MejelleKitap fiyat karşılaştırma

İmam Taberi Muhtasar Meal Tefsiri — Ebu Yahya Muhammed Bin Samadih Et Tucibi

İmam Taberi Muhtasar Meal Tefsiri
650,00
Kur ân İncelemeleri

İmam Taberi Muhtasar Meal Tefsiri

Ebu Yahya Muhammed Bin Samadih Et Tucibi

Karınca & Polen Yayınları

2018744 sf.
Şehadet KitapEn ucuz

İmam Taberi Muhtasar Meal Tefsiri

Ebu Yahya Muhammed Bin Samadih Et Tucibi

Eseri okumaya başlamadan önce muhterem okuyucularımıza birkaç hususu hatırlatmanın faydalı olacağı kanaatindeyim 1 Eser müfessirlerin üstadı olarak bilinen İmam İbn Cerîr et Taberî nin meşhur Tefsiri Câmiu l Beyân ya da Taberî Tefsiri diye ün salmış oldukça kıymetli ve geniş tefsirinin mümkün olan en ileri derecede kısaltılmış bir muhtasarı dır 2 Eseri ihtisar eden Endülüs âlimlerinden İmam Ebu Yahya Muhammed b Samâdih et Tucîbî olup 419 h yılında vefat etmiştir Endülüs topraklarında Elmiriye Becâye ve Samâdihiyye emiri olup 484 h yılında vefat etmiş bulunan el Mu tasım Muhammed b Ma n b Samâdıh el Endelusî nin dedesidir İhtisarı yapan hakkında maalesef fazla bilgiye sahip değiliz 3 Eser muhtasar olduğu için farklı rivayetlere ve görüş ayrılıklarına istisnâ denecek kadar pek azı dışında değinmemiştir Bazen farklı görüşlerin ve rivayetlerin bulunduğunu hatırlatmakla yetinir 4 Bazı zayıf ve asılsız rivayetlere kısa da olsa yer vermesi geniş ve senet zikreden tefsirlere kıyasla böyle bir ihtisar için pek müsamaha ile karşılanamaz 5 Müfessir daha doğrusu muhtasır ihtisarı yapan kısaltan yer yer farklı görüşlere kısmen işaret etse bile açıklamaları çoğunlukla Taberî nin yaptığı lügavî açıklamalarla sınırlı tutmaya gayret göstermiş ve gerek duymadıkça bu sınırların dışına çıkmamaya dikkat etmiştir 6 Çok yerde lügavî açıklamalar sözlükteki asıl anlamlarına dair açıklamalarla birebir olmayıp mana esas alınarak yapılmıştır 7 Uzun surelerde bazen şu numaralı âyetten şu âyete kadar diye ara başlık mahiyetinde ibareler kullanmış olmakla birlikte bunları ayrıca tercüme etmeye gerek görmedik 8 Tefsirî ibare Kur ân daki asıl ibare ile eşanlamlı