MejelleKitap fiyat karşılaştırma

İlahiyat Terminolojisi 2 Cilt Takım — Kolektif

İlahiyat Terminolojisi 2 Cilt Takım
639,00
GenelDinler Tarihiİslam Üzerine Yazılar

İlahiyat Terminolojisi 2 Cilt Takım

Kolektif

İdeal Kültür Yayıncılık

20251006 sf.
Şehadet KitapEn ucuz

İlahiyat Terminolojisi 2 Cilt Takım

Kolektif

İlimlerin teşekkül sürecinde buna eşlik eden terminolojinin önemi büyüktür zira ilimler kendine özgü terimlerle var olur ve gelişir Bir ilim dalına ait literatürün doğru anlaşılması ve değerlendirilmesi o alanın terminolojisine vukufiyetle mümkündür Bu itibarla kelimelerin sözlük anlamlarından çıkarak bir ilim dalı içerisinde kazandığı ıstılah terim anlam lar ının doğru anlaşılması ve hedef dillere doğru aktarılması önem arz eder Kaynak dildeki terimlerin hedef dillere aktarımı iki yolla gerçekleşir çeviri translation ve transkripsiyon transcription Bu faaliyet akademik çalışmaların niteliğine de doğrudan etki etmektedir İki ciltlik bu çalışmada Arap Dili ve Belagatı Hadis İslam Felsefesi İslam Hukuku İslam Mezhepleri Tarihi Kelam Kıraat ve Tecvid Mantık Siyer Tasavvuf Tefsir Türk Din Mûsikîsi Türk İslam Edebiyatı ve Türk İslam Sanatları olmak üzere 14 ilim dalından 3150 terimin Arapça Türkçe ve İngilizce kelime karşılıklarının yanı sıra Türkçe ve İngilizce transkripsiyonları yer almaktadır İlâveten hemen her terimin İngilizce karşılığını ve veya transkripsiyonunu örnekleyen cümleler her ilim dalına özgü İngilizce literatürden seçilerek okurla buluşturulmaktadır Dolayısıyla ilahiyat sahasına ait bir kelime sözlük ve doğru yazım kılavuzu olarak nitelendirilebilecek bu çalışma alandaki akademisyen ve öğrencilerin yanı sıra ilgili terminolojiye ihtiyaç ve merak duyan tüm okurlara hitap etmektedir

Teklif Kitap
720,00

İdeal Kültür Yayıncılık

2025-03-131. baskı1006 sf.
Karton160-240-Kitap KağıdıTürkçe
Teklif Kitap

İlimlerin teşekkül sürecinde buna eşlik eden terminolojinin önemi büyüktür zira ilimler kendine özgü terimlerle var olur ve gelişir Bir ilim dalına ait literatürün doğru anlaşılması ve değerlendirilmesi o alanın terminolojisine vukufiyetle mümkündür Bu itibarla kelimelerin sözlük anlamlarından çıkarak bir ilim dalı içerisinde kazandığı ıstılah terim anlam lar ının doğru anlaşılması ve hedef dillere doğru aktarılması önem arz eder Kaynak dildeki terimlerin hedef dillere aktarımı iki yolla gerçekleşir çeviri translation ve transkripsiyon transcription Bu faaliyet akademik çalışmaların niteliğine de doğrudan etki etmektedir İki ciltlik bu çalışmada Arap Dili ve Belagatı Hadis İslam Felsefesi İslam Hukuku İslam Mezhepleri Tarihi Kelam Kıraat ve Tecvid Mantık Siyer Tasavvuf Tefsir Türk Din Mûsikîsi Türk İslam Edebiyatı ve Türk İslam Sanatları olmak üzere 14 ilim dalından 3150 terimin Arapça Türkçe ve İngilizce kelime karşılıklarının yanı sıra Türkçe ve İngilizce transkripsiyonları yer almaktadır İlâveten hemen her terimin İngilizce karşılığını ve veya transkripsiyonunu örnekleyen cümleler her ilim dalına özgü İngilizce literatürden seçilerek okurla buluşturulmaktadır Dolayısıyla ilahiyat sahasına ait bir kelime sözlük ve doğru yazım kılavuzu olarak nitelendirilebilecek bu çalışma alandaki akademisyen ve öğrencilerin yanı sıra ilgili terminolojiye ihtiyaç ve merak duyan tüm okurlara hitap etmektedir

