Kamus ı Türki — Şemseddin Sami

Kamus ı Türki
Şemseddin SamiYeditepe Yayınevi
Kamus ı Türki
Şemseddin SamiŞemseddin Sami tarafından kaleme alınan Kamus ı Türki Yeditepe Yayınevi eseri olarak okurlarla buluşuyor Kamus ı Türki Şemseddin Sami Kitap Özeti Kamus ı Türki Yeditepe Yayınevi Akademik Kitaplar Yayınevi Yeditepe Yayınevi Yazar Şemseddin Sami Sayfa 1582 Sayfa Kağıt 1 Hamur Ciltli Boyut 15 00x20 00 cm Basım Yılı Ekim 2021 Barkod 9786059787161 Kategori Diğer

Şifa Yayınevi
Şemseddin Sami tarafından kaleme alınan Kamus ı Türki Şifa Yayınevi eseri olarak okurlarla buluşuyor Kamus ı Türki Şemseddin Sami Kitap Özeti Lügatlar lisânın hazinesi mesabesindedir Zira lisan insanın ifâde i merâm için bir araya getirdiği kelimelerden ibarettir ifadeleriyle başlar Şemsettin Sâmi klasikleşen eserine Ancak maalesef ki hazinelere bile bazen gereken önem gösterilmemektedir Sami nin iki yıl gibi kısa bir sürede hazırladığı Sultan İkinci Abdulhamid Han ın tahta çıkışının 25 senesine ithaf olunarak 1901 yılında ilk defa İkdam gazetesi tarafından basılan eserin yeniden gözden geçirilme vakti çoktan gelip geçmişti bile Devri için en geniş çaplı Türkçe kamus olma özelliğini taşıyan bu eser ilginçtir ki hak ettiği saygıyı görmemiş ve yüz yıldan fazla bir zaman geçmesine rağmen yapılan ilk baskıdan fotokopi yöntemiyle çoğaltılarak tekrar tekrar basılmış hali hazırda piyasada kopyalanmış baskıları bulunan kamus sağlıksız kopyalama yüzünden silinmeye yüz tutmuş yazıları yer yer okunamaz hale gelmiştir Bu çalışmada mevcut okuma problemini izale etmek ve eseri daha kullanışlı hale getirmek için bütün eseri baştan aşağı yeniden dizerek okuma kolaylığı sağlayan renklendirmeler yapılmıştır Buna ek olarak zaman zaman verilen yabancı kelimeler asıl kaynaklardan kontrol ederek aslına uygun olarak tashih edilmiştir Yayınevi Şifa Yayınevi Yazar Şemseddin Sami Sayfa 1600 Sayfa Kağıt 1 Hamur Ciltli Boyut 17 00x24 00 cm Basım Yılı 2012 Barkod 9786056196379 Kategori Araştırma İnceleme Referans Sözlükler ve Konuşma Kılavuzları Tasavvuf Mezhepler Tarikatlar Türkçe Sözlük

Kamus ı Turki Ciltli Yazar Şemseddin Sami Sayfa Sayısı 1626 Çeviri Ebat 14X21 Basım Dili Türkçe Basım Tarihi Ocak 2024 Kağıt Cinsi 1 hamur Kredi Kartı Tek Çekim 285 60

Türk Dil Kurumu
Şemseddin Sami nin Kamus ı Türkî si sadece ismiyle değil sözlükçülük ilkeleri açısından da o dönemde kaleme alınan bütün Osmanlı sözlüklerinden ayrılmaktadır Şemseddin Sami nin Arapça Farsça Rumca İtalyanca İngilizce Yunanca Macarca ve Slav dillerinden geçen alıntı kelimelerin etimolojileri üzerinde yaptığı açıklamaları bugünkü etimolojik sözlüklerde yer alan bilgilere denk durumdadır Bu sözlükte yalnızca kelimelerin kökenleri hakkında değil kelimelerin dil bilgisi özellikleri hakkında da ayrıntılı bilgi bulunmaktadır

Türk Dil Kurumu Yayınları
Şemseddin Sami nin Kamus ı Türkî si sadece ismiyle değil sözlükçülük ilkeleri açısından da o dönemde kaleme alınan bütün Osmanlı sözlüklerinden ayrılmaktadır Şemseddin Sami nin Arapça Farsça Rumca İtalyanca İngilizce Yunanca Macarca ve Slav dillerinden geçen alıntı kelimelerin etimolojileri üzerinde yaptığı açıklamaları bugünkü etimolojik sözlüklerde yer alan bilgilere denk durumdadır Bu sözlükte yalnızca kelimelerin kökenleri hakkında değil kelimelerin dil bilgisi özellikleri hakkında da ayrıntılı bilgi bulunmaktadır

Türk Dil Kurumu
Şemseddin Sami nin Kamus ı Türkî si sadece ismiyle değil sözlükçülük ilkeleri açısından da o dönemde kaleme alınan bütün Osmanlı sözlüklerinden ayrılmaktadır Şemseddin Sami nin Arapça Farsça Rumca İtalyanca İngilizce Yunanca Macarca ve Slav dillerinden geçen alıntı kelimelerin etimolojileri üzerinde yaptığı açıklamaları bugünkü etimolojik sözlüklerde yer alan bilgilere denk durumdadır Bu sözlükte yalnızca kelimelerin kökenleri hakkında değil kelimelerin dil bilgisi özellikleri hakkında da ayrıntılı bilgi bulunmaktadır

