MejelleKitap fiyat karşılaştırma

Hadis Çeviri Yorum — Bünyamin Erul

Hadis Çeviri Yorum
385,00
Meal Tefsir HadisHadis SünnetDin İslamiyet

Hadis Çeviri Yorum

Bünyamin Erul

Ankara Okulu Yayınları

2020-08-021. baskı314 sf.
Karton135-210-0Kitap KağıdıTürkçe
Teklif KitapEn ucuz

Hadis Çeviri Yorum

Bünyamin Erul

İslâm ın ikinci kaynağı olan hadis ve sünnetin anlaşılması ve yorumlanması geçmişte olduğu gibi günümüzde de ilim çevrelerini meşgul etmeye devam etmektedir Özellikle modern zamanlarda yalnızca ülkemizde değil tüm Müslüman ülkelerde oldukça yoğun bir şekilde yapılan hadis sünnet tartışmalarının temelinde söz konusu anlama ve yorumlama problemi yatmaktadır Mısırlı mütefekkir davetçi merhum Muhammed Gazzâlî nin isabetli bir şekilde tespit ettiği gibi bu ümmet hadis ve sünnetin yanlış anlaşılmasından çektiğini uydurma hadislerdençekmemiştir Bizler gibi anadili Arapça olmayan kesimlerde ise karşımıza bir de çeviri problemi çıkmaktadır Yetersiz bir dil ile girişilen yöntemsiz bir çeviri hadislerin anlaşılmasından çok yanlış anlaşılmasına hatta reddedilmesine sebep olabilmektedir Ehlinin çok iyi bildiği üzere dinî metinlerin klasik ilmî metinlerin tercümesi sadece dil bilmekle gerçekleştirilemez Bu aynı zamanda o eserin alanı yanı sıra diğer İslâmî ilimleri de bilmeyi gerektirir Keza tercüme yapan kimsenin her iki dili de çok iyi bilmesi ve edebî bir şekilde kullanabilmesi de gerekmektedir

Kitap Ambarı
476,00

Ankara Okulu Yayınları

2021-01314 sf.
Karton Kapak
Kitap Ambarı

İslâm ın ikinci kaynağı olan hadis ve sünnetin anlaşılması ve yorumlanması geçmişte olduğu gibi günümüzde de ilim çevrelerini meşgul etmeye devam etmektedir Özellikle modern zamanlarda yalnızca ülkemizde değil tüm Müslüman ülkelerde oldukça yoğun bir şekilde yapılan hadis sünnet tartışmalarının temelinde söz konusu anlama ve yorumlama problemi yatmaktadır Mısırlı mütefekkir davetçi merhum Muhammed Gazzâlî nin isabetli bir şekilde tespit ettiği gibi bu ümmet hadis ve sünnetin yanlış anlaşılmasından çektiğini uydurma hadislerden çekmemiştir Bizler gibi anadili Arapça olmayan kesimlerde ise karşımıza bir de çeviri problemi çıkmaktadır Yetersiz bir dil ile girişilen yöntemsiz bir çeviri hadislerin anlaşılmasından çok yanlış anlaşılmasına hatta reddedilmesine sebep olabilmektedir Ehlinin çok iyi bildiği üzere dinî metinlerin klasik ilmî metinlerin tercümesi sadece dil bilmekle gerçekleştirilemez Bu aynı zamanda o eserin alanı yanı sıra diğer İslâmî ilimleri de bilmeyi gerektirir Keza tercüme yapan kimsenin her iki dili de çok iyi bilmesi ve edebî bir şekilde kullanabilmesi de gerekmektedir

Benli Kitap
490,00

Ankara Okulu Yayınları

2020-08-021. baskı314 sf.
Karton135-210-0Kitap KağıdıTürkçe
Benli Kitap

İslâm ın ikinci kaynağı olan hadis ve sünnetin anlaşılması ve yorumlanması geçmişte olduğu gibi günümüzde de ilim çevrelerini meşgul etmeye devam etmektedir Özellikle modern zamanlarda yalnızca ülkemizde değil tüm Müslüman ülkelerde oldukça yoğun bir şekilde yapılan hadis sünnet tartışmalarının temelinde söz konusu anlama ve yorumlama problemi yatmaktadır Mısırlı mütefekkir davetçi merhum Muhammed Gazzâlî nin isabetli bir şekilde tespit ettiği gibi bu ümmet hadis ve sünnetin yanlış anlaşılmasından çektiğini uydurma hadislerdençekmemiştir Bizler gibi anadili Arapça olmayan kesimlerde ise karşımıza bir de çeviri problemi çıkmaktadır Yetersiz bir dil ile girişilen yöntemsiz bir çeviri hadislerin anlaşılmasından çok yanlış anlaşılmasına hatta reddedilmesine sebep olabilmektedir Ehlinin çok iyi bildiği üzere dinî metinlerin klasik ilmî metinlerin tercümesi sadece dil bilmekle gerçekleştirilemez Bu aynı zamanda o eserin alanı yanı sıra diğer İslâmî ilimleri de bilmeyi gerektirir Keza tercüme yapan kimsenin her iki dili de çok iyi bilmesi ve edebî bir şekilde kullanabilmesi de gerekmektedir

