Kabusname — Keykavus

Kabusname
KeykavusKatip Yayınları
Kabusname
KeykavusKâbusnâme Ziyaroğulları ndan Keykavus tarafından oğlu Giylanşah a öğüt kitabı olarak yazılmıştır Bu kitap I5 yüzyılın ilk yarısında Sultan II Murad ın isteği üzerine Mercimek Ahmet tarafından Farsçadan Türkçeye çevrilmiştir Dil tarihimiz açısından fevkalade önemli eserlerdir Çocuklarımıza ve gençlerimize ısrarla okutulması gereken başucu kitaplardan birisidir Çorak yere tohum ekme ve ağaç dikme Çünkü ürün vermez Yani nankör kişiye iyilik etme Çorak yerde tohum nasıl boşa giderse nankör kişide de iyilik öyle boşa gider Ama iyiliği layık olandan sakınma

KABALCI YAYINLARI
Hoş kitaptır ve içinde çok faideler ve nasihatlar vardır ama Fârsî dilincedir Bir kişi Türkîye tercüme etmiş velî ruşen değil açık söylememiş Eyle olsa hikâyetinden helâvet bulmazız dedi Ve lâkin bir kimse olsa ki bu kitabı açık tercüme etse ta ki mefhumundan gönüller haz olsa Tarihte sadece birkaç satırla anılan Ziyaroğullarından Emîr Unsurü l Maâli Keykâvus un 1082 yılında oğlu Giylanşah a yazdığı bir nasihatler dizisidir Kabusnâme Kitap vaktinde uyumaktan emanet saklamaya yemek yemekten şarap içme âdabına hatta misafir ağırlamaktan çocuk terbiyesine kadar değişik konularda nasihatlerin olduğu kırkdört bölümden oluşur İran edebiyatının önemli bir örneği olarak birçok dile çevrilmiş olan kitap başka eserlere de alıntı kaynağı olmuştur Kabusnâme nin kaderi çok rağbet görmüş diğer büyük eserlerle aynı olmuştur günümüze gelene kadar esere bilgisiz kimseler tarafından kitabın yazılmasından yüzyıllarca sonra eklemeler yapılmış konuları alıntı yapanların dilediğince değiştirilmiş hatta beğenilmeyen bölümleri çıkarılmıştır Bu nedenle eserin farklı basımları metin bakımından birbirlerinden ayrılmaktadır Ancak bu alıntılar Kâbusnâme nin ne kadar etkili olduğunun değiştirmeler ve eksiltmeler ise içindeki beğenilmeyen unsurlara rağmen eserin oldukça rağbet gördüğünün işaretidir Size Kabusnâme yi Mercimek Ahmed in Sultan II Murad için yaptığı çevirisinin Orhan Şahik Gökyay tarafından gözden geçirilmiş halini sunuyoruz Hikâyetinden halâvet buluna mefhumundan gönüller haz ala

Katip Yayınevi
Kâbusnâme Ziyaroğulları ndan Keykavus tarafından oğlu Giylanşah a öğüt kitabı olarak yazılmıştır Bu kitap I5 yüzyılın ilk yarısında Sultan II Murad ın isteği üzerine Mercimek Ahmet tarafından Farsçadan Türkçeye çevrilmiştir Dil tarihimiz açısından fevkalade önemli eserlerdir Çocuklarımıza ve gençlerimize ısrarla okutulması gereken başucu kitaplardan birisidir Çorak yere tohum ekme ve ağaç dikme Çünkü ürün vermez Yani nankör kişiye iyilik etme Çorak yerde tohum nasıl boşa giderse nankör kişide de iyilik öyle boşa gider Ama iyiliği layık olandan sakınma Kitaptan alıntı

Kabalcı Yayınevi
Hoş kitaptır ve içinde çok faideler ve nasihatlar vardır ama Fârsî dilincedir Bir kişi Türkîye tercüme etmiş velî ruşen değil açık söylememiş Eyle olsa hikâyetinden helâvet bulmazız dedi Ve lâkin bir kimse olsa ki bu kitabı açık tercüme etse ta ki mefhumundan gönüller haz olsa img src https s3 eu west 1 amazonaws com dia kitadagitim ckeditor_assets pictures 53 content_1_original_original jpg alt height 15 width 15 font size 1 color white font img