Türk Dil Kurumu Yayınları
img src https s3 eu west 1 amazonaws com dia kitadagitim ckeditor_assets pictures 53 content_1_original_original jpg alt height 15 width 15 font size 1 color white font img

Şifa Yayınevi
Lügatlar lisânın hazinesi mesabesindedir Zira lisan insanın ifâde i merâm için bir araya getirdiği kelimelerden ibarettir ifadeleriyle başlar Şemsettin Sâmi klasikleşen eserine Ancak maalesef ki hazinelere bile bazen gereken önem gösterilmemektedir Sami nin iki yıl gibi kısa bir sürede hazırladığı Sultan İkinci Abdulhamid Han ın tahta çıkışının 25 senesine ithaf olunarak 1901 yılında ilk defa İkdam gazetesi tarafından basılan eserin yeniden gözden geçirilme vakti çoktan gelip geçmişti bile Devri için en geniş çaplı Türkçe kamus olma özelliğini taşıyan bu eser ilginçtir ki hak ettiği saygıyı görmemiş ve yüz yıldan fazla bir zaman geçmesine rağmen yapılan ilk baskıdan fotokopi yöntemiyle çoğaltılarak tekrar tekrar basılmış hali hazırda piyasada kopyalanmış baskıları bulunan kamus sağlıksız kopyalama yüzünden silinmeye yüz tutmuş yazıları yer yer okunamaz hale gelmiştir Bu çalışmada mevcut okuma problemini izale etmek ve eseri daha kullanışlı hale getirmek için bütün eseri baştan aşağı yeniden dizerek okuma kolaylığı sağlayan renklendirmeler yapılmıştır Buna ek olarak zaman zaman verilen yabancı kelimeler asıl kaynaklardan kontrol ederek aslına uygun olarak tashih edilmiştir

Ravza Yayınları
Şemseddin Sami bu sözlükle büyük bir üne kavuşmuştur Eser eski haline sadık kalınarak basılmışıtır Diğerlerinden Farklı olarak bu baskı yanında harfleri belirleyen simge içermektedir Sıvama cilt olan bu eser yaldızlı baskıyla daha da güzel bir hal almıştır

Şifa Yayınevi
Lügatlar lisânın hazinesi mesabesindedir Zira lisan insanın ifâde i merâm için bir araya getirdiği kelimelerden ibarettir ifadeleriyle başlar Şemsettin Sâmi klasikleşen eserine Ancak maalesef ki hazinelere bile bazen gereken önem gösterilmemektedir Sami nin iki yıl gibi kısa bir sürede hazırladığı Sultan İkinci Abdulhamid Han ın tahta çıkışının 25 senesine ithaf olunarak 1901 yılında ilk defa İkdam gazetesi tarafından basılan eserin yeniden gözden geçirilme vakti çoktan gelip geçmişti bile Devri için en geniş çaplı Türkçe kamus olma özelliğini taşıyan bu eser ilginçtir ki hak ettiği saygıyı görmemiş ve yüz yıldan fazla bir zaman geçmesine rağmen yapılan ilk baskıdan fotokopi yöntemiyle çoğaltılarak tekrar tekrar basılmış hali hazırda piyasada kopyalanmış baskıları bulunan kamus sağlıksız kopyalama yüzünden silinmeye yüz tutmuş yazıları yer yer okunamaz hale gelmiştir Bu çalışmada mevcut okuma problemini izale etmek ve eseri daha kullanışlı hale getirmek için bütün eseri baştan aşağı yeniden dizerek okuma kolaylığı sağlayan renklendirmeler yapılmıştır Buna ek olarak zaman zaman verilen yabancı kelimeler asıl kaynaklardan kontrol ederek aslına uygun olarak tashih edilmiştir

Ravza Yayınları
Şemseddin Sami bu sözlükle büyük bir üne kavuşmuştur Eser eski haline sadık kalınarak basılmışıtır Diğerlerinden Farklı olarak bu baskı yanında harfleri belirleyen simge içermektedir Sıvama cilt olan bu eser yaldızlı baskıyla daha da güzel bir hal almıştır

Ravza Yayınları
Şemseddin Sami bu sözlükle büyük bir üne kavuşmuştur Eser eski haline sadık kalınarak basılmışıtır Diğerlerinden Farklı olarak bu baskı yanında harfleri belirleyen simge içermektedir Sıvama cilt olan bu eser yaldızlı baskıyla daha da güzel bir hal almıştır

Şifa Yayınevi
Lügatlar lisânın hazinesi mesabesindedir Zira lisan insanın ifâde i merâm için bir araya getirdiği kelimelerden ibarettir ifadeleriyle başlar Şemsettin Sâmi klasikleşen eserine Ancak maalesef ki hazinelere bile bazen gereken önem gösterilmemektedir Sami nin iki yıl gibi kısa bir sürede hazırladığı Sultan İkinci Abdulhamid Han ın tahta çıkışının 25 senesine ithaf olunarak 1901 yılında ilk defa İkdam gazetesi tarafından basılan eserin yeniden gözden geçirilme vakti çoktan gelip geçmişti bile Devri için en geniş çaplı Türkçe kamus olma özelliğini taşıyan bu eser ilginçtir ki hak ettiği saygıyı görmemiş ve yüz yıldan fazla bir zaman geçmesine rağmen yapılan ilk baskıdan fotokopi yöntemiyle çoğaltılarak tekrar tekrar basılmış hali hazırda piyasada kopyalanmış baskıları bulunan kamus sağlıksız kopyalama yüzünden silinmeye yüz tutmuş yazıları yer yer okunamaz hale gelmiştir Bu çalışmada mevcut okuma problemini izale etmek ve eseri daha kullanışlı hale getirmek için bütün eseri baştan aşağı yeniden dizerek okuma kolaylığı sağlayan renklendirmeler yapılmıştır Buna ek olarak zaman zaman verilen yabancı kelimeler asıl kaynaklardan kontrol ederek aslına uygun olarak tashih edilmiştir Tanıtım Bülteninden Sayfa Sayısı 1296 Baskı Yılı 2015 Dili Türkçe Yayınevi Şifa Yayınevi

