydi Anne çiviyi çakmayı başarınca kızlar duvarın ne kadar ince olduğunu düşündüler Gerçekten annemiz babayı öylece duvarda asılı mı bırakacaktı Anne kızlarını hayatın özünün tutumluluk olduğuna inandırarak geçim sorunlarının üstesinden gelmek için büyük bir irade ve çaba gösterir Genç yaşında dul kalan kadın çevredeki tüm söylentilere rağmen erkeklerin kendisine gösterdiği ilgiye ihtiyacı olduğunu görür ve onların küçük yardımlarını kabul eder ancak bu ilgiler kısa sürede söner O güvenilmez erkekler gerçekten de bu güzel dulun kendilerine ciddi anlamda bir ilgi duymadığını düşünemezler Hişşt sus Bunu bilseler hayat çok sıkıcı olurdu Fakat iki ya da üç yıl boyunca önceden anneleri için farklı bahanelerle sıkça yardıma gelen erkekler kışın kuşlar gibi en küçük bir tepki ve iz bırakmadan birer birer uçup gittiler Sonuçta anne kırkını aşmış Ah ülkenin en güzel kadını olsa bile çok bakımlı olsa bile hangi kadın kırk yılın yıkımına dayanabilir ki Ömrünü hep bir refah özlemiyle geçiren anne kızlarına en önemli şeyin yoksulluktan kurtulmak olduğunu ve bunun için kendisinin artık bir şansı olmamasına rağmen onların böyle bir şansı yakalamalarının mümkün olduğunu anlatır Annesi hep dolaylı yollardan kızı Qiang a çıktığı adamın maddi durumu hakkında sorular sorardı bu konuda bütün gün konuşsa bile hiç sıkılmazdı sanki ertesi günün yemeği hakkında konuşuyormuş gibi Anne Qiang ın Lao Wen le buluşmaya gittiği her seferinde çok geç olsa bile yatağında oturup kızının dönmesini beklerdi bütün ince noktaları sorardı Hangi lokantada ne yediklerini Lao Wen in nasıl para ödediğini pazarlık yapıp yapmadığını Masum Düşünce iki engelli insanın yaşamlarının kesiştiği özgün bir hikaye Doğu baraj kıyısında bir küçük kırsal beldede yaşayan zihinsel engelli genç kadın Lan Şiya 30 yaşlarında felç geçirerek bedenini de kullanamaz hale gelir Lan Şiya nın günlük bakımı yaşlı anne ve babası için büyük bir sıkıntı haline gelir Bu esnada hikayenin diğer kahramanı yakın köyde muhtarın evinde hizmetli olarak çalışan sağır dilsiz ve yetim Lai Bao devreye girer genç adam Lan Şiya nın bakımıyla görevlendirilir Çalışkan ve itaatkar Lai Bao yeni yuvası ve yeni işine kısa sürede uyum sağlar kızın bakım işlerini bir an bile aksatmaksızın kendi yöntemleriyle bir düzene koyar Köy muhtarı Wan Lai Bao yı Lan Şiya nın odasına getirdi ona bir şeyler anlattı Lai Bao gözünü kırparak dinledi olan biteni tam olarak

İpekyolu Kültür ve Edebiyat
Çin in çağdaş kadın yazarlarından Lu Min in Türkçe ye çevirdiğimiz diğer iki eseri Bu Aşk Teslim Edilemedi ve Altı Kişilik Akşam Yemeği okurlardan büyük ilgi görmüş bulunuyor Elinizdeki kitap ise yazarın altı hikayesini içeren Duvardaki Baba başlıklı kitabıdır Bu eser doğrudan Çinceden Türkçeye çevrilmiş bulunuyor Bu çeviride çevirmenimiz Seda Kocabaş büyük bir özveri içinde çalışarak ve Çin geleneklerini araştırarak bu özgün eseri dilimize kazandırdı Hikayeler genellikle 1990 lar ve 2000 li yıllarda Çin in kırsalındaki küçük kentlerdeki gelenek ile çağdaşlaşma arasında bocalayan insanların yaşamlarını konu ediniyor Babasız bir aile sanki boşlukta salınır gibi düzensiz ve laçkadır Kadınlar kıyafetleri oraya buraya gelişigüzel fırlatır iç çamaşırları sandalyelere asılır ve bitkin düşene kadar içerler gece tuvaletlerini hemen yatak başına koydukları küçük bardaklara yaparlar Ailenin manevi yönlerinin kaybolmasına gelince ailenin sahip olması gereken değerlerin babayla birlikte gömüldüğünü söylemek fazla acımasızlık olur Annenin dişlerinin arasında bir çivi vardı Buzdolabının üzerinde boş bir duvar alanı bulmuş babalarının fotoğrafını asmaya çabalıyordu On iki ve sekiz yaşındaki iki kız kardeş başlarını kaldırıp boyunları tutulmuş gibi anneye bakıyorlardı Anneleri bu işi pek beceremiyordu çivi duvara hiç girmeyecekmiş gibiydi Anne çiviyi çakmayı başarınca kızlar duvarın ne kadar ince olduğunu düşündüler Gerçekten annemiz babayı öylece duvarda asılı mı bırakacaktı Tanıtım Bülteninden

