Hayyam Rubaileri Külliyatı — Yalçın Aydın Ayçiçek

Hayyam Rubaileri Külliyatı
Yalçın Aydın AyçiçekDemos Yayınları
Hayyam Rubaileri Külliyatı
Yalçın Aydın AyçiçekYazdığın her sözcüğün her virgülün hesabını vermek zorundasın Bertolt Brecht Hayyam ın rubailerini Türkçeye kazandıran 18 Türk yazarın 18 kitabında yer alan 5236 rubai incelenip taranarak derlenip gruplandırıldıktan ve sınıflandırıldıktan sonra 834 rubai olarak bu külliyatta toplanmıştır Ozan Sağdıç ın Bir Islak Ateş adlı kitabında Talât S Halman ın yazdığı önsözde şu satırları okuyunca kafamda bir şimşek çaktı Hiçbir uzmanımızın girişmediği bir çalışma da Hayyam çevirilerinin karşılaştırılmasıdır Aynı rubailerin değişik ellerde ne gibi söyleyişler bulduğu Hayyam ın orijinallerine ne derece sadık kalındığı incelenmemiştir Bu satırlardan sonra yolumu çizdim Hem ilk kitabımdaki 300 rubaiye hem elimde kalan 400 rubaiye bu kitapta yer verecek hem de Talât S Halman ve benim gibi birçok Hayyam ve rubai severin dileği olduğuna inandığım bu çalışmayı zamanımın elverdiği ve dilimin yettiği ölçüde yerine getirecektim Böylece hem amacım hem de beni bu amaca ulaştıracak çalışmamın adı belli olmuştu Hayyam Rubaileri Külliyatı İncelediğim bazı rubai çevirilerinin birbirleri ile olan benzerlikleri beni düşündürdü Aynı rubaiyi birçok farklı yazar çevirirken üç beş rubaide bazı benzerlikler dizelerin bazılarında eş sözcükler benzer uyaklar benzer tamlamalar olabilirdi elbette Bu bölümdeki yazıları ve örnek olarak verilen rubaileri okuduktan sonra bu rubailere ne ad vermeli diye siz de bir düşünün lütfen Ben çok düşündüm çünkü Rastlantı mı Etkilenme mi Benzerlik mi Benzerlik ötesi mi derken şu adı uygun gördüm sonunda H ayret ötesi benzerlikteki rubai çevirileri Bu rubailere bir ad koymanız için çok okumuş çok kültürlü ya da çok bilgili olmanıza gerek yok Türkçe okuma yazma bilen herkesin bu rubailerin çok büyük bir kısmına bir ad vereceğine eminim Bu tür rubailerin çok küçük bir kısmına ise öykünme etkilenme benzeme denebilir belki Kimi kimde ararken kimi kimde bulmuşlar En uzağımdakini ta içimde bulmuşlar Bilgeler şu yaşamın özünü anlamını Bir tek sözcük içinde bir isimde bulmuşlar Bu tür rubailere H ayret ötesi benzerlikteki rubai çevirileri demek benim elimde ise de bu şiirlerdeki etkilenmenin ve benzerliğin derecesini ölçmek yapılan işin adını koymak da önce siz değerli okurlarımın sonra da O her zaman haklı çıkan o yumuşak sakallı o sevimli o ölümsüz ihtiyar ın Tarihin yaşlı sıcak ve bilgin ellerinde elbette Sayfa Sayısı 692 Baskı Yılı 2012 Dili Türkçe Yayınevi Demos Yayınları

