Fransızca Türkçe Sözlük
Yargı Yayınları
EBAT 19x27SAYFA SAYISI 150Fransızca Türkçe Sözlük Yargı YayıneviHazırladığımız Fransızca Türkçe Sözlük te madde düzeni ile ilgili olarak benimsenen ilkeler şunlardır Fransızca Türkçe Sözlük bugüne kadar yayımlanan benzerlerinden madde başı ve madde içi düzeni bakımından yeni bir yöntem ile hazırlanmaya çalışılmıştır Temelde madde başı sözler siyah harflerle dizilmiş venir arkasından ayraç içinde italik olarak madde başı sözünün Türkçe telâffuzu gösterilmiş vönir sonra bu sözün gramerdeki yeri ve varsa terim olma özelliği belirtilmiş f gçz ardından da madde başı sözün anlamı ve varsa farklı anlamları l 2 3 olarak sıralanmıştır i Gelmek I Olmak meydana gelmek gelişmek Bu yöntemle madde şöyle düzenlenmiş olmaktadır vör irı f gçz Gelmek 01 nîk meydana gelmek gelişmek Fransızcada en önemli hatta sorunlu konu telâffuz idi Madde başısözün telâffuzunu tespit ederken bunu Türk insanına en basit ve kolay vermeye özen gösterdik Bu yolda da bize Fransızların tanınmış sözlüğü Robert kılavuzluk etti Bu sözlükte verilen telâffuz işaretlerini aynen değil Türkçe ses özelliğine uydurarak vermeyi tercih ettik Söz gelişi Fransızcada yaygın olan nazal sesini biz rj biçiminde vermeyi uygun bulduk Bunun gibi oi sesini w biçimde değil va biçiminde olarak göstermeyi tercih ettik Fransızcada en önemli konulardan biri de madde başı sözün eril veya dişil olma özelliğidir Biz bu konuda her sözün eril veyadişil olma yapısını er diş kısaltmaları ile göstermeye özen gösterdik Fransızca Türkçe Sözlük te uygulanmaya çalışılan bir önemli yöntem de madde içi uygulamasında söz konusu olmuştur Madde başı söz ile oluşturulan birleşik yapılar deyimler veya atasözleri madde içi olarak işaretinin hemen yanında verilmiştir Şu örnekte olduğu gibi aboydays is diş Bolluk ferahlık Söz söyleme becerisi en abondance bol bol vivre dans l abondance Varlık içinde yaşamak parler d abondance İrticalen doğaçlama konuşmak abondance de biens ne nuit pas Fazla mal göz çıkarmaz Madde başı sözlerin düzenlenmesinde genellikle sözün en yaygın anlamının sonra mecazî anlam mec ve daha sonra terim veya argo gibi anlamların sıralanması yöntemi uygulanmaya çalışılmıştır Madde başı sözler eğer herhangi bir bilim dalının veya alanının terimi ise bunlar kısaltmayla gösterilmiştir sp kim fiz bot coğ anat vb Madde başlarında ve madde içinde verilen tanımlarda Türk Dil Kurumunun Yazım Kılavuzu ve Türkçe Sözlük ilkelerine bağlı kalmaya özen gösterilmiştir SunuşSözlük bilimi alanında iki dilli sözlükler önemli bir yer tutar Özellikle büyük diller arasında yapılan bu tür sözlükler her iki dilin kültür dünyası içinde karşılıklı etkileşimlerini bu dünyada birlikte yaşamalarını örneklemesi bakımından dikkate değer çalışmalardır Öte yanda yüzyıllar boyu uygarlık alanında yan yana yürüme de bu diller arasındaki yakınlaşmayı kaçınılmaz kılmıştır Bilimde teknikte ekonomide sanatta eğitimde söz konusu olan bu yakınlaşma en somut yönleri ve özellikleri ile bu iki dilli sözlüklerde ifadesini bulmaktadır