Şifa Yayınevi
Lügatlar lisânın hazinesi mesabesindedir Zira lisan insanın ifâde i merâm için bir araya getirdiği kelimelerden ibarettir ifadeleriyle başlar Şemsettin Sâmi klasikleşen eserine Ancak maalesef ki hazinelere bile bazen gereken önem gösterilmemektedir Sami nin iki yıl gibi kısa bir sürede hazırladığı Sultan İkinci Abdulhamid Han ın tahta çıkışının 25 senesine ithaf olunarak 1901 yılında ilk defa İkdam gazetesi tarafından basılan eserin yeniden gözden geçirilme vakti çoktan gelip geçmişti bile Devri için en geniş çaplı Türkçe kamus olma özelliğini taşıyan bu eser ilginçtir ki hak ettiği saygıyı görmemiş ve yüz yıldan fazla bir zaman geçmesine rağmen yapılan ilk baskıdan fotokopi yöntemiyle çoğaltılarak tekrar tekrar basılmış hali hazırda piyasada kopyalanmış baskıları bulunan kamus sağlıksız kopyalama yüzünden silinmeye yüz tutmuş yazıları yer yer okunamaz hale gelmiştir Bu çalışmada mevcut okuma problemini izale etmek ve eseri daha kullanışlı hale getirmek için bütün eseri baştan aşağı yeniden dizerek okuma kolaylığı sağlayan renklendirmeler yapılmıştır Buna ek olarak zaman zaman verilen yabancı kelimeler asıl kaynaklardan kontrol ederek aslına uygun olarak tashih edilmiştir

Şifa Yayınevi
Lügatlar lisanın hazinesi mesabesindedir Zira lisan insanın ifâde i merâm için bir araya getirdiği kelimelerden ibarettir ifadeleriyle başlar Şemsettin Sâmi klasikleşen eserine Ancak maalesef ki hazinelere bile bazen gereken önem gösterilmemektedir Sami nin iki yıl gibi kısa bir sürede hazırladığı Sultan İkinci Abdulhamid Han ın tahta çıkışının 25 senesine ithaf olunarak 1901 yılında ilk defa İkdam gazetesi tarafından basılan eserin yeniden gözden geçirilme vakti çoktan gelip geçmişti bile Devri için en geniş çaplı Türkçe kamus olma özelliğini taşıyan bu eser ilginçtir ki hak ettiği saygıyı görmemiş ve yüz yıldan fazla bir zaman geçmesine rağmen yapılan ilk baskıdan fotokopi yöntemiyle çoğaltılarak tekrar tekrar basılmış hali hazırda piyasada kopyalanmış baskıları bulunan kamus sağlıksız kopyalama yüzünden silinmeye yüz tutmuş yazıları yer yer okunamaz hale gelmiştir Bu çalışmada mevcut okuma problemini izale etmek ve eseri daha kullanışlı hale getirmek için bütün eseri baştan aşağı yeniden dizerek okuma kolaylığı sağlayan renklendirmeler yapılmıştır Buna ek olarak zaman zaman verilen yabancı kelimeler asıl kaynaklardan kontrol ederek aslına uygun olarak tashih edilmiştir

Şifa Yayınevi
Lügatlar lisanın hazinesi mesabesindedir Zira lisan insanın ifâde i merâm için bir araya getirdiği kelimelerden ibarettir ifadeleriyle başlar Şemsettin Sâmi klasikleşen eserine Ancak maalesef ki hazinelere bile bazen gereken önem gösterilmemektedir Sami nin iki yıl gibi kısa bir sürede hazırladığı Sultan İkinci Abdulhamid Han ın tahta çıkışının 25 senesine ithaf olunarak 1901 yılında ilk defa İkdam gazetesi tarafından basılan eserin yeniden gözden geçirilme vakti çoktan gelip geçmişti bile Devri için en geniş çaplı Türkçe kamus olma özelliğini taşıyan bu eser ilginçtir ki hak ettiği saygıyı görmemiş ve yüz yıldan fazla bir zaman geçmesine rağmen yapılan ilk baskıdan fotokopi yöntemiyle çoğaltılarak tekrar tekrar basılmış hali hazırda piyasada kopyalanmış baskıları bulunan kamus sağlıksız kopyalama yüzünden silinmeye yüz tutmuş yazıları yer yer okunamaz hale gelmiştir Bu çalışmada mevcut okuma problemini izale etmek ve eseri daha kullanışlı hale getirmek için bütün eseri baştan aşağı yeniden dizerek okuma kolaylığı sağlayan renklendirmeler yapılmıştır Buna ek olarak zaman zaman verilen yabancı kelimeler asıl kaynaklardan kontrol ederek aslına uygun olarak tashih edilmiştir