Şehadet Kitap
490,00

Ankara Okulu Yayınları

2020314 sf.
Şehadet Kitap

İslâm ın ikinci kaynağı olan hadis ve sünnetin anlaşılması ve yorumlanması geçmişte olduğu gibi günümüzde de ilim çevrelerini meşgul etmeye devam etmektedir Özellikle modern zamanlarda yalnızca ülkemizde değil tüm Müslüman ülkelerde oldukça yoğun bir şekilde yapılan hadis sünnet tartışmalarının temelinde söz konusu anlama ve yorumlama problemi yatmaktadır Mısırlı mütefekkir davetçi merhum Muhammed Gazzâlî nin isabetli bir şekilde tespit ettiği gibi bu ümmet hadis ve sünnetin yanlış anlaşılmasından çektiğini uydurma hadislerdençekmemiştir Bizler gibi anadili Arapça olmayan kesimlerde ise karşımıza bir de çeviri problemi çıkmaktadır Yetersiz bir dil ile girişilen yöntemsiz bir çeviri hadislerin anlaşılmasından çok yanlış anlaşılmasına hatta reddedilmesine sebep olabilmektedir Ehlinin çok iyi bildiği üzere dinî metinlerin klasik ilmî metinlerin tercümesi sadece dil bilmekle gerçekleştirilemez Bu aynı zamanda o eserin alanı yanı sıra diğer İslâmî ilimleri de bilmeyi gerektirir Keza tercüme yapan kimsenin her iki dili de çok iyi bilmesi ve edebî bir şekilde kullanabilmesi de gerekmektedir

Ekin Kitap
504,00

Ankara Okulu Yayınları

2021314 sf.
Ekin Kitap

İslâm ın ikinci kaynağı olan hadis ve sünnetin anlaşılması ve yorumlanması geçmişte olduğu gibi günümüzde de ilim çevrelerini meşgul etmeye devam etmektedir Özellikle modern zamanlarda yalnızca ülkemizde değil tüm Müslüman ülkelerde oldukça yoğun bir şekilde yapılan hadis sünnet tartışmalarının temelinde söz konusu anlama ve yorumlama problemi yatmaktadır Mısırlı mütefekkir davetçi merhum Muhammed Gazzâlî nin isabetli bir şekilde tespit ettiği gibi bu ümmet hadis ve sünnetin yanlış anlaşılmasından çektiğini uydurma hadislerden çekmemiştir Bizler gibi anadili Arapça olmayan kesimlerde ise karşımıza bir de çeviri problemi çıkmaktadır Yetersiz bir dil ile girişilen yöntemsiz bir çeviri hadislerin anlaşılmasından çok yanlış anlaşılmasına hatta reddedilmesine sebep olabilmektedir Ehlinin çok iyi bildiği üzere dinî metinlerin klasik ilmî metinlerin tercümesi sadece dil bilmekle gerçekleştirilemez Bu aynı zamanda o eserin alanı yanı sıra diğer İslâmî ilimleri de bilmeyi gerektirir Keza tercüme yapan kimsenin her iki dili de çok iyi bilmesi ve edebî bir şekilde kullanabilmesi de gerekmektedir

