Gülistan — Sa di i Sirazi

Gülistan
Sa di i SiraziSemerkand Yayınları
Gülistan
Sa di i SiraziBu eser Şirazlı Şeyh Sadînin Gülistanının Farsça aslından yapılmış bir çevirisidir Bu eserin hazırlanmasında N Hakkı Eroğlunun Gül Suyu adıyla Türkçeye çevirdiği ve tarafımızdan Latin harflerine çevrilerek yayımlanan İstanbul 1996 2000 Gülistan tercümesinden yararlanılmıştır Ancak mütercim eseri kuru bir şekilde tercüme etmek istemediği yazıldığı dildeki edebî incelikleri ve üslûbu Türk okuyucusuna aktarmaya çalıştığı için eserin dili kolay anlaşılmıyordu Eseri daha çok insanın sözlüksüz kolayca anlayarak okuyabilmesi için Gül Suyu adıyla tercüme edilen Gülistanın sadeleştirilerek yeniden yayınlanmasının yararlı olacağını düşündüm Yayımlanmış başka Gülistan çevirilerini de göz önünde bulundurarak hazırladığım bu sadeleştirilmiş Gülistan çevirisinin dilini mümkün olduğu ölçüde günümüz Türkçesiyle vermeye çalıştım Böylece Gülistanın daha çok insana ulaşacağına inanıyorum Sadî Gülistanını manzum mensur karışık olarak yazmıştır Bu yayında manzum kısımlar günümüz Türk okuyucusunun anlayacağı bir dille düz yazıya aktarılmıştır Bu aktarımlar eğik italik karakterde yazılarak eserin orijinalinde bu kısımların manzum olduğu okuyucuya hatırlatılmak istenmiştir Ayrıca metnin daha iyi anlaşılması için bazı terimler ve özel adlar aynı sayfanın altında dipnotlarda açıklanmıştır

Semerkand Yayınları
Bu eser Şirazlı Şeyh Sadînin Gülistanının Farsça aslından yapılmış bir çevirisidir Bu eserin hazırlanmasında N Hakkı Eroğlunun Gül Suyu adıyla Türkçeye çevirdiği ve tarafımızdan Latin harflerine çevrilerek yayımlanan İstanbul 1996 2000 Gülistan tercümesinden yararlanılmıştır Ancak mütercim eseri kuru bir şekilde tercüme etmek istemediği yazıldığı dildeki edebî incelikleri ve üslûbu Türk okuyucusuna aktarmaya çalıştığı için eserin dili kolay anlaşılmıyordu Eseri daha çok insanın sözlüksüz kolayca anlayarak okuyabilmesi için Gül Suyu adıyla tercüme edilen Gülistanın sadeleştirilerek yeniden yayınlanmasının yararlı olacağını düşündüm Yayımlanmış başka Gülistan çevirilerini de göz önünde bulundurarak hazırladığım bu sadeleştirilmiş Gülistan çevirisinin dilini mümkün olduğu ölçüde günümüz Türkçesiyle vermeye çalıştım Böylece Gülistanın daha çok insana ulaşacağına inanıyorum Sadî Gülistanını manzum mensur karışık olarak yazmıştır Bu yayında manzum kısımlar günümüz Türk okuyucusunun anlayacağı bir dille düz yazıya aktarılmıştır Bu aktarımlar eğik italik karakterde yazılarak eserin orijinalinde bu kısımların manzum olduğu okuyucuya hatırlatılmak istenmiştir Ayrıca metnin daha iyi anlaşılması için bazı terimler ve özel adlar aynı sayfanın altında dipnotlarda açıklanmıştır

Semerkand Yayınları
Sa di Hikmetli öğütler ve unutulmaz ibretler içeren hikaye geleneğimizin zirve isimlerinden biridir Sa di nin Gülistan adlı bu eseri birbirinden çarpıcı hikayeler ve ilgi çekici karakterler içerir Yazar okurunu bazen çöllerde bazen şehirlerde gezdirir Bazen bir öğrenci bazen de bir tüccarla tanıştırır Ama eser bütün gücünü çarpıcılıktan ve ilginçlikten değil özellikle bu hikayelerin derinlerinde yatan anlamlardan alır Gülistan bütün islam toplumlarınca çok beğenilmiş yüz yıllardır okunmuş ve okutulmuş böylece bir başucu kitabı haline gelmiştir Bugünden geçmişe bakılınca Gülistan tartışmasız olarak İslam edebiyat birikiminin en başlarında yer alan birkaç kitaptan biri olmuştur

Semerkand Yayınları
Sa di Hikmetli öğütler ve unutulmaz ibretler içeren hikaye geleneğimizin zirve isimlerinden biridir Sa di nin Gülistan adlı bu eseri birbirinden çarpıcı hikayeler ve ilgi çekici karakterler içerir Yazar okurunu bazen çöllerde bazen şehirlerde gezdirir Bazen bir öğrenci bazen de bir tüccarla tanıştırır Ama eser bütün gücünü çarpıcılıktan ve ilginçlikten değil özellikle bu hikayelerin derinlerinde yatan anlamlardan alır Gülistan bütün islam toplumlarınca çok beğenilmiş yüz yıllardır okunmuş ve okutulmuş böylece bir başucu kitabı haline gelmiştir Bugünden geçmişe bakılınca Gülistan tartışmasız olarak İslam edebiyat birikiminin en başlarında yer alan birkaç kitaptan biri olmuştur