Sahhaflar Kitap Sarayı
Sayfa Sayısı 1584 Baskı Yılı 2014 Dili Türkçe Yayınevi Sahhaflar Kitap Sarayı

Ravza Yayınları
Şemseddin Sami bu sözlükle büyük bir üne kavuşmuştur Eser eski haline sadık kalınarak basılmışıtır Diğerlerinden Farklı olarak bu baskı yanında harfleri belirleyen simge içermektedir Sıvama cilt olan bu eser yaldızlı baskıyla daha da güzel bir hal almıştır

Kapı Yayınları
Kamûs ı Türkî taşıdığı addan başlayıp Türkiye Türkçesini Türk dilinin tarihî ve coğrafî yayılışı içindeki umûmî yeri ile tesbit eden geniş mukaddimesine muhteva ve tertibine kadar esere hâkim olan yeni zihniyet ile Türk lügatçiliğinde bir merhale teşkil etmiştir Üç dilden mürekkep bir lisan sayılarak Türkçe 39 ye Osmanlıca denilen bir devirde yanlış olduğunu gösterdiği bu adlandırmayı lügatinin ortaya çıkışından daha on sekiz sene önce reddeden müellif Ahmed Vefik Paşa 39 nın dahi Türkçü zihniyetine Türkçe 39 yi diğer şubeleri ile bir bütün telakki etmesine rağmen lügatine veremediği Türk ismini çekinmeden eserine koymuş ve dilimize mahsus bir lügate içinde ne kadar yabancı kelime bulunursa bulunsun başka bir isim verilemeyeceğini ifâde etmiştir Türkçe 39 nin kelimelerini en geniş ölçüde ortaya koyup öne çıkarmağa çalışan müellifin dil ve lügat zihniyetini bilhassa kendisini en fazla meşgul etmiş olan Arapça ve Farsça kelimelerin ne nisbette lügate gireceği mes 39 elesinde aldığı tavırda buluruz Bu mes 39 elede Şemseddin Sâmî menşe 39 fikri yerine onları dilde kullanılma ve yaşı yan bir unsur teşkil etme ölçüsüne göre ele alan bir görüş ile hareket ederek dilimizdeki kullanılış sahalarının genişliği ve yaygınlığı nisbe tinde Türkçe 39 nin malı sayar Dili içindeki aslî ve yabancı menşe 39 li kelimeler ile birlikte bir bütün kabûl eder Bir lugatin âit olduğu dilin kelime servetini tam ve gerçek bir sûrette aksettirebilmesi için o dilin aslî kelimeleriyle birlikte kullandığı yabancı kelimeleri de göstermesini şart görür

Şifa Yayınevi
Lügatlar lisanın hazinesi mesabesindedir Zira lisan insanın ifâde i merâm için bir araya getirdiği kelimelerden ibarettir ifadeleriyle başlar Şemsettin Sâmi klasikleşen eserine Ancak maalesef ki hazinelere bile bazen gereken önem gösterilmemektedir Sami nin iki yıl gibi kısa bir sürede hazırladığı Sultan İkinci Abdulhamid Han ın tahta çıkışının 25 senesine ithaf olunarak 1901 yılında ilk defa İkdam gazetesi tarafından basılan eserin yeniden gözden geçirilme vakti çoktan gelip geçmişti bile Devri için en geniş çaplı Türkçe kamus olma özelliğini taşıyan bu eser ilginçtir ki hak ettiği saygıyı görmemiş ve yüz yıldan fazla bir zaman geçmesine rağmen yapılan ilk baskıdan fotokopi yöntemiyle çoğaltılarak tekrar tekrar basılmış hali hazırda piyasada kopyalanmış baskıları bulunan kamus sağlıksız kopyalama yüzünden silinmeye yüz tutmuş yazıları yer yer okunamaz hale gelmiştir Bu çalışmada mevcut okuma problemini izale etmek ve eseri daha kullanışlı hale getirmek için bütün eseri baştan aşağı yeniden dizerek okuma kolaylığı sağlayan renklendirmeler yapılmıştır Buna ek olarak zaman zaman verilen yabancı kelimeler asıl kaynaklardan kontrol ederek aslına uygun olarak tashih edilmiştir

Şifa Yayınevi
Şemseddin Sami tarafından kaleme alınan Kamus ı Türki Şifa Yayınevi eseri olarak okurlarla buluşuyor Kamus ı Türki Şemseddin Sami Kitap Özeti Lügatlar lisanın hazinesi mesabesindedir Zira lisan insanın ifâde i merâm için bir araya getirdiği kelimelerden ibarettir ifadeleriyle başlar Şemsettin Sâmi klasikleşen eserine Ancak maalesef ki hazinelere bile bazen gereken önem gösterilmemektedir Sami nin iki yıl gibi kısa bir sürede hazırladığı Sultan İkinci Abdulhamid Han ın tahta çıkışının 25 senesine ithaf olunarak 1901 yılında ilk defa İkdam gazetesi tarafından basılan eserin yeniden gözden geçirilme vakti çoktan gelip geçmişti bile Devri için en geniş çaplı Türkçe kamus olma özelliğini taşıyan bu eser ilginçtir ki hak ettiği saygıyı görmemiş ve yüz yıldan fazla bir zaman geçmesine rağmen yapılan ilk baskıdan fotokopi yöntemiyle çoğaltılarak tekrar tekrar basılmış hali hazırda piyasada kopyalanmış baskıları bulunan kamus sağlıksız kopyalama yüzünden silinmeye yüz tutmuş yazıları yer yer okunamaz hale gelmiştir Bu çalışmada mevcut okuma problemini izale etmek ve eseri daha kullanışlı hale getirmek için bütün eseri baştan aşağı yeniden dizerek okuma kolaylığı sağlayan renklendirmeler yapılmıştır Buna ek olarak zaman zaman verilen yabancı kelimeler asıl kaynaklardan kontrol ederek aslına uygun olarak tashih edilmiştir Yayınevi Şifa Yayınevi Yazar Şemseddin Sami Sayfa 1296 Sayfa Kağıt 1 Hamur Ciltli Boyut 14 00x20 00 cm Basım Yılı Şubat 2012 Barkod 9786058582064 Kategori Araştırma İnceleme Referans

