Gül Suyu — Şirazlı Şeyh Sadi

Gül Suyu
Şirazlı Şeyh SadiKurtuba
Gül Suyu
Şirazlı Şeyh SadiElinizdeki bu eser Şark İslâm klasikleri içerisinde Şîrazlı Şeyh Sadî nin Doğu da ve Batı da birçok defa tercümeleri yapılmış bulunan Gülistân ının Niğdeli Hakkı Eroğlu tarafından Gül Suyu adıyla Türkçeye kazandırdığı çevirisidir Bilindiği gibi Gülistân yazıldığı günden itibaren yüzyıllarca önemini yitirmeden okuna gelmiş ve defalarca da dilimize çevrilmiştir Ancak elinizdeki bu tercüme diğer tercümelerden farklı bir üslûp ve özellik taşır Mütercim eseri kuru bir şekilde tercüme etmekten ziyade imkân nispetinde yazıldığı dildeki edebî incelikleri ve üslûbu da Türk okuyucusuna aktarmaya çalışmış ve bunda da son derece başarılı olmuştur Bu Türkçe tercüme okunduğu zaman bunu kolayca görmek mümkündür O kadar ki Gül Suyu okuyucu da âdeta tercümeden çok telif bir eser intibaını uyandırır Sayfa Sayısı 328 Baskı Yılı 2012 Dili Türkçe Yayınevi Kurtuba

Kurtuba Kitap
Elinizdeki bu eser Şark İslâm klasikleri içerisinde Şîrazlı Şeyh Sadînin Doğuda ve Batıda birçok defa tercümeleri yapılmış bulunan Gülistânının Niğdeli Hakkı Eroğlu tarafından Gül Suyu adıyla Türkçeye kazandırdığı çevirisidir Bilindiği gibi Gülistân yazıldığı günden itibaren yüzyıllarca önemini yitirmeden okuna gelmiş ve defalarca da dilimize çevrilmiştir Ancak elinizdeki bu tercüme diğer tercümelerden farklı bir üslûp ve özellik taşır Mütercim eseri kuru bir şekilde tercüme etmekten ziyade imkân nispetinde yazıldığı dildeki edebî incelikleri ve üslûbu da Türk okuyucusuna aktarmaya çalışmış ve bunda da son derece başarılı olmuştur Bu Türkçe tercüme okunduğu zaman bunu kolayca görmek mümkündür O kadar ki Gül Suyu okuyucu da âdeta tercümeden çok telif bir eser intibaını uyandırır

KURTUBA KİTAP
çev. Hakkı Eroğlu
Elinizdeki bu eser Şark İslâm klasikleri içerisinde Şîrazlı Şeyh Sadî nin Doğu da ve Batı da birçok defa tercümeleri yapılmış bulunan Gülistân ının Niğdeli Hakkı Eroğlu tarafından Gül Suyu adıyla Türkçeye kazandırdığı çevirisidir Bilindiği gibi Gülistân yazıldığı günden itibaren yüzyıllarca önemini yitirmeden okuna gelmiş ve defalarca da dilimize çevrilmiştir Ancak elinizdeki bu tercüme diğer tercümelerden farklı bir üslûp ve özellik taşır Mütercim eseri kuru bir şekilde tercüme etmekten ziyade imkân nispetinde yazıldığı dildeki edebî incelikleri ve üslûbu da Türk okuyucusuna aktarmaya çalışmış ve bunda da son derece başarılı olmuştur Bu Türkçe tercüme okunduğu zaman bunu kolayca görmek mümkündür O kadar ki Gül Suyu okuyucu da âdeta tercümeden çok telif bir eser intibaını uyandırır

Kurtuba Kitap
Elinizdeki bu eser Şark İslâm klasikleri içerisinde Şîrazlı Şeyh Sadî nin Doğu da ve Batı da birçok defa tercümeleri yapılmış bulunan Gülistân ının Niğdeli Hakkı Eroğlu tarafından Gül Suyu adıyla Türkçeye kazandırdığı çevirisidir Bilindiği gibi Gülistân yazıldığı günden itibaren yüzyıllarca önemini yitirmeden okuna gelmiş ve defalarca da dilimize çevrilmiştir Ancak elinizdeki bu tercüme diğer tercümelerden farklı bir üslûp ve özellik taşır Mütercim eseri kuru bir şekilde tercüme etmekten ziyade imkân nispetinde yazıldığı dildeki edebî incelikleri ve üslûbu da Türk okuyucusuna aktarmaya çalışmış ve bunda da son derece başarılı olmuştur Bu Türkçe tercüme okunduğu zaman bunu kolayca görmek mümkündür O kadar ki Gül Suyu okuyucu da âdeta tercümeden çok telif bir eser intibaını uyandırır

Kurtuba Kitap
Elinizdeki bu eser Şark İslâm klasikleri içerisinde Şîrazlı Şeyh Sadî nin Doğu da ve Batı da birçok defa tercümeleri yapılmış bulunan Gülistân ının Niğdeli Hakkı Eroğlu tarafından Gül Suyu adıyla Türkçeye kazandırdığı çevirisidir Bilindiği gibi Gülistân yazıldığı günden itibaren yüzyıllarca önemini yitirmeden okuna gelmiş ve defalarca da dilimize çevrilmiştir Ancak elinizdeki bu tercüme diğer tercümelerden farklı bir üslûp ve özellik taşır Mütercim eseri kuru bir şekilde tercüme etmekten ziyade imkân nispetinde yazıldığı dildeki edebî incelikleri ve üslûbu da Türk okuyucusuna aktarmaya çalışmış ve bunda da son derece başarılı olmuştur Bu Türkçe tercüme okunduğu zaman bunu kolayca görmek mümkündür O kadar ki Gül Suyu okuyucu da âdeta tercümeden çok telif bir eser intibaını uyandırır

Kurtuba Kitap
çev. Eroğlu, Niğdeli Hakkı
Bu eser Şark İslâm klasikleri içerisinde Şîrazlı Şeyh Sadî nin Doğu da ve Batı da birçok defa tercümeleri yapılmış bulunan Gülistân ının Niğdeli Hakkı Eroğlu tarafından Gül Suyu adıyla Türkçeye kazandırdığı çevirisidir Bilindiği gibi Gülistân yazıldığı günden itibaren yüzyıllarca önemini yitirmeden okuna gelmiş ve defalarca da dilimize çevrilmiştir Ancak elinizdeki bu tercüme diğer tercümelerden farklı bir üslûp ve özellik taşır Mütercim eseri kuru bir şekilde tercüme etmekten ziyade imkân nispetinde yazıldığı dildeki edebî incelikleri ve üslûbu da Türk okuyucusuna aktarmaya çalışmış ve bunda da son derece başarılı olmuştur Bu Türkçe tercüme okunduğu zaman bunu kolayca görmek mümkündür O kadar ki Gül Suyu okuyucu da âdeta tercümeden çok telif bir eser intibaını uyandırır