Kitap Ambarı
1.020,00

İdeal Kültür Akademi

20251006 sf.
İnce Kapak16 x 24
Kitap Ambarı

İlimlerin teşekkül sürecinde buna eşlik eden terminolojinin önemi büyüktür zira ilimler kendine özgü terimlerle var olur ve gelişir Bir ilim dalına ait literatürün doğru anlaşılması ve değerlendirilmesi o alanın terminolojisine vukufiyetle mümkündür Bu itibarla kelimelerin sözlük anlamlarından çıkarak bir ilim dalı içerisinde kazandığı ıstılah terim anlam lar ının doğru anlaşılması ve hedef dillere doğru aktarılması önem arz eder Kaynak dildeki terimlerin hedef dillere aktarımı iki yolla gerçekleşir çeviri translation ve transkripsiyon transcription Bu faaliyet akademik çalışmaların niteliğine de doğrudan etki etmektedir İki ciltlik bu çalışmada Arap Dili ve Belagatı Hadis İslam Felsefesi İslam Hukuku İslam Mezhepleri Tarihi Kelam Kıraat ve Tecvid Mantık Siyer Tasavvuf Tefsir Türk Din Mûsikîsi Türk İslam Edebiyatı ve Türk İslam Sanatları olmak üzere 14 ilim dalından 3150 terimin Arapça Türkçe ve İngilizce kelime karşılıklarının yanı sıra Türkçe ve İngilizce transkripsiyonları yer almaktadır İlâveten hemen her terimin İngilizce karşılığını ve veya transkripsiyonunu örnekleyen cümleler her ilim dalına özgü İngilizce literatürden seçilerek okurla buluşturulmaktadır Dolayısıyla ilahiyat sahasına ait bir kelime sözlük ve doğru yazım kılavuzu olarak nitelendirilebilecek bu çalışma alandaki akademisyen ve öğrencilerin yanı sıra ilgili terminolojiye ihtiyaç ve merak duyan tüm okurlara hitap etmektedir Tanıtım Bülteninden

Nobel Kitap
1.080,00

İdeal Kültür Akademi

20241006 sf.
Nobel Kitap

İlimlerin teşekkül sürecinde buna eşlik eden terminolojinin önemi büyüktür zira ilimler kendine özgü terimlerle var olur ve gelişir Bir ilim dalına ait literatürün doğru anlaşılması ve değerlendirilmesi o alanın terminolojisine vukufiyetle mümkündür Bu itibarla kelimelerin sözlük anlamlarından çıkarak bir ilim dalı içerisinde kazandığı ıstılah terim anlam lar ının doğru anlaşılması ve hedef dillere doğru aktarılması önem arz eder Kaynak dildeki terimlerin hedef dillere aktarımı iki yolla gerçekleşir çeviri translation ve transkripsiyon transcription Bu faaliyet akademik çalışmaların niteliğine de doğrudan etki etmektedir İki ciltlik bu çalışmada Arap Dili ve Belagatı Hadis İslam Felsefesi İslam Hukuku İslam Mezhepleri Tarihi Kelam Kıraat ve Tecvid Mantık Siyer Tasavvuf Tefsir Türk Din Mûsikîsi Türk İslam Edebiyatı ve Türk İslam Sanatları olmak üzere 14 ilim dalından 3150 terimin Arapça Türkçe ve İngilizce kelime karşılıklarının yanı sıra Türkçe ve İngilizce transkripsiyonları yer almaktadır İlâveten hemen her terimin İngilizce karşılığını ve veya transkripsiyonunu örnekleyen cümleler her ilim dalına özgü İngilizce literatürden seçilerek okurla buluşturulmaktadır Dolayısıyla ilahiyat sahasına ait bir kelime sözlük ve doğru yazım kılavuzu olarak nitelendirilebilecek bu çalışma alandaki akademisyen ve öğrencilerin yanı sıra ilgili terminolojiye ihtiyaç ve merak duyan tüm okurlara hitap etmektedir