Şifa Yayınevi
Lügatlar lisanın hazinesi mesabesindedir Zira lisan insanın ifâde i merâm için bir araya getirdiği kelimelerden ibarettir ifadeleriyle başlar Şemsettin Sâmi klasikleşen eserine Ancak maalesef ki hazinelere bile bazen gereken önem gösterilmemektedir Sami nin iki yıl gibi kısa bir sürede hazırladığı Sultan İkinci Abdulhamid Han ın tahta çıkışının 25 senesine ithaf olunarak 1901 yılında ilk defa İkdam gazetesi tarafından basılan eserin yeniden gözden geçirilme vakti çoktan gelip geçmişti bile Devri için en geniş çaplı Türkçe kamus olma özelliğini taşıyan bu eser ilginçtir ki hak ettiği saygıyı görmemiş ve yüz yıldan fazla bir zaman geçmesine rağmen yapılan ilk baskıdan fotokopi yöntemiyle çoğaltılarak tekrar tekrar basılmış hali hazırda piyasada kopyalanmış baskıları bulunan kamus sağlıksız kopyalama yüzünden silinmeye yüz tutmuş yazıları yer yer okunamaz hale gelmiştir Bu çalışmada mevcut okuma problemini izale etmek ve eseri daha kullanışlı hale getirmek için bütün eseri baştan aşağı yeniden dizerek okuma kolaylığı sağlayan renklendirmeler yapılmıştır Buna ek olarak zaman zaman verilen yabancı kelimeler asıl kaynaklardan kontrol ederek aslına uygun olarak tashih edilmiştir

İdeal Kültür Yayıncılık
Kamûs ı Türkî Şemseddin Sami tarafından hazırlanmış Osmanlı Türkçesinden Osmanlı Türkçesine bir sözlüktür Şemseddin Sami kelimenin menşeine bakmadan konuşma dilinde kullanılan bütün kelimeleri sözlüğüne almış ve sözlüğünün adını da Kâmûs ı Türkî olarak isimlendirmiştir Kelimenin aslı ister Arapça olsun ister Farsça olsun isterse Batı dillerinden bir dil olsun hiçbirinde de ayrım yapmaksızın hepsine yer vermiş ayrıca kelimeleri açıklarken Türkçeye hangi dilden geçtiği hakkında da bilgiler vermiştir Kaliteli baskısıyla okuma kolaylığı sağlayan Kamûs ı Türkî nin orijinal baskısına yazılışını bilmediğimiz ancak kullanırken manasını merak ettiğimiz kelimelerin daha kolay bulunmasını sağlamak amacıyla Latin harfleriyle hazırlanmış kelime dizini ilave edilmiştir Bu şekilde Osmanlı Türkçesini yeni öğrenmekte olan Tarih Edebiyat Bilgi ve Belge Yönetimi Arşivcilik Kütüphanecilik öğrencileri için sözlüğün kullanımı kolaylaştırılmıştır

Kapı Yayınları
Kamûs ı Türkî taşıdığı addan başlayıp Türkiye Türkçesini Türk dilinin tarihî ve coğrafî yayılışı içindeki umûmî yeri ile tesbit eden geniş mukaddimesine muhteva ve tertibine kadar esere hâkim olan yeni zihniyet ile Türk lügatçiliğinde bir merhale teşkil etmiştir Üç dilden mürekkep bir lisan sayılarak Türkçe ye Osmanlıca denilen bir devirde yanlış olduğunu gösterdiği bu adlandırmayı lügatinin ortaya çıkışından daha on sekiz sene önce reddeden müellif Ahmed Vefik Paşa nın dahi Türkçü zihniyetine Türkçe yi diğer şubeleri ile bir bütün telakki etmesine rağmen lügatine veremediği Türk ismini çekinmeden eserine koymuş ve dilimize mahsus bir lügate içinde ne kadar yabancı kelime bulunursa bulunsun başka bir isim verilemeyeceğini ifâde etmiştir Türkçe nin kelimelerini en geniş ölçüde ortaya koyup öne çıkarmağa çalışan müellifin dil ve lügat zihniyetini bilhassa kendisini en fazla meşgul etmiş olan Arapça ve Farsça kelimelerin ne nisbette lügate gireceği mes elesinde aldığı tavırda buluruz Bu mes elede Şemseddin Sâmî menşe fikri yerine onları dilde kullanılma ve yaşıyan bir unsur teşkil etme ölçüsüne göre ele alan bir görüş ile hareket ederek dilimizdeki kullanılış sahalarının genişliği ve yaygınlığı nisbetinde Türkçe nin malı sayar Dili içindeki aslî ve yabancı menşe li kelimeler ile birlikte bir bütün kabûl eder Bir lugatin âit olduğu dilin kelime servetini tam ve gerçek bir sûrette aksettirebilmesi için o dilin aslî kelimeleriyle birlikte kullandığı yabancı kelimeleri de göstermesini şart görür

