Geçmişten Günümüze Yunus Emre — Gencay Zavotçu Hakan Yalap

Geçmişten Günümüze Yunus Emre
Gencay Zavotçu Hakan YalapAkıl Fikir Yayınları
Geçmişten Günümüze Yunus Emre
Gencay Zavotçu Hakan YalapYûnus Emre nin çağdaşı şairlere kıyasla devrinde Türkçe sözcüklere en çok yer veren şair olduğunu söylemek yanlış olmaz Şiirinde geçen Arapça Farsça sözcüklerle söz birliklerinin büyük kısmı ise halkın konuşma dilinde kullanılan ve manası hemen herkes tarafından bilinir olanlardır Bu nedenle belirli bir düzeyde okuma yazma bilen bir kişi için Yûnus Emre nin şiiri anlaşılması sözlüğe ihtiyaç duyulmayan bir şiirdir Bir başka ifade ile Yûnus Emre nin şiirlerini anlayabilmek için sözlüğe pek gerek yoktur Toplum hayatı ve halk kültürü ile ilgili olan bir kişi Yûnus un şiirini okurken söyleneni anlamakta güçlük çekmez Çünkü Yûnus şiirini halkın çarşıda pazarda günlük konuşma dilinde kullandığı sözcük ve söz birlikleriyle yazar Şiirde meram açık bir şekilde dile getirilir okuyanın ve dinleyenin anlayabilmesi için bozuk ifadelere yer verilmez Amacı eğitip öğretme olduğu için şiiri de bu amaca uygun olarak anlaşılır mahiyettedir Tanıtım Bülteninden

Akıl Fikir Yayınları
Yûnus Emre nin çağdaşı şairlere kıyasla devrinde Türkçe sözcüklere en çok yer veren şair olduğunu söylemek yanlış olmaz Şiirinde geçen Arapça Farsça sözcüklerle söz birliklerinin büyük kısmı ise halkın konuşma dilinde kullanılan ve manası hemen herkes tarafından bilinir olanlardır Bu nedenle belirli bir düzeyde okuma yazma bilen bir kişi için Yûnus Emre nin şiiri anlaşılması sözlüğe ihtiyaç duyulmayan bir şiirdir Bir başka ifade ile Yûnus Emre nin şiirlerini anlayabilmek için sözlüğe pek gerek yoktur Toplum hayatı ve halk kültürü ile ilgili olan bir kişi Yûnus un şiirini okurken söyleneni anlamakta güçlük çekmez Çünkü Yûnus şiirini halkın çarşıda pazarda günlük konuşma dilinde kullandığı sözcük ve söz birlikleriyle yazar Şiirde meram açık bir şekilde dile getirilir okuyanın ve dinleyenin anlayabilmesi için bozuk ifadelere yer verilmez Amacı eğitip öğretme olduğu için şiiri de bu amaca uygun olarak anlaşılır mahiyettedir

AKIL FİKİR YAYINLARI
Yûnus Emre nin çağdaşı şairlere kıyasla devrinde Türkçe sözcüklere en çok yer veren şair olduğunu söylemek yanlış olmaz Şiirinde geçen Arapça Farsça sözcüklerle söz birliklerinin büyük kısmı ise halkın konuşma dilinde kullanılan ve manası hemen herkes tarafından bilinir olanlardır Bu nedenle belirli bir düzeyde okuma yazma bilen bir kişi için Yûnus Emre nin şiiri anlaşılması sözlüğe ihtiyaç duyulmayan bir şiirdir Bir başka ifade ile Yûnus Emre nin şiirlerini anlayabilmek için sözlüğe pek gerek yoktur Toplum hayatı ve halk kültürü ile ilgili olan bir kişi Yûnus un şiirini okurken söyleneni anlamakta güçlük çekmez Çünkü Yûnus şiirini halkın çarşıda pazarda günlük konuşma dilinde kullandığı sözcük ve söz birlikleriyle yazar Şiirde meram açık bir şekilde dile getirilir okuyanın ve dinleyenin anlayabilmesi için bozuk ifadelere yer verilmez Amacı eğitip öğretme olduğu için şiiri de bu amaca uygun olarak anlaşılır mahiyettedir

Akıl Fikir Yayınları
Yûnus Emre nin çağdaşı şairlere kıyasla devrinde Türkçe sözcüklere en çok yer veren şair olduğunu söylemek yanlış olmaz Şiirinde geçen Arapça Farsça sözcüklerle söz birliklerinin büyük kısmı ise halkın konuşma dilinde kullanılan ve manası hemen herkes tarafından bilinir olanlardır Bu nedenle belirli bir düzeyde okuma yazma bilen bir kişi için Yûnus Emre nin şiiri anlaşılması sözlüğe ihtiyaç duyulmayan bir şiirdir Bir başka ifade ile Yûnus Emre nin şiirlerini anlayabilmek için sözlüğe pek gerek yoktur Toplum hayatı ve halk kültürü ile ilgili olan bir kişi Yûnus un şiirini okurken söyleneni anlamakta güçlük çekmez Çünkü Yûnus şiirini halkın çarşıda pazarda günlük konuşma dilinde kullandığı sözcük ve söz birlikleriyle yazar Şiirde meram açık bir şekilde dile getirilir okuyanın ve dinleyenin anlayabilmesi için bozuk ifadelere yer verilmez Amacı eğitip öğretme olduğu için şiiri de bu amaca uygun olarak anlaşılır mahiyettedir