D&R
1.080,00

İdeal Kültür Akademi

20251. baskı1006 sf.
16 x 242. HamurTürkçe
D&R

İlimlerin teşekkül sürecinde buna eşlik eden terminolojinin önemi büyüktür zira ilimler kendine özgü terimlerle var olur ve gelişir Bir ilim dalına ait literatürün doğru anlaşılması ve değerlendirilmesi o alanın terminolojisine vukufiyetle mümkündür Bu itibarla kelimelerin sözlük anlamlarından çıkarak bir ilim dalı içerisinde kazandığı ıstılah terim anlam lar ının doğru anlaşılması ve hedef dillere doğru aktarılması önem arz eder Kaynak dildeki terimlerin hedef dillere aktarımı iki yolla gerçekleşir çeviri translation ve transkripsiyon transcription Bu faaliyet akademik çalışmaların niteliğine de doğrudan etki etmektedir İki ciltlik bu çalışmada Arap Dili ve Belagatı Hadis İslam Felsefesi İslam Hukuku İslam Mezhepleri Tarihi Kelam Kıraat ve Tecvid Mantık Siyer Tasavvuf Tefsir Türk Din Mûsikîsi Türk İslam Edebiyatı ve Türk İslam Sanatları olmak üzere 14 ilim dalından 3150 terimin Arapça Türkçe ve İngilizce kelime karşılıklarının yanı sıra Türkçe ve İngilizce transkripsiyonları yer almaktadır İlâveten hemen her terimin İngilizce karşılığını ve veya transkripsiyonunu örnekleyen cümleler her ilim dalına özgü İngilizce literatürden seçilerek okurla buluşturulmaktadır Dolayısıyla ilahiyat sahasına ait bir kelime sözlük ve doğru yazım kılavuzu olarak nitelendirilebilecek bu çalışma alandaki akademisyen ve öğrencilerin yanı sıra ilgili terminolojiye ihtiyaç ve merak duyan tüm okurlara hitap etmektedir Tanıtım Bülteninden

Pandora
1.200,00

İdeal Kültür

20241006 sf.
Pandora

İlimlerin teşekkül sürecinde buna eşlik eden terminolojinin önemi büyüktür zira ilimler kendine özgü terimlerle var olur ve gelişir Bir ilim dalına ait literatürün doğru anlaşılması ve değerlendirilmesi o alanın terminolojisine vukufiyetle mümkündür Bu itibarla kelimelerin sözlük anlamlarından çıkarak bir ilim dalı içerisinde kazandığı ıstılah terim anlam lar ının doğru anlaşılması ve hedef dillere doğru aktarılması önem arz eder Kaynak dildeki terimlerin hedef dillere aktarımı iki yolla gerçekleşir çeviri translation ve transkripsiyon transcription Bu faaliyet akademik çalışmaların niteliğine de doğrudan etki etmektedir İki ciltlik bu çalışmada Arap Dili ve Belagatı Hadis İslam Felsefesi İslam Hukuku İslam Mezhepleri Tarihi Kelam Kıraat ve Tecvid Mantık Siyer Tasavvuf Tefsir Türk Din Mûsikîsi Türk İslam Edebiyatı ve Türk İslam Sanatları olmak üzere 14 ilim dalından 3150 terimin Arapça Türkçe ve İngilizce kelime karşılıklarının yanı sıra Türkçe ve İngilizce transkripsiyonları yer almaktadır İlâveten hemen her terimin İngilizce karşılığını ve veya transkripsiyonunu örnekleyen cümleler her ilim dalına özgü İngilizce literatürden seçilerek okurla buluşturulmaktadır Dolayısıyla ilahiyat sahasına ait bir kelime sözlük ve doğru yazım kılavuzu olarak nitelendirilebilecek bu çalışma alandaki akademisyen ve öğrencilerin yanı sıra ilgili terminolojiye ihtiyaç ve merak duyan tüm okurlara hitap etmektedir