Farsça Divan Ahmed i Da i — Hasan Kavruk İbrahim Kaya

Farsça Divan Ahmed i Da i
Hasan Kavruk İbrahim KayaIhlamur Akademi
Farsça Divan Ahmed i Da i
Hasan Kavruk İbrahim KayaKlâsik Türk Edebiyatı kuruluş döneminin velût şair ve müelliflerinden olan Germiyanlı Ahmed i Dâʿî çok geniş bir yelpazede hem Türkçe hem Farsça dîvân sahibi manzum ve mensur 20 civarında tercüme ve telif eserler üreten bir şahsiyet olarak göze çarpar Şair ve eserleri hakkında İsmail Hikmet Ertaylan ın 1952 yılında hazırladığı eserden itibaren çok sayıda çalışma yapılmıştır Bu çalışmalar bir zincirin halkaları gibi birbirini takip etmiş böylece yazarın gerçek hüviyetini ortaya koyma yolunda önemli merhaleler katedilmiş yazarın gerçek hüviyetini gösteren bir fotoğrafın parçaları gibi birbirine eklemlenerek araştırıcıların istifadesine sunulmuştur Biz de bu çalışmamızda müellifin Türkçeye tercüme edilmemiş Farsça Dîvânını bir bütün hâlinde tercüme edip sanat ve edebiyat dünyasına takdim ederek bu sahaya bir katkıda bulunmaya çalıştık Bu çalışmada Farsça Dîvân ın eskiyazı metni çeviri yazısı ve çevirisi birlikte verilecektir Çalışmamız tahlil ve şerh değil metin ve onun tercümesi ile sınırlıdır

Ihlamur Akademi
Klâsik Türk Edebiyatı kuruluş döneminin velût şair ve müelliflerinden olan Germiyanlı Ahmed i Dâ î çok geniş bir yelpazede hem Türkçe hem Farsça dîvân sahibi manzum ve mensur 20 civarında tercüme ve telif eserler üreten bir şahsiyet olarak göze çarpar Şair ve eserleri hakkında İsmail Hikmet Ertaylan ın 1952 yılında hazırladığı eserden itibaren çok sayıda çalışma yapılmıştır Bu çalışmalar bir zincirin halkaları gibi birbirini takip etmiş böylece yazarın gerçek hüviyetini ortaya koyma yolunda önemli merhaleler katedilmiş yazarın gerçek hüviyetini gösteren bir fotoğrafın parçaları gibi birbirine eklemlenerek araştırıcıların istifadesine sunulmuştur Biz de bu çalışmamızda müellifin Türkçeye tercüme edilmemiş Farsça Dîvânını bir bütün hâlinde tercüme edip sanat ve edebiyat dünyasına takdim ederek bu sahaya bir katkıda bulunmaya çalıştık Bu çalışmada Farsça Dîvân ın eskiyazı metni çeviri yazısı ve çevirisi birlikte verilecektir Çalışmamız tahlil ve şerh değil metin ve onun tercümesi ile sınırlıdır

Ihlamur Akademi
Klâsik Türk Edebiyatı kuruluş döneminin velût şair ve müelliflerinden olan Germiyanlı Ahmed i Dâʿî çok geniş bir yelpazede hem Türkçe hem Farsça dîvân sahibi manzum ve mensur 20 civarında tercüme ve telif eserler üreten bir şahsiyet olarak göze çarpar Şair ve eserleri hakkında İsmail Hikmet Ertaylan ın 1952 yılında hazırladığı eserden itibaren çok sayıda çalışma yapılmıştır Bu çalışmalar bir zincirin halkaları gibi birbirini takip etmiş böylece yazarın gerçek hüviyetini ortaya koyma yolunda önemli merhaleler katedilmiş yazarın gerçek hüviyetini gösteren bir fotoğrafın parçaları gibi birbirine eklemlenerek araştırıcıların istifadesine sunulmuştur Biz de bu çalışmamızda müellifin Türkçeye tercüme edilmemiş Farsça Dîvânını bir bütün hâlinde tercüme edip sanat ve edebiyat dünyasına takdim ederek bu sahaya bir katkıda bulunmaya çalıştık Bu çalışmada Farsça Dîvân ın eskiyazı metni çeviri yazısı ve çevirisi birlikte verilecektir Çalışmamız tahlil ve şerh değil metin ve onun tercümesi ile sınırlıdır