Akıl Fikir Yayınları
Yûnus Emre nin çağdaşı şairlere kıyasla devrinde Türkçe sözcüklere en çok yer veren şair olduğunu söylemek yanlış olmaz Şiirinde geçen Arapça Farsça sözcüklerle söz birliklerinin büyük kısmı ise halkın konuşma dilinde kullanılan ve manası hemen herkes tarafından bilinir olanlardır Bu nedenle belirli bir düzeyde okuma yazma bilen bir kişi için Yûnus Emre nin şiiri anlaşılması sözlüğe ihtiyaç duyulmayan bir şiirdir Bir başka ifade ile Yûnus Emre nin şiirlerini anlayabilmek için sözlüğe pek gerek yoktur Toplum hayatı ve halk kültürü ile ilgili olan bir kişi Yûnus un şiirini okurken söyleneni anlamakta güçlük çekmez Çünkü Yûnus şiirini halkın çarşıda pazarda günlük konuşma dilinde kullandığı sözcük ve söz birlikleriyle yazar Şiirde meram açık bir şekilde dile getirilir okuyanın ve dinleyenin anlayabilmesi için bozuk ifadelere yer verilmez Amacı eğitip öğretme olduğu için şiiri de bu amaca uygun olarak anlaşılır mahiyettedir

Akıl Fikir Yayınları
Yûnus Emre nin çağdaşı şairlere kıyasla devrinde Türkçe sözcüklere en çok yer veren şair olduğunu söylemek yanlış olmaz Şiirinde geçen Arapça Farsça sözcüklerle söz birliklerinin büyük kısmı ise halkın konuşma dilinde kullanılan ve manası hemen herkes tarafından bilinir olanlardır Bu nedenle belirli bir düzeyde okuma yazma bilen bir kişi için Yûnus Emre nin şiiri anlaşılması sözlüğe ihtiyaç duyulmayan bir şiirdir Bir başka ifade ile Yûnus Emre nin şiirlerini anlayabilmek için sözlüğe pek gerek yoktur Toplum hayatı ve halk kültürü ile ilgili olan bir kişi Yûnus un şiirini okurken söyleneni anlamakta güçlük çekmez Çünkü Yûnus şiirini halkın çarşıda pazarda günlük konuşma dilinde kullandığı sözcük ve söz birlikleriyle yazar Şiirde meram açık bir şekilde dile getirilir okuyanın ve dinleyenin anlayabilmesi için bozuk ifadelere yer verilmez Amacı eğitip öğretme olduğu için şiiri de bu amaca uygun olarak anlaşılır mahiyettedir

Akıl Fikir Yayınları
Yûnus Emre nin çağdaşı şairlere kıyasla devrinde Türkçe sözcüklere en çok yer veren şair olduğunu söylemek yanlış olmaz Şiirinde geçen Arapça Farsça sözcüklerle söz birliklerinin büyük kısmı ise halkın konuşma dilinde kullanılan ve manası hemen herkes tarafından bilinir olanlardır Bu nedenle belirli bir düzeyde okuma yazma bilen bir kişi için Yûnus Emre nin şiiri anlaşılması sözlüğe ihtiyaç duyulmayan bir şiirdir Bir başka ifade ile Yûnus Emre nin şiirlerini anlayabilmek için sözlüğe pek gerek yoktur Toplum hayatı ve halk kültürü ile ilgili olan bir kişi Yûnus un şiirini okurken söyleneni anlamakta güçlük çekmez Çünkü Yûnus şiirini halkın çarşıda pazarda günlük konuşma dilinde kullandığı sözcük ve söz birlikleriyle yazar Şiirde meram açık bir şekilde dile getirilir okuyanın ve dinleyenin anlayabilmesi için bozuk ifadelere yer verilmez Amacı eğitip öğretme olduğu için şiiri de bu amaca uygun olarak anlaşılır mahiyettedir

Akıl Fikir Yayınları
Yûnus Emre nin çağdaşı şairlere kıyasla devrinde Türkçe sözcüklere en çok yer veren şair olduğunu söylemek yanlış olmaz Şiirinde geçen Arapça Farsça sözcüklerle söz birliklerinin büyük kısmı ise halkın konuşma dilinde kullanılan ve manası hemen herkes tarafından bilinir olanlardır Bu nedenle belirli bir düzeyde okuma yazma bilen bir kişi için Yûnus Emre nin şiiri anlaşılması sözlüğe ihtiyaç duyulmayan bir şiirdir Bir başka ifade ile Yûnus Emre nin şiirlerini anlayabilmek için sözlüğe pek gerek yoktur Toplum hayatı ve halk kültürü ile ilgili olan bir kişi Yûnus un şiirini okurken söyleneni anlamakta güçlük çekmez Çünkü Yûnus şiirini halkın çarşıda pazarda günlük konuşma dilinde kullandığı sözcük ve söz birlikleriyle yazar Şiirde meram açık bir şekilde dile getirilir okuyanın ve dinleyenin anlayabilmesi için bozuk ifadelere yer verilmez Amacı eğitip öğretme olduğu için şiiri de bu amaca uygun olarak anlaşılır mahiyettedir