Demos Yayınları
Yazdığın her sözcüğün her virgülün hesabını vermek zorundasın Bertolt BrechtHayyam ın rubailerini Türkçeye kazandıran 18 Türk yazarın 18 kitabında yer alan 5236 rubai incelenip taranarak derlenip gruplandırıldıktan ve sınıflandırıldıktan sonra 834 rubai olarak bu külliyatta toplanmıştır Ozan Sağdıç ın Bir Islak Ateş adlı kitabında Talât S Halman ın yazdığı önsözde şu satırları okuyunca kafamda bir şimşek çaktı Hiçbir uzmanımızın girişmediği bir çalışma da Hayyam çevirilerinin karşılaştırılmasıdır Aynı rubailerin değişik ellerde ne gibi söyleyişler bulduğu Hayyam ın orijinallerine ne derece sadık kalındığı incelenmemiştir Bu satırlardan sonra yolumu çizdim Hem ilk kitabımdaki 300 rubaiye hem elimde kalan 400 rubaiye bu kitapta yer verecek hem de Talât S Halman ve benim gibi birçok Hayyam ve rubai severin dileği olduğuna inandığım bu çalışmayı zamanımın elverdiği ve dilimin yettiği ölçüde yerine getirecektim Böylece hem amacım hem de beni bu amaca ulaştıracak çalışmamın adı belli olmuştu Hayyam Rubaileri Külliyatı İncelediğim bazı rubai çevirilerinin birbirleri ile olan benzerlikleri beni düşündürdü Aynı rubaiyi birçok farklı yazar çevirirken üç beş rubaide bazı benzerlikler dizelerin bazılarında eş sözcükler benzer uyaklar benzer tamlamalar olabilirdi elbette Bu bölümdeki yazıları ve örnek olarak verilen rubaileri okuduktan sonra bu rubailere ne ad vermeli diye siz de bir düşünün lütfen Ben çok düşündüm çünkü Rastlantı mı Etkilenme mi Benzerlik mi Benzerlik ötesi mi derken şu adı uygun gördüm sonunda H ayret ötesi benzerlikteki rubai çevirileri Bu rubailere bir ad koymanız için çok okumuş çok kültürlü ya da çok bilgili olmanıza gerek yok Türkçe okuma yazma bilen herkesin bu rubailerin çok büyük bir kısmına bir ad vereceğine eminim Bu tür rubailerin çok küçük bir kısmına ise öykünme etkilenme benzeme denebilir belki Kimi kimde ararken kimi kimde bulmuşlar En uzağımdakini ta içimde bulmuşlar Bilgeler şu yaşamın özünü anlamını Bir tek sözcük içinde bir isimde bulmuşlar Bu tür rubailere H ayret ötesi benzerlikteki rubai çevirileri demek benim elimde ise de bu şiirlerdeki etkilenmenin ve benzerliğin derecesini ölçmek yapılan işin adını koymak da önce siz değerli okurlarımın sonra da O her zaman haklı çıkan o yumuşak sakallı o sevimli o ölümsüz ihtiyar ın Tarihin yaşlı sıcak ve bilgin ellerinde elbette

Demos Yayınları
Halk şairleri Anadolu nun çeşitli yerlerine serpilmiş rengârenk çiçekler gibidir Her biri yaşadığı yere ve yöreye ayrı bir renk katmıştır Ali Haki ye göre dünyada yapılacak en büyük yatırım insana yapılan yatırımdır Bu ise ancak eğitimle olur Hayatı boyunca insanların eğitim ve öğretimiyle uğraştı Bunu yaparken maddi bir karşılık beklemedi Hz Ali nin Bana bir harf öğretenin kölesi olurum düşüncesine bağlanarak söz dilinde kalem elinde gönüllere aydınlık tohumları ekmiştir Evini bir akademi gibi öğrencilerin hizmetine sunar Dönem dönem de ateşli tartışmaların yapıldığı erenler meclisine çevirir Verdiği eğitim sistemi bilinen klasik yöntemlerin dışında tamamen gönüllülük temelindedir Şiirlerinde birlik ve beraberliğin önemine değinen Ali Haki herkesi eşit görür Coşkuyla yazdığı şiirlerinde yalın bir duyarlılıkla yaşam ve insan sevgisini işler İnsanı kendini tanımaya zorlayan bir felsefeye ve engin bir hoşgörüye sahiptir Onun sevgiye dayalı düşünce anlayışında tutuculuğa yer yoktur Ali Haki yi bugüne taşıyan en önemli etken onun düşündüğü gibi yaşamasıdır Bu da beraberinde kendi çağını aşma ve çevresinde farklı olmayı getirmiştir Örneğin sakalına asla jilet vurmaz Saçlar ise uzun ve arkadan bağlıdır Yaşadığı dönemin yerleşik değerlerine ters düşen ilginç görünümü mizacı ve ruhsal durumu kendi başına bir merak konusu olmuştur O ise çevreden gelen tepkilere aldırmadan keskin sezgileri ve ince duyarlılığı ile hakikat bildiği yoluna devam eder Ali Haki büyük bir aşkla bağlı olduğu Ehl i Beyt düşüncesine gönül vermiş âşık pir arif ve mürşitlerle buluşmak için dönemin geri feodal zincirlerini kırarak derviş misali diyar diyar gezer Onun içinde bulunduğu ruh hali ve düşünce yapısı bir tutku ifadesi olarak çalışmalarına da yansır Divane gönlüne çare olacak dermanı bulmak için haftalarca sürecek gezilere çıkar Bu gezilerinde zamanla belirli bir çevre edinir Bir yanda eğitim işlerini yürütürken diğer yanda yol arkadaşı edindiği kimselerle ömrünün sonuna kadar derin tartışmalar yapar Bu yoldaki kararlı yürüyüşünü ve gerçek aşk arayışını bugün bize bıraktığı şiirlerinden anlamaya çalışıyoruz Ali Haki 1961 yılında Elbistan ın Yapılıpınar Biragani Köyü nde vefat etmiştir

