MejelleKitap fiyat karşılaştırma

Hukuk Alanında Fransızca Türkçe Çeviri Kılavuzu — Sezai Arusoğlu

Hukuk Alanında Fransızca Türkçe Çeviri Kılavuzu
747,00
Hukuk Üzerine

Hukuk Alanında Fransızca Türkçe Çeviri Kılavuzu

Sezai Arusoğlu

Seçkin Yayınları

326 sf.
16x24
Pelikan KitabeviEn ucuz

Hukuk Alanında Fransızca Türkçe Çeviri Kılavuzu

Sezai Arusoğlu

Kitabın Açıklaması Çeviri multidisipliner bir alan olarak gün geçtikte önem kazanmakta ve farklı dilleri konuşan insanlar arasında iletişimi sağlamaya yardımcı olmaktadır Kuşkusuz dil bilmek çeşitli alanlarda çeviri yapabilmek için yeterli değildir Ekonomi tıp hukuk gibi alanlar gelişebilmek ve ilerleyebilmek için çeviriye gereksinim duyarlar Bunun için bir yandan sayılan alanları iyi tanıyan bir yandan da nitelikli çeviri yapabilen insanlara duyulan gereksinimden hareketle oluşturulan bu kitabın amacı hukuk alanında Fransızca Türkçe bilgi alışverişine yardımcı olmak ve çeviri örnekleri sunmaktır Kitap dört bölümden oluşmaktadır Birinci bölümde hukukla ilgili genel bilgilere hukuk çeviri dil ilişkisine yer verilmiştir İkinci bölümde üniversite öğrencilerine yönelik olarak cevap anahtarıyla birlikte Tanımdan hareketle kavramı bulunuz türü alıştırmalar ağırlıktadır Üçüncü ve dördüncü bölümlerde Türk ve Fransız basınından özenle seçilmiş hukuk içerikli okuma metinleri önerilen cevap anahtarlarıyla birlikte apostil vize talep formu iş akdi karşılıklı rıza ile boşanma akdi diploma ikametgah ilmuhaberi gibi belgelerin çeviri örnekleri yer almaktadır Hukuk alanında Fransızca Türkçe Türkçe Fransızca Hukuk Terimleri Sözlükçesi vardır Sayılan yönleriyle kitabın geniş okur kitlesine sesleneceği özel alan çevirisi konusunda önemli bir boşluğu dolduracağı başta öğrencilerin daha sonra da konuyla ilgili uzmanların ilgisini çekeceği değerlendirilmektedir

Kitap Sepeti
771,90

Seçkin Yayıncılık

2025326 sf.
Ciltsiz
Kitap Sepeti

Çeviri multidisipliner bir alan olarak gün geçtikte önem kazanmakta ve farklı dilleri konuşan insanlar arasında iletişimi sağlamaya yardımcı olmaktadır Kuşkusuz dil bilmek çeşitli alanlarda çeviri yapabilmek için yeterli değildir Ekonomi tıp hukuk gibi alanlar gelişebilmek ve ilerleyebilmek için çeviriye gereksinim duyarlar Bunun için bir yandan sayılan alanları iyi tanıyan bir yandan da nitelikli çeviri yapabilen insanlara duyulan gereksinimden hareketle oluşturulan bu kitabın amacı hukuk alanında Fransızca Türkçe bilgi alışverişine yardımcı olmak ve çeviri örnekleri sunmaktır Kitap dört bölümden oluşmaktadır Birinci bölümde hukukla ilgili genel bilgilere hukuk çeviri dil ilişkisine yer verilmiştir İkinci bölümde üniversite öğrencilerine yönelik olarak cevap anahtarıyla birlikte Tanımdan hareketle kavramı bulunuz türü alıştırmalar ağırlıktadır Üçüncü ve dördüncü bölümlerde Türk ve Fransız basınından özenle seçilmiş hukuk içerikli okuma metinleri önerilen cevap anahtarlarıyla birlikte apostil vize talep formu iş akdi karşılıklı rıza ile boşanma akdi diploma ikametgah ilmuhaberi gibi belgelerin çeviri örnekleri yer almaktadır Hukuk alanında Fransızca Türkçe Türkçe Fransızca Hukuk Terimleri Sözlükçesi vardır Sayılan yönleriyle kitabın geniş okur kitlesine sesleneceği özel alan çevirisi konusunda önemli bir boşluğu dolduracağı başta öğrencilerin daha sonra da konuyla ilgili uzmanların ilgisini çekeceği değerlendirilmektedir

Nobel Kitap
788,50

Seçkin Yayıncılık

2025326 sf.
Ciltsiz16x24 cm2. Hamur
Nobel Kitap

Çeviri multidisipliner bir alan olarak gün geçtikte önem kazanmakta ve farklı dilleri konuşan insanlar arasında iletişimi sağlamaya yardımcı olmaktadır Kuşkusuz dil bilmek çeşitli alanlarda çeviri yapabilmek için yeterli değildir Ekonomi tıp hukuk gibi alanlar gelişebilmek ve ilerleyebilmek için çeviriye gereksinim duyarlar Bunun için bir yandan sayılan alanları iyi tanıyan bir yandan da nitelikli çeviri yapabilen insanlara duyulan gereksinimden hareketle oluşturulan bu kitabın amacı hukuk alanında Fransızca Türkçe bilgi alışverişine yardımcı olmak ve çeviri örnekleri sunmaktır Kitap dört bölümden oluşmaktadır Birinci bölümde hukukla ilgili genel bilgilere hukuk çeviri dil ilişkisine yer verilmiştir İkinci bölümde üniversite öğrencilerine yönelik olarak cevap anahtarıyla birlikte Tanımdan hareketle kavramı bulunuz türü alıştırmalar ağırlıktadır Üçüncü ve dördüncü bölümlerde Türk ve Fransız basınından özenle seçilmiş hukuk içerikli okuma metinleri önerilen cevap anahtarlarıyla birlikte apostil vize talep formu iş akdi karşılıklı rıza ile boşanma akdi diploma ikametgah ilmuhaberi gibi belgelerin çeviri örnekleri yer almaktadır Hukuk alanında Fransızca Türkçe Türkçe Fransızca Hukuk Terimleri Sözlükçesi vardır Sayılan yönleriyle kitabın geniş okur kitlesine sesleneceği özel alan çevirisi konusunda önemli bir boşluğu dolduracağı başta öğrencilerin daha sonra da konuyla ilgili uzmanların ilgisini çekeceği değerlendirilmektedir