Ravza Yayınları
Şemseddin Sami tarafından kaleme alınan Kamus i Türki Ravza Yayınları eseri olarak okurlarla buluşuyor Kamus i Türki Şemseddin Sami Kitap Özeti Şemseddin Sami bu sözlükle büyük bir üne kavuşmuştur Eser eski haline sadık kalınarak basılmışıtır Diğerlerinden Farklı olarak bu baskı yanında harfleri belirleyen simge içermektedir Sıvama cilt olan bu eser yaldızlı baskıyla daha da güzel bir hal almıştır Yayınevi Ravza Yayınları Yazar Şemseddin Sami Sayfa 1074 Sayfa Kağıt 2 Hamur Ciltli Boyut 16 00x22 00 cm Basım Yılı Aralık 2017 Barkod 9786059261029 Kategori Referans Kaynak Kitap

İdeal Kültür Yayıncılık
Kamûs ı Türkî Şemseddin Sami tarafından hazırlanmış Osmanlı Türkçesinden Osmanlı Türkçesine bir sözlüktür Şemseddin Sami kelimenin menşeine bakmadan konuşma dilinde kullanılan bütün kelimeleri sözlüğüne almış ve sözlüğünün adını da Kâmûs ı Türkî olarak isimlendirmiştir Kelimenin aslı ister Arapça olsun ister Farsça olsun isterse Batı dillerinden bir dil olsun hiçbirinde de ayrım yapmaksızın hepsine yer vermiş ayrıca kelimeleri açıklarken Türkçeye hangi dilden geçtiği hakkında da bilgiler vermiştir Kaliteli baskısıyla okuma kolaylığı sağlayan Kamûs ı Türkî nin orijinal baskısına yazılışını bilmediğimiz ancak kullanırken manasını merak ettiğimiz kelimelerin daha kolay bulunmasını sağlamak amacıyla Latin harfleriyle hazırlanmış kelime dizini ilave edilmiştir Bu şekilde Osmanlı Türkçesini yeni öğrenmekte olan Tarih Edebiyat Bilgi ve Belge Yönetimi Arşivcilik Kütüphanecilik öğrencileri için sözlüğün kullanımı kolaylaştırılmıştır

İdeal Kültür Yayıncılık
Kamûs ı Türkî Şemseddin Sami tarafından hazırlanmış Osmanlı Türkçesinden Osmanlı Türkçesine bir sözlüktür Şemseddin Sami kelimenin menşeine bakmadan konuşma dilinde kullanılan bütün kelimeleri sözlüğüne almış ve sözlüğünün adını da Kâmûs ı Türkî olarak isimlendirmiştir Kelimenin aslı ister Arapça olsun ister Farsça olsun isterse Batı dillerinden bir dil olsun hiçbirinde de ayrım yapmaksızın hepsine yer vermiş ayrıca kelimeleri açıklarken Türkçeye hangi dilden geçtiği hakkında da bilgiler vermiştir Kaliteli baskısıyla okuma kolaylığı sağlayan Kamûs ı Türkî nin orijinal baskısına yazılışını bilmediğimiz ancak kullanırken manasını merak ettiğimiz kelimelerin daha kolay bulunmasını sağlamak amacıyla Latin harfleriyle hazırlanmış kelime dizini ilave edilmiştir Bu şekilde Osmanlı Türkçesini yeni öğrenmekte olan Tarih Edebiyat Bilgi ve Belge Yönetimi Arşivcilik Kütüphanecilik öğrencileri için sözlüğün kullanımı kolaylaştırılmıştır Tanıtım Bülteninden

İdeal Kültür Yayıncılık
Kamûs ı Türkî Şemseddin Sami tarafından hazırlanmış Osmanlı Türkçesinden Osmanlı Türkçesine bir sözlüktür Şemseddin Sami kelimenin menşeine bakmadan konuşma dilinde kullanılan bütün kelimeleri sözlüğüne almış ve sözlüğünün adını da Kâmûs ı Türkî olarak isimlendirmiştir Kelimenin aslı ister Arapça olsun ister Farsça olsun isterse Batı dillerinden bir dil olsun hiçbirinde de ayrım yapmaksızın hepsine yer vermiş ayrıca kelimeleri açıklarken Türkçeye hangi dilden geçtiği hakkında da bilgiler vermiştir Kaliteli baskısıyla okuma kolaylığı sağlayan Kamûs ı Türkî nin orijinal baskısına yazılışını bilmediğimiz ancak kullanırken manasını merak ettiğimiz kelimelerin daha kolay bulunmasını sağlamak amacıyla Latin harfleriyle hazırlanmış kelime dizini ilave edilmiştir Bu şekilde Osmanlı Türkçesini yeni öğrenmekte olan Tarih Edebiyat Bilgi ve Belge Yönetimi Arşivcilik Kütüphanecilik öğrencileri için sözlüğün kullanımı kolaylaştırılmıştır