İPEKYOLU KÜLTÜR ve EDEBİYAT
çev. Seda Kocabaş
Çin in çağdaş kadın yazarlarından Lu Min in Türkçe ye çevirdiğimiz diğer iki eseri Bu Aşk Teslim Edilemedi ve Altı Kişilik Akşam Yemeği okurlardan büyük ilgi görmüş bulunuyor Elinizdeki kitap ise yazarın altı hikayesini içeren Duvardaki Baba başlıklı kitabıdır Bu eser doğrudan Çinceden Türkçeye çevrilmiş bulunuyor Bu çeviride çevirmenimiz Seda Kocabaş büyük bir özveri içinde çalışarak ve Çin geleneklerini araştırarak bu özgün eseri dilimize kazandırdı Hikayeler genellikle 1990 lar ve 2000 li yıllarda Çin in kırsalındaki küçük kentlerdeki gelenek ile çağdaşlaşma arasında bocalayan insanların yaşamlarını konu ediniyor Babasız bir aile sanki boşlukta salınır gibi düzensiz ve laçkadır Kadınlar kıyafetleri oraya buraya gelişigüzel fırlatır iç çamaşırları sandalyelere asılır ve bitkin düşene kadar içerler gece tuvaletlerini hemen yatak başına koydukları küçük bardaklara yaparlar Ailenin manevi yönlerinin kaybolmasına gelince ailenin sahip olması gereken değerlerin babayla birlikte gömüldüğünü söylemek fazla acımasızlık olur Annenin dişlerinin arasında bir çivi vardı Buzdolabının üzerinde boş bir duvar alanı bulmuş babalarının fotoğrafını asmaya çabalıyordu On iki ve sekiz yaşındaki iki kız kardeş başlarını kaldırıp boyunları tutulmuş gibi anneye bakıyorlardı Anneleri bu işi pek beceremiyordu çivi duvara hiç girmeyecekmiş gibiydi Anne çiviyi çakmayı başarınca kızlar duvarın ne kadar ince olduğunu düşündüler Gerçekten annemiz babayı öylece duvarda asılı mı bırakacaktı

İpekyolu Kültür ve Edebiyat
çev. Kocabaş, Seda
Çin in çağdaş kadın yazarlarından Lu Min in Türkçe ye çevirdiğimiz diğer iki eseri Bu Aşk Teslim Edilemedi ve Altı Kişilik Akşam Yemeği okurlardan büyük ilgi görmüş bulunuyor Elinizdeki kitap ise yazarın altı hikayesini içeren Duvardaki Baba başlıklı kitabıdır Bu eser doğrudan Çinceden Türkçeye çevrilmiş bulunuyor Bu çeviride çevirmenimiz Seda Kocabaş büyük bir özveri içinde çalışarak ve Çin geleneklerini araştırarak bu özgün eseri dilimize kazandırdı Hikayeler genellikle 1990 lar ve 2000 li yıllarda Çin in kırsalındaki küçük kentlerdeki gelenek ile çağdaşlaşma arasında bocalayan insanların yaşamlarını konu ediniyor Babasız bir aile sanki boşlukta salınır gibi düzensiz ve laçkadır Kadınlar kıyafetleri oraya buraya gelişigüzel fırlatır iç çamaşırları sandalyelere asılır ve bitkin düşene kadar içerler gece tuvaletlerini hemen yatak başına koydukları küçük bardaklara yaparlar Ailenin manevi yönlerinin kaybolmasına gelince ailenin sahip olması gereken değerlerin babayla birlikte gömüldüğünü söylemek fazla acımasızlık olur Annenin dişlerinin arasında bir çivi vardı Buzdolabının üzerinde boş bir duvar alanı bulmuş babalarının fotoğrafını asmaya çabalıyordu On iki ve sekiz yaşındaki iki kız kardeş başlarını kaldırıp boyunları tutulmuş gibi anneye bakıyorlardı Anneleri bu işi pek beceremiyordu çivi duvara hiç girmeyecekmiş gibiydi Anne çiviyi çakmayı başarınca kızlar duvarın ne kadar ince olduğunu düşündüler Gerçekten annemiz babayı öylece duvarda asılı mı bırakacaktı