olup mealde esasen varsa ayrıca tercüme edilmemiştir 9 Bazı hâllerde lâfzen tercüme meal ile tefsir ibaresi arasındaki uyumu aksatacak ya da akıcılığı olumsuz etkileyecekse lâfzî tercümeye ancak bu aksaklığa meydan vermeyecek boyutta sadakat gösterdik Ancak anlam kayıplarına meydan vermemeye de dikkat ettik 10 Lügavî açıklamalar hemen hemen her yerde tamamen tercüme edilmeye çalışıldığı hâlde kısmen tercüme edilemeyenler de oldu Mealde ya da daha önce tercüme edilen tefsir ibarelerinde anlam itibariyle bulunduğundan tekrardan kaçınmak için 11 Tefsirî açıklamalarda bazen cümlelerde şahıs zamir değişikliği görülmektedir Bu gibi yerlerde çoğunlukla Türkçe yi esas almakla birlikte gözden kaçırmış olduğumuz yerler de bulunabilir 12 Bazı ifadelerden emin olmak maksadıyla gerek görüldükçe Taberî ye müracaat etmeyi ihmal etmedik 13 Muhtasar da yer yer zikredilmiş hadislerin kaynaklarını da göstermeye çalıştık Bunu yaparken el Mektebetu ş Şamile nin Mekke Sürümü nden yararlandık 14 Sure başlarında surenin Mekkî ya da Medenî olduğuna ve âyet sayısına dair bilgiler ile hadislerin kaynakları dışında kalan zorunlu olarak kaydedilen bazı notlar da tarafımızdan eklenmiştir Eser bu hâliyle a Taberî nin Tefsiri ni telif ederken lügate ne derece başvurduğu ve bunu ne kadar yüksek bir başarı ile gerçekleştirdiği konusunda fikir verebilecek bir hüviyettedir b Ayrıca Arapça yı bilme imkânına sahip olamamış Kur ân talebelerine eksiklerinin bir kısmını tamamlamak fırsatını vermek yanında c Arapça nın yüce Kitabımız ın anlaşılmasında ne denli büyük bir önem taşıdığı hususunda da kısmen de olsa fikir verebilecektir d Bazı hâllerde tefsiri yapılan âyetlerin ya da Sure nin anlaşılmasına yardımcı olacak kadarıyla İbn Abbas Mücahid gibi ilk müfessirlerden yapılmış nakillere Nüzul sebeplerine ya da o dönemlerde cereyan eden bazı olaylara da muhtasar da olsa atıfta bulunmaktadır Bu suretle rivayet ilimleri nin Kur ân ın anlaşılmasındaki önemi de bir dereceye kadar anlaşılmış olmaktadır Tevfik Allah tandır Hamdimiz yalnız O nadır M Beşir ERYARSOY