Şifa Yayınevi
Lügatlar lisânın hazinesi mesabesindedir Zira lisan insanın ifâde i merâm için bir araya getirdiği kelimelerden ibarettir ifadeleriyle başlar Şemsettin Sâmi klasikleşen eserine Ancak maalesef ki hazinelere bile bazen gereken önem gösterilmemektedir Sami nin iki yıl gibi kısa bir sürede hazırladığı Sultan İkinci Abdulhamid Han ın tahta çıkışının 25 senesine ithaf olunarak 1901 yılında ilk defa İkdam gazetesi tarafından basılan eserin yeniden gözden geçirilme vakti çoktan gelip geçmişti bile Devri için en geniş çaplı Türkçe kamus olma özelliğini taşıyan bu eser ilginçtir ki hak ettiği saygıyı görmemiş ve yüz yıldan fazla bir zaman geçmesine rağmen yapılan ilk baskıdan fotokopi yöntemiyle çoğaltılarak tekrar tekrar basılmış hali hazırda piyasada kopyalanmış baskıları bulunan kamus sağlıksız kopyalama yüzünden silinmeye yüz tutmuş yazıları yer yer okunamaz hale gelmiştir Bu çalışmada mevcut okuma problemini izale etmek ve eseri daha kullanışlı hale getirmek için bütün eseri baştan aşağı yeniden dizerek okuma kolaylığı sağlayan renklendirmeler yapılmıştır Buna ek olarak zaman zaman verilen yabancı kelimeler asıl kaynaklardan kontrol ederek aslına uygun olarak tashih edilmiştir Tanıtım Bülteninden Sayfa Sayısı 1296Baskı Yılı 2015Dili TürkçeYayınevi Şifa Yayınevi

Ravza Yayınları
Şemseddin Sami bu sözlükle büyük bir üne kavuşmuştur Eser eski haline sadık kalınarak basılmışıtır Diğerlerinden Farklı olarak bu baskı yanında harfleri belirleyen simge içermektedir Sıvama cilt olan bu eser yaldızlı baskıyla daha da güzel bir hal almıştır

İdeal Kültür Yayıncılık
Şemseddin Sami tarafından kaleme alınan Kamus ı Türki İdeal Kültür Yayıncılık eseri olarak okurlarla buluşuyor Kamus ı Türki Şemseddin Sami Kitap Özeti Kamûs ı Türkî Şemseddin Sami tarafından hazırlanmış Osmanlı Türkçesinden Osmanlı Türkçesine bir sözlüktür Şemseddin Sami kelimenin menşeine bakmadan konuşma dilinde kullanılan bütün kelimeleri sözlüğüne almış ve sözlüğünün adını da Kâmûs ı Türkî olarak isimlendirmiştir Kelimenin aslı ister Arapça olsun ister Farsça olsun isterse Batı dillerinden bir dil olsun hiçbirinde de ayrım yapmaksızın hepsine yer vermiş ayrıca kelimeleri açıklarken Türkçeye hangi dilden geçtiği hakkında da bilgiler vermiştir Kaliteli baskısıyla okuma kolaylığı sağlayan Kamûs ı Türkî nin orijinal baskısına yazılışını bilmediğimiz ancak kullanırken manasını merak ettiğimiz kelimelerin daha kolay bulunmasını sağlamak amacıyla Latin harfleriyle hazırlanmış kelime dizini ilave edilmiştir Bu şekilde Osmanlı Türkçesini yeni öğrenmekte olan Tarih Edebiyat Bilgi ve Belge Yönetimi Arşivcilik Kütüphanecilik öğrencileri için sözlüğün kullanımı kolaylaştırılmıştır Yayınevi İdeal Kültür Yayıncılık Yazar Şemseddin Sami Sayfa 1704 Sayfa Kağıt 1 Hamur Ciltli Boyut 13 50x19 50 cm Basım Yılı Ekim 2019 Barkod 9786052101582 Kategori Diğer Eğitim Kitapları Sözlükler ve Konuşma Kılavuzları

İdeal Kültür Yayıncılık
Kamûs ı Türkî Şemseddin Sami tarafından hazırlanmış OsmanlıTürkçesinden Osmanlı Türkçesine bir sözlüktür Şemseddin Sami kelimenin menşeine bakmadan konuşma dilinde kullanılan bütünkelimeleri sözlüğüne almış ve sözlüğünün adını da Kâmûs ı Türkî olarak isimlendirmiştir Kelimenin aslı ister Arapça olsun ister Farsçaolsun isterse Batı dillerinden bir dil olsun hiçbirinde de ayrımyapmaksızın hepsine yer vermiş ayrıca kelimeleri açıklarken Türkçeyehangi dilden geçtiği hakkında da bilgiler vermiştir Kaliteli baskısıyla okuma kolaylığı sağlayan Kamûs ı Türkî nin orijinalbaskısına yazılışını bilmediğimiz ancak kullanırken manasını merakettiğimiz kelimelerin daha kolay bulunmasını sağlamak amacıylaLatin harfleriyle hazırlanmış kelime dizini ilave edilmiştir Bu şekildeOsmanlı Türkçesini yeni öğrenmekte olan Tarih Edebiyat Bilgi veBelge Yönetimi Arşivcilik Kütüphanecilik öğrencileri için sözlüğünkullanımı kolaylaştırılmıştır Tanıtım Bülteninden