Yayıma hazırladığımız Fransızca Türkçe Sözlük bu sözünü ettiğimiz iki dilli sözlüklerin en önde gelenlerinden biridir Türkçenin kültür tarihi ana hatlanyla gözden geçirilirse Fransızcanm ne denli önemli bir yabancı dil konumunda olduğu yadsınamaz bir gerçek olarak karşımıza çıkar Şöyle ki dilimizin bir başka deyişle ve bilimsel ifadesiyle Batı Türkçesinin tarihî seyri çerçevesinde Doğu dünyasında iki önemli dil ile karşı karşıya geldiğini söyleyebiliriz Bunlardan birincisi yeni bir dinin kabulü neticesinde tanımak zorunda olduğumuz Arapça ötekisi ise Anadolu ya yerleşme süreci içinde 13 15 yy bu coğrafyada egemen olan edebiyat ve sanat dili olan Farsça Anadolu coğrafyasına yerleşme aşaması tamamlandıktan sonra 16 yüzyıldan itibaren gerek askerî gerek siyasî gerek ekonomik ivme ile Türk insanı Batı ya yani Avrupa ya açılmayı gerekli görmüş bu yeni coğrafyanın ortalarına kadar Viyana ya kadar uzanma gücünü kendisinde bulmuştur Bu yeni coğrafyada Türkçe kültürel bakımdan o dönemde en güçlü dil olarak Fransızca ile karşı karşıya gelmiştir Nitekim 18 yüzyılın başlarından itibaren askerî ve siyasî alanda söz konusu olan bu karşılaşma 19 yüzyılda edebiyat sanat ve bilim dünyasında da kendisini iyiden iyiye hissettirmiştir Bir başka deyişle biz Avrupa kültürü ile yüz yüze gelirken karşımızda Fransız dilini dolayısıyla kültürünü bulmuşuz İşte bu bakımdan iki dilli sözlük ler çerçevesinde Fransızca Türk çe Sözlük lerin bizim kültür tarimizde yeri ve önemi büyüktür Hazırlamış olduğumuz elinizdeki bu Fransızca Türkçe Sözlüklün hedef kitlesi önce bu dili öğrenme durumunda olan öğrenci kesimi sonra bu dili ve yine bu dilin kültürünü tanıma merakı içinde olan kimseler ve bir üçüncü kesim olarak da ticaret dünyasının içinde olan insanımız olarak düşünülmüştür Bu çerçeve içinde Fransızca Türkçe Sözlük ün bilimsel bir kaygıdan ziyade geniş bir okuyucu kitlesine cevap verecek vulgarize bir çalışma olduğunu söyleyebiliriz Fransızca Türkçe Sözlük ün bu hazırlanış amacını ve çerçevesini çizdikten sonra çalışma yöntemi de ayrıca bir önem arz etmektedir Bu konuyu Sunuş tan hemen sonra olarak düzenlediğimiz Sözlüğün Hazırlanmasında Göz Önünde Tutulan İlkeler başlıklı bölümde ayrıntılı olarak verdik Bu sözlükte en önemli ilke Fransızca fonetiğin Türkçe seslerle karşılanabilmesi noktasında kendini göstermektedir Oldukça sorunlu bu konuyu Türkçenin fonetik yapısına elden geldiğince uyarlamaya çalıştık Fazla işaret sistemine boğmadan madde başı sözlerin telâffuzlarını herkesin anlayabileceği tarzda basit ifadeyle karşılamaya çalıştık Fransızca Türkçe Sözlük ün bu ilk hâliyle eksiksiz bir çalışma olduğunu söyleyemeyiz Bundan sonraki baskılar onun eksiklerini ve kusurlarını gideme bakımından bir imkân olacaktır Eğer biz yukarıda sözünü ettiğimiz hedef kitleye sağlıklı ulaşabilir isek o bizi mutlu kılacaktır Böyle bir çalışmanın yolunu bize açan Yargı Yaymevi ne de ayrıca teşekkür ederim Kavaklıdere Mayıs 2012İsmail Parlatır Basım Tarihi Baskı Sayısı Sayfa Sayısı Kitap Ebatı Cilt Kağıt