Ucuz Kitap Al
560,00

Ankara Okulu Yayınları

Ocak 2021314 sf.
14.00x21.00 cm2. Hamur
Ucuz Kitap Al

Bünyamin Erul tarafından kaleme alınan Hadis Çeviri Yorum Ankara Okulu Yayınları eseri olarak okurlarla buluşuyor Hadis Çeviri Yorum Bünyamin Erul Kitap Özeti İslâm ın ikinci kaynağı olan hadis ve sünnetin anlaşılması ve yorumlanması geçmişte olduğu gibi günümüzde de ilim çevrelerini meşgul etmeye devam etmektedir Özellikle modern zamanlarda yalnızca ülkemizde değil tüm Müslüman ülkelerde oldukça yoğun bir şekilde yapılan hadis sünnet tartışmalarının temelinde söz konusu anlama ve yorumlama problemi yatmaktadır Mısırlı mütefekkir davetçi merhum Muhammed Gazzâlî nin isabetli bir şekilde tespit ettiği gibi bu ümmet hadis ve sünnetin yanlış anlaşılmasından çektiğini uydurma hadislerden çekmemiştir Bizler gibi anadili Arapça olmayan kesimlerde ise karşımıza bir de çeviri problemi çıkmaktadır Yetersiz bir dil ile girişilen yöntemsiz bir çeviri hadislerin anlaşılmasından çok yanlış anlaşılmasına hatta reddedilmesine sebep olabilmektedir Ehlinin çok iyi bildiği üzere dinî metinlerin klasik ilmî metinlerin tercümesi sadece dil bilmekle gerçekleştirilemez Bu aynı zamanda o eserin alanı yanı sıra diğer İslâmî ilimleri de bilmeyi gerektirir Keza tercüme yapan kimsenin her iki dili de çok iyi bilmesi ve edebî bir şekilde kullanabilmesi de gerekmektedir Yayınevi Ankara Okulu Yayınları Yazar Bünyamin Erul Sayfa 314 Sayfa Kağıt 2 Hamur Boyut 14 00x21 00 cm Basım Yılı Ocak 2021 Barkod 9786057596635 Kategori İslam Kitapları Meal Tefsir Hadis

Nobel Kitap
581,00

Ankara Okulu Yayınları

2021314 sf.
Ciltsiz14x21 cm2. Hamur
Nobel Kitap

İslâm ın ikinci kaynağı olan hadis ve sünnetin anlaşılması ve yorumlanması geçmişte olduğu gibi günümüzde de ilim çevrelerini meşgul etmeye devam etmektedir Özellikle modern zamanlarda yalnızca ülkemizde değil tüm Müslüman ülkelerde oldukça yoğun bir şekilde yapılan hadis sünnet tartışmalarının temelinde söz konusu anlama ve yorumlama problemi yatmaktadır Mısırlı mütefekkir davetçi merhum Muhammed Gazzâlî nin isabetli bir şekilde tespit ettiği gibi bu ümmet hadis ve sünnetin yanlış anlaşılmasından çektiğini uydurma hadislerden çekmemiştir Bizler gibi anadili Arapça olmayan kesimlerde ise karşımıza bir de çeviri problemi çıkmaktadır Yetersiz bir dil ile girişilen yöntemsiz bir çeviri hadislerin anlaşılmasından çok yanlış anlaşılmasına hatta reddedilmesine sebep olabilmektedir Ehlinin çok iyi bildiği üzere dinî metinlerin klasik ilmî metinlerin tercümesi sadece dil bilmekle gerçekleştirilemez Bu aynı zamanda o eserin alanı yanı sıra diğer İslâmî ilimleri de bilmeyi gerektirir Keza tercüme yapan kimsenin her iki dili de çok iyi bilmesi ve edebî bir şekilde kullanabilmesi de gerekmektedir

Pandora
665,00

Ankara Okulu

2021314 sf.
Pandora

İslâm ın ikinci kaynağı olan hadis ve sünnetin anlaşılması ve yorumlanması geçmişte olduğu gibi günümüzde de ilim çevrelerini meşgul etmeye devam etmektedir Özellikle modern zamanlarda yalnızca ülkemizde değil tüm Müslüman ülkelerde oldukça yoğun bir şekilde yapılan hadis sünnet tartışmalarının temelinde söz konusu anlama ve yorumlama problemi yatmaktadır Mısırlı mütefekkir davetçi merhum Muhammed Gazzâlî nin isabetli bir şekilde tespit ettiği gibi bu ümmet hadis ve sünnetin yanlış anlaşılmasından çektiğini uydurma hadislerden çekmemiştir Bizler gibi anadili Arapça olmayan kesimlerde ise karşımıza bir de çeviri problemi çıkmaktadır Yetersiz bir dil ile girişilen yöntemsiz bir çeviri hadislerin anlaşılmasından çok yanlış anlaşılmasına hatta reddedilmesine sebep olabilmektedir Ehlinin çok iyi bildiği üzere dinî metinlerin klasik ilmî metinlerin tercümesi sadece dil bilmekle gerçekleştirilemez Bu aynı zamanda o eserin alanı yanı sıra diğer İslâmî ilimleri de bilmeyi gerektirir Keza tercüme yapan kimsenin her iki dili de çok iyi bilmesi ve edebî bir şekilde kullanabilmesi de gerekmektedir