Ihlamur Akademi
Klâsik Türk Edebiyatı kuruluş döneminin velût şair ve müelliflerinden olan Germiyanlı Ahmed i Dâ î çok geniş bir yelpazede hem Türkçe hem Farsça dîvân sahibi manzum ve mensur 20 civarında tercüme ve telif eserler üreten bir şahsiyet olarak göze çarpar Şair ve eserleri hakkında İsmail Hikmet Ertaylan ın 1952 yılında hazırladığı eserden itibaren çok sayıda çalışma yapılmıştır Bu çalışmalar bir zincirin halkaları gibi birbirini takip etmiş böylece yazarın gerçek hüviyetini ortaya koyma yolunda önemli merhaleler katedilmiş yazarın gerçek hüviyetini gösteren bir fotoğrafın parçaları gibi birbirine eklemlenerek araştırıcıların istifadesine sunulmuştur Biz de bu çalışmamızda müellifin Türkçeye tercüme edilmemiş Farsça Dîvânını bir bütün hâlinde tercüme edip sanat ve edebiyat dünyasına takdim ederek bu sahaya bir katkıda bulunmaya çalıştık Bu çalışmada Farsça Dîvân ın eskiyazı metni çeviri yazısı ve çevirisi birlikte verilecektir Çalışmamız tahlil ve şerh değil metin ve onun tercümesi ile sınırlıdır

Ihlamur Akademi
Klâsik Türk Edebiyatı kuruluş döneminin velût şair ve müelliflerinden olan Germiyanlı Ahmed i Dâʿî çok geniş bir yelpazede hem Türkçe hem Farsça dîvân sahibi manzum ve mensur 20 civarında tercüme ve telif eserler üreten bir şahsiyet olarak göze çarpar Şair ve eserleri hakkında İsmail Hikmet Ertaylan ın 1952 yılında hazırladığı eserden itibaren çok sayıda çalışma yapılmıştır Bu çalışmalar bir zincirin halkaları gibi birbirini takip etmiş böylece yazarın gerçek hüviyetini ortaya koyma yolunda önemli merhaleler katedilmiş yazarın gerçek hüviyetini gösteren bir fotoğrafın parçaları gibi birbirine eklemlenerek araştırıcıların istifadesine sunulmuştur Biz de bu çalışmamızda müellifin Türkçeye tercüme edilmemiş Farsça Dîvânını bir bütün hâlinde tercüme edip sanat ve edebiyat dünyasına takdim ederek bu sahaya bir katkıda bulunmaya çalıştık Bu çalışmada Farsça Dîvân ın eskiyazı metni çeviri yazısı ve çevirisi birlikte verilecektir Çalışmamız tahlil ve şerh değil metin ve onun tercümesi ile sınırlıdır

Ihlamur Akademi
Klâsik Türk Edebiyatı kuruluş döneminin velût şair ve müelliflerinden olan Germiyanlı Ahmed i Dâʿî çok geniş bir yelpazede hem Türkçe hem Farsça dîvân sahibi manzum ve mensur 20 civarında tercüme ve telif eserler üreten bir şahsiyet olarak göze çarpar Şair ve eserleri hakkında İsmail Hikmet Ertaylan ın 1952 yılında hazırladığı eserden itibaren çok sayıda çalışma yapılmıştır Bu çalışmalar bir zincirin halkaları gibi birbirini takip etmiş böylece yazarın gerçek hüviyetini ortaya koyma yolunda önemli merhaleler katedilmiş yazarın gerçek hüviyetini gösteren bir fotoğrafın parçaları gibi birbirine eklemlenerek araştırıcıların istifadesine sunulmuştur Biz de bu çalışmamızda müellifin Türkçeye tercüme edilmemiş Farsça Dîvânını bir bütün hâlinde tercüme edip sanat ve edebiyat dünyasına takdim ederek bu sahaya bir katkıda bulunmaya çalıştık Bu çalışmada Farsça Dîvân ın eskiyazı metni çeviri yazısı ve çevirisi birlikte verilecektir Çalışmamız tahlil ve şerh değil metin ve onun tercümesi ile sınırlıdır img src https s3 eu west 1 amazonaws com dia kitadagitim ckeditor_assets pictures 53 content_1_original_original jpg alt height 15 width 15 font size 1 color white font img

İdeal Kültür
Klâsik Türk Edebiyatı kuruluş döneminin velût şair ve müelliflerinden olan Germiyanlı Ahmed i Dâî çok geniş bir yelpazede hem Türkçe hem Farsça dîvân sahibi manzum ve mensur 20 civarında tercüme ve telif eserler üreten bir şahsiyet olarak göze çarpar Şair ve eserleri hakkında İsmail Hikmet Ertaylan ın 1952 yılında hazırladığı eserden itibaren çok sayıda çalışma yapılmıştır Bu çalışmalar bir zincirin halkaları gibi birbirini takip etmiş böylece yazarın gerçek hüviyetini ortaya koyma yolunda önemli merhaleler katedilmiş yazarın gerçek hüviyetini gösteren bir fotoğrafın parçaları gibi birbirine eklemlenerek araştırıcıların istifadesine sunulmuştur Biz de bu çalışmamızda müellifin Türkçeye tercüme edilmemiş Farsça Dîvânını bir bütün hâlinde tercüme edip sanat ve edebiyat dünyasına takdim ederek bu sahaya bir katkıda bulunmaya çalıştık Bu çalışmada Farsça Dîvân ın eskiyazı metni çeviri yazısı ve çevirisi birlikte verilecektir Çalışmamız tahlil ve şerh değil metin ve onun tercümesi ile sınırlıdır