Kitap Ambarı
670,00

Darul İman

2018
Ciltli17 x 24
Kitap Ambarı

Eseri okumaya başlamadan önce muhterem okuyucularımıza birkaç hususu hatırlatmanın faydalı olacağı kanaatindeyim 1 Eser müfessirlerin üstadı olarak bilinen İmam İbn Cerîr et Taberî nin meşhur Tefsiri Câmiu l Beyân ya da Taberî Tefsiri diye ün salmış oldukça kıymetli ve geniş tefsirinin mümkün olan en ileri derecede kısaltılmış bir muhtasarı dır 2 Eseri ihtisar eden Endülüs âlimlerinden İmam Ebu Yahya Muhammed b Samâdih et Tucîbî olup 419 h yılında vefat etmiştir Endülüs topraklarında Elmiriye Becâye ve Samâdihiyye emiri olup 484 h yılında vefat etmiş bulunan el Mu tasım Muhammed b Ma n b Samâdıh el Endelusî nin dedesidir İhtisarı yapan hakkında maalesef fazla bilgiye sahip değiliz 3 Eser muhtasar olduğu için farklı rivayetlere ve görüş ayrılıklarına istisnâ denecek kadar pek azı dışında değinmemiştir Bazen farklı görüşlerin ve rivayetlerin bulunduğunu hatırlatmakla yetinir 4 Bazı zayıf ve asılsız rivayetlere kısa da olsa yer vermesi geniş ve senet zikreden tefsirlere kıyasla böyle bir ihtisar için pek müsamaha ile karşılanamaz 5 Müfessir daha doğrusu muhtasır ihtisarı yapan kısaltan yer yer farklı görüşlere kısmen işaret etse bile açıklamaları çoğunlukla Taberî nin yaptığı lügavî açıklamalarla sınırlı tutmaya gayret göstermiş ve gerek duymadıkça bu sınırların dışına çıkmamaya dikkat etmiştir 6 Çok yerde lügavî açıklamalar sözlükteki asıl anlamlarına dair açıklamalarla birebir olmayıp mana esas alınarak yapılmıştır 7 Uzun surelerde bazen şu numaralı âyetten şu âyete kadar diye ara başlık mahiyetinde ibareler kullanmış olmakla birlikte bunları ayrıca tercüme etmeye gerek görmedik 8 Tefsirî ibare Kur ân daki asıl ibare ile eşanlamlı olup mealde esasen varsa ayrıca tercüme edilmemiştir 9 Bazı hâllerde lâfzen tercüme meal ile tefsir ibaresi arasındaki uyumu aksatacak ya da akıcılığı olumsuz etkileyecekse lâfzî tercümeye ancak bu aksaklığa meydan vermeyecek boyutta sadakat gösterdik Ancak anlam kayıplarına meydan vermemeye de dikkat ettik 10 Lügavî açıklamalar hemen hemen her yerde tamamen tercüme edilmeye çalışıldığı hâlde kısmen tercüme edilemeyenler de oldu Mealde ya da daha önce tercüme edilen tefsir ibarelerinde anlam itibariyle bulunduğundan tekrardan kaçınmak için 11 Tefsirî açıklamalarda bazen cümlelerde şahıs zamir değişikliği görülmektedir Bu gibi yerlerde çoğunlukla Türkçe yi esas almakla birlikte gözden kaçırmış olduğumuz yerler de bulunabilir 12 Bazı ifadelerden emin olmak maksadıyla gerek görüldükçe Taberî ye müracaat etmeyi ihmal etmedik 13 Muhtasar da yer yer zikredilmiş hadislerin kaynaklarını da göstermeye çalıştık Bunu yaparken el Mektebetu ş Şamile nin Mekke Sürümü nden yararlandık 14 Sure başlarında surenin Mekkî ya da Medenî olduğuna ve âyet sayısına dair bilgiler ile hadislerin kaynakları dışında kalan zorunlu olarak kaydedilen bazı notlar da tarafımızdan eklenmiştir Eser bu hâliyle a Taberî nin Tefsiri ni telif ederken lügate ne derece başvurduğu ve bunu ne kadar yüksek bir başarı ile gerçekleştirdiği konusunda fikir verebilecek bir hüviyettedir b Ayrıca Arapça yı bilme imkânına sahip olamamış Kur ân talebelerine eksiklerinin bir kısmını tamamlamak fırsatını vermek yanında c Arapça nın yüce Kitabımız ın anlaşılmasında ne denli büyük bir önem taşıdığı hususunda da kısmen de olsa fikir verebilecektir d Bazı hâllerde tefsiri yapılan âyetlerin ya da Sure nin anlaşılmasına yardımcı olacak kadarıyla İbn Abbas Mücahid gibi ilk müfessirlerden yapılmış nakillere Nüzul sebeplerine ya da o dönemlerde cereyan eden bazı olaylara da muhtasar da olsa atıfta bulunmaktadır Bu suretle rivayet ilimleri nin Kur ân ın anlaşılmasındaki önemi de bir dereceye kadar anlaşılmış olmaktadır Tevfik Allah tandır Hamdimiz yalnız O nadır M Beşir ERYARSOY Tanıtım Bülteninden