Semerkand Yayınları
Sa di Hikmetli öğütler ve unutulmaz ibretler içeren hikaye geleneğimizin zirve isimlerinden biridir Sa di nin Gülistan adlı bu eseri birbirinden çarpıcı hikayeler ve ilgi çekici karakterler içerir Yazar okurunu bazen çöllerde bazen şehirlerde gezdirir Bazen bir öğrenci bazen de bir tüccarla tanıştırır Ama eser bütün gücünü çarpıcılıktan ve ilginçlikten değil özellikle bu hikayelerin derinlerinde yatan anlamlardan alır Gülistan bütün islam toplumlarınca çok beğenilmiş yüz yıllardır okunmuş ve okutulmuş böylece bir başucu kitabı haline gelmiştir Bugünden geçmişe bakılınca Gülistan tartışmasız olarak İslam edebiyat birikiminin en başlarında yer alan birkaç kitaptan biri olmuştur Tanıtım Bülteninden

SEMERKAND YAYINCILIK
Sa di hikmetli öğütler ve unutulmaz ibretler içeren hikaye geleneğimizin zirve isimlerinden biridir Sa di nin Gülistan adlı bu eseri birbirinden çarpıcı hikayeler ve ilgi çekici karakterler içerir Yazar okurunu bazen çöllerde bazen şehirlerde gezdirir Bazen bir öğrenci bazen de bir tüccarla tanıştırır Ama eser bütün gücünü çarpıcılıktan ve ilginçlikten değil özellikle bu hikayelerin derinlerinde yatan anlamlardan alır Gülistan bütün İslam toplumlarınca çok beğenilmiş yüz yıllardır okunmuş ve okutulmuş böylece bir başucu kitabı haline gelmiştir Bugünden geçmişe bakılınca Gülistan tartışmasız olarak İslam edebiyat birikiminin en başlarında yer alan birkaç kitaptan biri olmuştur Yayınevimizce sunulan bu çeviri ise alanının yetkin akademisyenlerinden Azmi Bilgin in çalışması olup gerek dilindeki akıcılık ve sadelik gerekse aydınlatıcı dipnotlarıyla her yaştan okurun başucu kitaplarından biri olmaya aday

çev. Ahmet Murat Özel
Sa di Hikmetli öğütler ve unutulmaz ibretler içeren hikaye geleneğimizin zirve isimlerinden biridir Sa di nin Gülistan adlı bu eseri birbirinden çarpıcı hikayeler ve ilgi çekici karakterler içerir Yazar okurunu bazen çöllerde bazen şehirlerde gezdirir Bazen bir öğrenci bazen de bir tüccarla tanıştırır Ama eser bütün gücünü çarpıcılıktan ve ilginçlikten değil özellikle bu hikayelerin derinlerinde yatan anlamlardan alır Gülistan bütün islam toplumlarınca çok beğenilmiş yüz yıllardır okunmuş ve okutulmuş böylece bir başucu kitabı haline gelmiştir Bugünden geçmişe bakılınca Gülistan tartışmasız olarak İslam edebiyat birikiminin en başlarında yer alan birkaç kitaptan biri olmuştur Sayfa Sayısı 223 Çeviri Ahmet Murat Özel Ebat 13X21 Basım Dili TÜRKÇE Basım Tarihi Mart 2016 Kağıt Cinsi 2 Hamur Kredi Kartı Tek Çekim 0 00

Semerkand Yayınları
Bu eser Şirazlı Şeyh Sadînin Gülistanının Farsça aslından yapılmış bir çevirisidir Bu eserin hazırlanmasında N Hakkı Eroğlunun Gül Suyu adıyla Türkçeye çevirdiği ve tarafımızdan Latin harflerine çevrilerek yayımlanan İstanbul 1996 2000 Gülistan tercümesinden yararlanılmıştır Ancak mütercim eseri kuru bir şekilde tercüme etmek istemediği yazıldığı dildeki edebî incelikleri ve üslûbu Türk okuyucusuna aktarmaya çalıştığı için eserin dili kolay anlaşılmıyordu Eseri daha çok insanın sözlüksüz kolayca anlayarak okuyabilmesi için Gül Suyu adıyla tercüme edilen Gülistanın sadeleştirilerek yeniden yayınlanmasının yararlı olacağını düşündüm Yayımlanmış başka Gülistan çevirilerini de göz önünde bulundurarak hazırladığım bu sadeleştirilmiş Gülistan çevirisinin dilini mümkün olduğu ölçüde günümüz Türkçesiyle vermeye çalıştım Böylece Gülistanın daha çok insana ulaşacağına inanıyorum Sadî Gülistanını manzum mensur karışık olarak yazmıştır Bu yayında manzum kısımlar günümüz Türk okuyucusunun anlayacağı bir dille düz yazıya aktarılmıştır Bu aktarımlar eğik italik karakterde yazılarak eserin orijinalinde bu kısımların manzum olduğu okuyucuya hatırlatılmak istenmiştir Ayrıca metnin daha iyi anlaşılması için bazı terimler ve özel adlar aynı sayfanın altında dipnotlarda açıklanmıştır

Semerkand Yayınları
Sa di Hikmetli öğütler ve unutulmaz ibretler içeren hikaye geleneğimizin zirve isimlerinden biridir Sa di nin Gülistan adlı bu eseri birbirinden çarpıcı hikayeler ve ilgi çekici karakterler içerir Yazar okurunu bazen çöllerde bazen şehirlerde gezdirir Bazen bir öğrenci bazen de bir tüccarla tanıştırır Ama eser bütün gücünü çarpıcılıktan ve ilginçlikten değil özellikle bu hikayelerin derinlerinde yatan anlamlardan alır Gülistan bütün islam toplumlarınca çok beğenilmiş yüz yıllardır okunmuş ve okutulmuş böylece bir başucu kitabı haline gelmiştir Bugünden geçmişe bakılınca Gülistan tartışmasız olarak İslam edebiyat birikiminin en başlarında yer alan birkaç kitaptan biri olmuştur