Katip Yayınları
Bin Yıllık Bir Yaşam Kılavuzu Doğunun Bilgeliği Kâbusnâme de11 yüzyılda Ziyarî hükümdarı Keykavus tarafından oğlu Gîlânşah a hitaben kaleme alınan Kâbusnâme sadece bir babanın oğluna nasihatleri değil bir medeniyetin görgü siyaset ve ahlak manifestosudur Hayatın her alanında nasıl davranmalı sorusuna pratik akılcı ve kimi zaman şaşırtıcı derecede modern yanıtlar veren bu eser Doğu bilgeliğinin en samimi metinlerinden biridir Seçme metinlerden oluşan bu edisyonda ticaretten tıbba devlet yönetiminden dostluk kurmaya yemek yeme adabından şiir sanatına kadar yaşamın kılcallarına sızan tavsiyeler yer alıyor Keykavus oğlunu hayata hazırlarken aslında bizlere erdemli kalabilmenin başarılı olmanın ve insan ilişkilerini ustalıkla yönetmenin zamansız şifrelerini sunuyor Klasik Türk edebiyatını ve Doğu düşüncesini derinden etkileyen bu eser her kütüphanenin baş köşesinde bulunması gereken bir hayat rehberidir Ey oğul Eğer bir işi tam yapamıyorsan hiç olmazsa o işin erbabını sev ki ondan bir şeyler kapabilesin Hükümdar bir babadan geleceğin dünyasına hazırlanan bir evlada Keykavus yüzyılların süzgecinden geçirdiği tecrübelerini keskin bir zekâ ve naif bir üslupla aktarıyor Kâbusnâme hayatın sert rüzgarlarına karşı durabilmek için örülmüş bir hikmet zırhıdır Sözün en güzeli hem kısa olanı hem de manası derin olanıdır Mercimek Ahmed in o meşhur ve akıcı çevirisiyle ruh bulan bu metinler sizi geçmişin tozlu sayfalarına değil bugünün karmaşık dünyasında yönünüzü bulmanızı sağlayacak bir ışığa davet ediyor

Kâbusnâme yüzyıllar öncesinden bugüne süzülüp

Katip Yayınevi
Bin Yıllık Bir Yaşam Kılavuzu Doğunun Bilgeliği Kâbusnâme de 11 yüzyılda Ziyarî hükümdarı Keykavus tarafından oğlu Gîlânşah a hitaben kaleme alınan Kâbusnâme sadece bir babanın oğluna nasihatleri değil bir medeniyetin görgü siyaset ve ahlak manifestosudur Hayatın her alanında nasıl davranmalı sorusuna pratik akılcı ve kimi zaman şaşırtıcı derecede modern yanıtlar veren bu eser Doğu bilgeliğinin en samimi metinlerinden biridir Seçme metinlerden oluşan bu edisyonda ticaretten tıbba devlet yönetiminden dostluk kurmaya yemek yeme adabından şiir sanatına kadar yaşamın kılcallarına sızan tavsiyeler yer alıyor Keykavus oğlunu hayata hazırlarken aslında bizlere erdemli kalabilmenin başarılı olmanın ve insan ilişkilerini ustalıkla yönetmenin zamansız şifrelerini sunuyor Klasik Türk edebiyatını ve Doğu düşüncesini derinden etkileyen bu eser her kütüphanenin baş köşesinde bulunması gereken bir hayat rehberidir Ey oğul Eğer bir işi tam yapamıyorsan hiç olmazsa o işin erbabını sev ki ondan bir şeyler kapabilesin Hükümdar bir babadan geleceğin dünyasına hazırlanan bir evlada Keykavus yüzyılların süzgecinden geçirdiği tecrübelerini keskin bir zekâ ve naif bir üslupla aktarıyor Kâbusnâme hayatın sert rüzgarlarına karşı durabilmek için örülmüş bir hikmet zırhıdır Sözün en güzeli hem kısa olanı hem de manası derin olanıdır Mercimek Ahmed in o meşhur ve akıcı çevirisiyle ruh bulan bu metinler sizi geçmişin tozlu sayfalarına değil bugünün karmaşık dünyasında yönünüzü bulmanızı sağlayacak bir ışığa davet ediyor