Demos Yayınları
Yalçın Aydın Ayçiçek tarafından kaleme alınan Hayyam Rubaileri Külliyatı Demos Yayınları eseri olarak okurlarla buluşuyor Hayyam Rubaileri Külliyatı Yalçın Aydın Ayçiçek Kitap Özeti Yazdığın her sözcüğün her virgülün hesabını vermek zorundasın Bertolt Brecht Hayyamın rubailerini Türkçeye kazandıran 18 Türk yazarın 18 kitabında yer alan 5236 rubai incelenip taranarak derlenip gruplandırıldıktan ve sınıflandırıldıktan sonra 834 rubai olarak bu külliyatta toplanmıştır Ozan Sağdıçın Bir Islak Ateş adlı kitabında Talât S Halmanın yazdığı önsözde şu satırları okuyunca kafamda bir şimşek çaktı Hiçbir uzmanımızın girişmediği bir çalışma da Hayyam çevirilerinin karşılaştırılmasıdır Aynı rubailerin değişik ellerde ne gibi söyleyişler bulduğu Hayyamın orijinallerine ne derece sadık kalındığı incelenmemiştir Bu satırlardan sonra yolumu çizdim Hem ilk kitabımdaki 300 rubaiye hem elimde kalan 400 rubaiye bu kitapta yer verecek hem de Talât S Halman ve benim gibi birçok Hayyam ve rubai severin dileği olduğuna inandığım bu çalışmayı zamanımın elverdiği ve dilimin yettiği ölçüde yerine getirecektim Böylece hem amacım hem de beni bu amaca ulaştıracak çalışmamın adı belli olmuştu Hayyam Rubaileri Külliyatı İncelediğim bazı rubai çevirilerinin birbirleri ile olan benzerlikleri beni düşündürdü Aynı rubaiyi birçok farklı yazar çevirirken üç beş rubaide bazı benzerlikler dizelerin bazılarında eş sözcükler benzer uyaklar benzer tamlamalar olabilirdi elbette Bu bölümdeki yazıları ve örnek olarak verilen rubaileri okuduktan sonra bu rubailere ne ad vermeli diye siz de bir düşünün lütfen Ben çok düşündüm çünkü Rastlantı mı Etkilenme mi Benzerlik mi Benzerlik ötesi mi derken şu adı uygun gördüm sonunda H ayret ötesi benzerlikteki rubai çevirileri Bu rubailere bir ad koymanız için çok okumuş çok kültürlü ya da çok bilgili olmanıza gerek yok Türkçe okuma yazma bilen herkesin bu rubailerin çok büyük bir kısmına bir ad vereceğine eminim Bu tür rubailerin çok küçük bir kısmına ise öykünme etkilenme benzeme denebilir belki Kimi kimde ararken kimi kimde bulmuşlar En uzağımdakini ta içimde bulmuşlar Bilgeler şu yaşamın özünü anlamını Bir tek sözcük içinde bir isimde bulmuşlar Bu tür rubailere H ayret ötesi benzerlikteki rubai çevirileri demek benim elimde ise de bu şiirlerdeki etkilenmenin ve benzerliğin derecesini ölçmek yapılan işin adını koymak da önce siz değerli okurlarımın sonra da O her zaman haklı çıkan o yumuşak sakallı o sevimli o ölümsüz ihtiyarın Tarihin yaşlı sıcak ve bilgin ellerinde elbette Yayınevi Demos Yayınları Yazar Yalçın Aydın Ayçiçek Sayfa 696 Sayfa Kağıt 2 Hamur Boyut 13 50x21 00 cm Basım Yılı Eylül 2009 Barkod 9789944387057 Kategori Antoloji Şiir Türk Edebiyatı

