Günümüz Fransız Şiiri — Aytekin Karaçoban

Günümüz Fransız Şiiri
Aytekin KaraçobanSözcükler Yayınevi
Günümüz Fransız Şiiri
Aytekin KaraçobanÖzyaşam bilgilerinden de anlaşılacağı üzere bu antolojide yer alan şairler günümüz Fransız şiir ortamında önemli yerleri olan şiir damarını ellerinde tutan ona yön veren şairlerdir Bu şairlerle birebir yazıştım kendi seçtikleri Türkçeye çevrilip yayımlanmasından hoşnutluk duyacakları şiirlerini kısa özyaşam öykülerini istedim Böylece öznel bir seçim yapmaktan kurtulduğumu belirtmek istiyorum Ayrıca niceliği değil niteliği gözettiğim için birçok şairi bu antolojinin dışında tutmak zorunda kaldım Günümüz Fransız şiirinin bütün çeşitliliğini değişik şiir yaratısı anlayışlarını estetik boyutlarını somut örnekleriyle içeren bu antolojideki şiirleri çevirme yayına hazırlama girişimindeki rolüm iki dil arasında bir elçilik bir köprü kuruculuk bir söz taşıyıcılığıdır Aytekin Karaçoban

Sözcükler
Özyaşam bilgilerinden de anlaşılacağı üzere bu antolojide yer alan şairler günümüz Fransız şiir ortamında önemli yerleri olan şiir damarını ellerinde tutan ona yön veren şairlerdir Bu şairlerle birebir yazıştım kendi seçtikleri Türkçeye çevrilip yayımlanmasından hoşnutluk duyacakları şiirlerini kısa özyaşam öykülerini istedim Böylece öznel bir seçim yapmaktan kurtulduğumu belirtmek istiyorum Ayrıca niceliği değil niteliği gözettiğim için birçok şairi bu antolojinin dışında tutmak zorunda kaldım Günümüz Fransız şiirinin bütün çeşitliliğini değişik şiir yaratısı anlayışlarını estetik boyutlarını somut örnekleriyle içeren bu antolojideki şiirleri çevirme yayına hazırlama girişimindeki rolüm iki dil arasında bir elçilik bir köprü kuruculuk bir söz taşıyıcılığıdır Aytekin Karaçoban Tanıtım Bülteninden

Sözcükler Yayınları
Özyaşam bilgilerinden de anlaşılacağı üzere bu antolojide yer alan şairler günümüz Fransız şiir ortamında önemli yerleri olan şiir damarını ellerinde tutan ona yön veren şairlerdir Bu şairlerle birebir yazıştım kendi seçtikleri Türkçeye çevrilip yayımlanmasından hoşnutluk duyacakları şiirlerini kısa özyaşam öykülerini istedim Böylece öznel bir seçim yapmaktan kurtulduğumu belirtmek istiyorum Ayrıca niceliği değil niteliği gözettiğim için birçok şairi bu antolojinin dışında tutmak zorunda kaldım Günümüz Fransız şiirinin bütün çeşitliliğini değişik şiir yaratısı anlayışlarını estetik boyutlarını somut örnekleriyle içeren bu antolojideki şiirleri çevirme yayına hazırlama girişimindeki rolüm iki dil arasında bir elçilik bir köprü kuruculuk bir söz taşıyıcılığıdır

SÖZCÜKLER
Özyaşam bilgilerinden de anlaşılacağı üzere bu antolojide yer alan şairler günümüz Fransız şiir ortamında önemli yerleri olan şiir damarını ellerinde tutan ona yön veren şairlerdir Bu şairlerle birebir yazıştım kendi seçtikleri Türkçeye çevrilip yayımlanmasından hoşnutluk duyacakları şiirlerini kısa özyaşam öykülerini istedim Böylece öznel bir seçim yapmaktan kurtulduğumu belirtmek istiyorum Ayrıca niceliği değil niteliği gözettiğim için birçok şairi bu antolojinin dışında tutmak zorunda kaldım Günümüz Fransız şiirinin bütün çeşitliliğini değişik şiir yaratısı anlayışlarını estetik boyutlarını somut örnekleriyle içeren bu antolojideki şiirleri çevirme yayına hazırlama girişimindeki rolüm iki dil arasında bir elçilik bir köprü kuruculuk bir söz taşıyıcılığıdır Aytekin Karaçoban