Benli Kitap
780,00

Karınca & Polen Yayınları

2018-07-231. baskı744 sf.
Ciltli170-240-0ŞamuaTürkçe - Arapça

çev. M. Beşir Eryarsoy

Benli Kitap

Eseri okumaya başlamadan önce muhterem okuyucularımıza birkaç hususu hatırlatmanın faydalı olacağı kanaatindeyim 1 Eser müfessirlerin üstadı olarak bilinen İmam İbn Cerîr et Taberî nin meşhur Tefsiri Câmiu l Beyân ya da Taberî Tefsiri diye ün salmış oldukça kıymetli ve geniş tefsirinin mümkün olan en ileri derecede kısaltılmış bir muhtasarı dır 2 Eseri ihtisar eden Endülüs âlimlerinden İmam Ebu Yahya Muhammed b Samâdih et Tucîbî olup 419 h yılında vefat etmiştir Endülüs topraklarında Elmiriye Becâye ve Samâdihiyye emiri olup 484 h yılında vefat etmiş bulunan el Mu tasım Muhammed b Ma n b Samâdıh el Endelusî nin dedesidir İhtisarı yapan hakkında maalesef fazla bilgiye sahip değiliz 3 Eser muhtasar olduğu için farklı rivayetlere ve görüş ayrılıklarına istisnâ denecek kadar pek azı dışında değinmemiştir Bazen farklı görüşlerin ve rivayetlerin bulunduğunu hatırlatmakla yetinir 4 Bazı zayıf ve asılsız rivayetlere kısa da olsa yer vermesi geniş ve senet zikreden tefsirlere kıyasla böyle bir ihtisar için pek müsamaha ile karşılanamaz 5 Müfessir daha doğrusu muhtasır ihtisarı yapan kısaltan yer yer farklı görüşlere kısmen işaret etse bile açıklamaları çoğunlukla Taberî nin yaptığı lügavî açıklamalarla sınırlı tutmaya gayret göstermiş ve gerek duymadıkça bu sınırların dışına çıkmamaya dikkat etmiştir 6 Çok yerde lügavî açıklamalar sözlükteki asıl anlamlarına dair açıklamalarla birebir olmayıp mana esas alınarak yapılmıştır 7 Uzun surelerde bazen şu numaralı âyetten şu âyete kadar diye ara başlık mahiyetinde ibareler kullanmış olmakla birlikte bunları ayrıca tercüme etmeye gerek görmedik 8 Tefsirî ibare Kur ân daki asıl ibare ile eşanlamlı olup mealde esasen varsa ayrıca tercüme edilmemiştir 9 Bazı hâllerde lâfzen tercüme meal ile tefsir ibaresi arasındaki uyumu aksatacak ya da akıcılığı olumsuz etkileyecekse lâfzî tercümeye ancak bu aksaklığa meydan vermeyecek boyutta sadakat gösterdik Ancak anlam kayıplarına meydan vermemeye de dikkat ettik 10 Lügavî açıklamalar hemen hemen her yerde tamamen tercüme edilmeye çalışıldığı hâlde kısmen tercüme edilemeyenler de oldu Mealde ya da daha önce tercüme edilen tefsir ibarelerinde anlam itibariyle bulunduğundan tekrardan kaçınmak için 11 Tefsirî açıklamalarda bazen cümlelerde şahıs zamir değişikliği görülmektedir Bu gibi yerlerde çoğunlukla Türkçe yi esas almakla birlikte gözden kaçırmış olduğumuz yerler de bulunabilir 12 Bazı ifadelerden emin olmak maksadıyla gerek görüldükçe Taberî ye müracaat etmeyi ihmal etmedik 13 Muhtasar da yer yer zikredilmiş hadislerin kaynaklarını da göstermeye çalıştık Bunu yaparken el Mektebetu ş Şamile nin Mekke Sürümü nden yararlandık 14 Sure başlarında surenin Mekkî ya da Medenî olduğuna ve âyet sayısına dair bilgiler ile hadislerin kaynakları dışında kalan zorunlu olarak kaydedilen bazı notlar da tarafımızdan eklenmiştir Eser bu hâliyle a Taberî nin Tefsiri ni telif ederken lügate ne derece başvurduğu ve bunu ne kadar yüksek bir başarı ile gerçekleştirdiği konusunda fikir verebilecek bir hüviyettedir b Ayrıca Arapça yı bilme imkânına sahip olamamış Kur ân talebelerine eksiklerinin bir kısmını tamamlamak fırsatını vermek yanında c Arapça nın yüce Kitabımız ın anlaşılmasında ne denli büyük bir önem taşıdığı hususunda da kısmen de olsa fikir verebilecektir d Bazı hâllerde tefsiri yapılan âyetlerin ya da Sure nin anlaşılmasına yardımcı olacak kadarıyla İbn Abbas Mücahid gibi ilk müfessirlerden yapılmış nakillere Nüzul sebeplerine ya da o dönemlerde cereyan eden bazı olaylara da muhtasar da olsa atıfta bulunmaktadır Bu suretle rivayet ilimleri nin Kur ân ın anlaşılmasındaki önemi de bir dereceye kadar anlaşılmış olmaktadır Tevfik Allah tandır Hamdimiz yalnız O nadır M Beşir ERYARSOY