Demos
Hayyam ın rubailerini Türkçeye kazındıran 18 Türk yazarın 18 kitabında yer alan 5236 rubai incelenip taranarak derlenip gruplandırıldıktan ve sınıflandırıldıktan sonra 834 rubai olarak bu külliyatta toplanmıştır

Demos Yayınları
Yazdığın her sözcüğün her virgülün hesabını vermek zorundasın Bertolt BrechtHayyam ın rubailerini Türkçeye kazandıran 18 Türk yazarın 18 kitabında yer alan 5236 rubai incelenip taranarak derlenip gruplandırıldıktan ve sınıflandırıldıktan sonra 834 rubai olarak bu külliyatta toplanmıştır Ozan Sağdıç ın Bir Islak Ateş adlı kitabında Talât S Halman ın yazdığı önsözde şu satırları okuyunca kafamda bir şimşek çaktı Hiçbir uzmanımızın girişmediği bir çalışma da Hayyam çevirilerinin karşılaştırılmasıdır Aynı rubailerin değişik ellerde ne gibi söyleyişler bulduğu Hayyam ın orijinallerine ne derece sadık kalındığı incelenmemiştir Bu satırlardan sonra yolumu çizdim Hem ilk kitabımdaki 300 rubaiye hem elimde kalan 400 rubaiye bu kitapta yer verecek hem de Talât S Halman ve benim gibi birçok Hayyam ve rubai severin dileği olduğuna inandığım bu çalışmayı zamanımın elverdiği ve dilimin yettiği ölçüde yerine getirecektim Böylece hem amacım hem de beni bu amaca ulaştıracak çalışmamın adı belli olmuştu Hayyam Rubaileri Külliyatı İncelediğim bazı rubai çevirilerinin birbirleri ile olan benzerlikleri beni düşündürdü Aynı rubaiyi birçok farklı yazar çevirirken üç beş rubaide bazı benzerlikler dizelerin bazılarında eş sözcükler benzer uyaklar benzer tamlamalar olabilirdi elbette Bu bölümdeki yazıları ve örnek olarak verilen rubaileri okuduktan sonra bu rubailere ne ad vermeli diye siz de bir düşünün lütfen Ben çok düşündüm çünkü Rastlantı mı Etkilenme mi Benzerlik mi Benzerlik ötesi mi derken şu adı uygun gördüm sonunda H ayret ötesi benzerlikteki rubai çevirileri Bu rubailere bir ad koymanız için çok okumuş çok kültürlü ya da çok bilgili olmanıza gerek yok Türkçe okuma yazma bilen herkesin bu rubailerin çok büyük bir kısmına bir ad vereceğine eminim Bu tür rubailerin çok küçük bir kısmına ise öykünme etkilenme benzeme denebilir belki Kimi kimde ararken kimi kimde bulmuşlar En uzağımdakini ta içimde bulmuşlar Bilgeler şu yaşamın

Demos Yayınları
img src https s3 eu west 1 amazonaws com dia kitadagitim ckeditor_assets pictures 53 content_1_original_original jpg alt height 15 width 15 font size 1 color white font img