Sözcükler Yayınları
Özyaşam bilgilerinden de anlaşılacağı üzere bu antolojide yer alan şairler günümüz Fransız şiir ortamında önemli yerleri olan şiir damarını ellerinde tutan ona yön veren şairlerdir Bu şairlerle birebir yazıştım kendi seçtikleri Türkçeye çevrilip yayımlanmasından hoşnutluk duyacakları şiirlerini kısa özyaşam öykülerini istedim Böylece öznel bir seçim yapmaktan kurtulduğumu belirtmek istiyorum Ayrıca niceliği değil niteliği gözettiğim için birçok şairi bu antolojinin dışında tutmak zorunda kaldım Günümüz Fransız şiirinin bütün çeşitliliğini değişik şiir yaratısı anlayışlarını estetik boyutlarını somut örnekleriyle içeren bu antolojideki şiirleri çevirme yayına hazırlama girişimindeki rolüm iki dil arasında bir elçilik bir köprü kuruculuk bir söz taşıyıcılığıdır

Sözcükler Yayınları
Özyaşam bilgilerinden de anlaşılacağı üzere bu antolojide yer alan şairler günümüz Fransız şiir ortamında önemli yerleri olan şiir damarını ellerinde tutan ona yön veren şairlerdir Bu şairlerle birebir yazıştım kendi seçtikleri Türkçeye çevrilip yayımlanmasından hoşnutluk duyacakları şiirlerini kısa özyaşam öykülerini istedim Böylece öznel bir seçim yapmaktan kurtulduğumu belirtmek istiyorum Ayrıca niceliği değil niteliği gözettiğim için birçok şairi bu antolojinin dışında tutmak zorunda kaldım Günümüz Fransız şiirinin bütün çeşitliliğini değişik şiir yaratısı anlayışlarını estetik boyutlarını somut örnekleriyle içeren bu antolojideki şiirleri çevirme yayına hazırlama girişimindeki rolüm iki dil arasında bir elçilik bir köprü kuruculuk bir söz taşıyıcılığıdır

Sözcükler

Sözcükler
Özyaşam bilgilerinden de anlaşılacağı üzere bu antolojide yer alan şairler günümüz Fransız şiir ortamında önemli yerleri olan şiir damarını ellerinde tutan ona yön veren şairlerdir Bu şairlerle birebir yazıştım kendi seçtikleri Türkçeye çevrilip yayımlanmasından hoşnutluk duyacakları şiirlerini kısa özyaşam öykülerini istedim Böylece öznel bir seçim yapmaktan kurtulduğumu belirtmek istiyorum Ayrıca niceliği değil niteliği gözettiğim için birçok şairi bu antolojinin dışında tutmak zorunda kaldım Günümüz Fransız şiirinin bütün çeşitliliğini değişik şiir yaratısı anlayışlarını estetik boyutlarını somut örnekleriyle içeren bu antolojideki şiirleri çevirme yayına hazırlama girişimindeki rolüm iki dil arasında bir elçilik bir köprü kuruculuk bir söz taşıyıcılığıdır Aytekin Karaçoban

Sözcükler
Özyaşam bilgilerinden de anlaşılacağı üzere bu antolojide yer alan şairler günümüz Fransız şiir ortamında önemli yerleri olan şiir damarını ellerinde tutan ona yön veren şairlerdir Bu şairlerle birebir yazıştım kendi seçtikleri Türkçeye çevrilip yayımlanmasından hoşnutluk duyacakları şiirlerini kısa özyaşam öykülerini istedim Böylece öznel bir seçim yapmaktan kurtulduğumu belirtmek istiyorum Ayrıca niceliği değil niteliği gözettiğim için birçok şairi bu antolojinin dışında tutmak zorunda kaldım Günümüz Fransız şiirinin bütün çeşitliliğini değişik şiir yaratısı anlayışlarını estetik boyutlarını somut örnekleriyle içeren bu antolojideki şiirleri çevirme yayına hazırlama girişimindeki rolüm iki dil arasında bir elçilik bir köprü kuruculuk bir söz taşıyıcılığıdır Aytekin Karaçoban