İdeal Kültür Yayıncılık
Kamûs ı Türkî Şemseddin Sami tarafından hazırlanmış Osmanlı Türkçesinden Osmanlı Türkçesine bir sözlüktür Şemseddin Sami kelimenin menşeine bakmadan konuşma dilinde kullanılan bütün kelimeleri sözlüğüne almış ve sözlüğünün adını da Kâmûs ı Türkî olarak isimlendirmiştir Kelimenin aslı ister Arapça olsun ister Farsça olsun isterse Batı dillerinden bir dil olsun hiçbirinde de ayrım yapmaksızın hepsine yer vermiş ayrıca kelimeleri açıklarken Türkçeye hangi dilden geçtiği hakkında da bilgiler vermiştir Kaliteli baskısıyla okuma kolaylığı sağlayan Kamûs ı Türkî nin orijinal baskısına yazılışını bilmediğimiz ancak kullanırken manasını merak ettiğimiz kelimelerin daha kolay bulunmasını sağlamak amacıyla Latin harfleriyle hazırlanmış kelime dizini ilave edilmiştir Bu şekilde Osmanlı Türkçesini yeni öğrenmekte olan Tarih Edebiyat Bilgi ve Belge Yönetimi Arşivcilik Kütüphanecilik öğrencileri için sözlüğün kullanımı kolaylaştırılmıştır

Sahhaflar Kitap Sarayı
Büyük âlim Şemseddin Sami yeni bir anlayış ve modern dilbilimi metotlarıyla tertip ettiği Kâmûs ı Türkî ile ilk defa Türkçe nin derli toplu bir lûgatını vücuda getirmiştir Türkçe kelimelerin yanında Türkçeye Arapça ve Farsçadan geçmiş kelimeleri içinde toplayan Kamus halen Türkçenin en zengin Osmanlıca sözlüklerin başında gelir Osmanlı Türkçesi ni asli kaynağından öğrenmek isteyen herkesin özellikle araştırmacılar öğretmenler ve avukatların el altında bulundurmaları gereken kaynak bir lügat

Kapı Yayınları
Kamûs ı Türkî taşıdığı addan başlayıp Türkiye Türkçesini Türk dilinin tarihî ve coğrafî yayılışı içindeki umûmî yeri ile tesbit eden geniş mukaddimesine muhteva ve tertibine kadar esere hâkim olan yeni zihniyet ile Türk lügatçiliğinde bir merhale teşkil etmiştir Üç dilden mürekkep bir lisan sayılarak Türkçe ye Osmanlıca denilen bir devirde yanlış olduğunu gösterdiği bu adlandırmayı lügatinin ortaya çıkışından daha on sekiz sene önce reddeden müellif Ahmed Vefik Paşa nın dahi Türkçü zihniyetine Türkçe yi diğer şubeleri ile bir bütün telakki etmesine rağmen lügatine veremediği Türk ismini çekinmeden eserine koymuş ve dilimize mahsus bir lügate içinde ne kadar yabancı kelime bulunursa bulunsun başka bir isim verilemeyeceğini ifâde etmiştir Türkçe nin kelimelerini en geniş ölçüde ortaya koyup öne çıkarmağa çalışan müellifin dil ve lügat zihniyetini bilhassa kendisini en fazla meşgul etmiş olan Arapça ve Farsça kelimelerin ne nisbette lügate gireceği mes elesinde aldığı tavırda buluruz Bu mes elede Şemseddin Sâmî menşe fikri yerine onları dilde kullanılma ve yaşıyan bir unsur teşkil etme ölçüsüne göre ele alan bir görüş ile hareket ederek dilimizdeki kullanılış sahalarının genişliği ve yaygınlığı nisbetinde Türkçe nin malı sayar Dili içindeki aslî ve yabancı menşe li kelimeler ile birlikte bir bütün kabûl eder Bir lugatin âit olduğu dilin kelime servetini tam ve gerçek bir sûrette aksettirebilmesi için o dilin aslî kelimeleriyle birlikte kullandığı yabancı kelimeleri de göstermesini şart görür

Sahhaflar Kitap Sarayı
Sayfa Sayısı 1584Baskı Yılı 2014Dili TürkçeYayınevi Sahhaflar Kitap Sarayı

Sahhaflar Kitap Sarayı
Şemseddin Sami tarafından kaleme alınan Kamus ı Turki Sahhaflar Kitap Sarayı eseri olarak okurlarla buluşuyor Kamus ı Turki Şemseddin Sami Kitap Özeti Büyük âlim Şemseddin Sami yeni bir anlayış ve modern dilbilimi metotlarıyla tertip ettiği Kâmûs ı Türkî ile ilk defa Türkçe nin derli toplu bir lûgatını vücuda getirmiştir Türkçe kelimelerin yanında Türkçeye Arapça ve Farsçadan geçmiş kelimeleri içinde toplayan Kamus halen Türkçenin en zengin Osmanlıca sözlüklerin başında gelir Osmanlı Türkçesi ni asli kaynağından öğrenmek isteyen herkesin özellikle araştırmacılar öğretmenler ve avukatların el altında bulundurmaları gereken kaynak bir lügat Yayınevi Sahhaflar Kitap Sarayı Yazar Şemseddin Sami Sayfa 1600 Sayfa Kağıt 1 Hamur Ciltli Boyut 14 00x20 00 cm Basım Yılı Eylül 2017 Barkod 9789756743485 Kategori Referans Kaynak Kitap

Sahhaflar Kitap Sarayı
Büyük âlim Şemseddin Sami yeni bir anlayış ve modern dilbilimi metotlarıyla tertip ettiği Kâmûs ı Türkî ile ilk defa Türkçe nin derli toplu bir lûgatını vücuda getirmiştir Türkçe kelimelerin yanında Türkçeye Arapça ve Farsçadan geçmiş kelimeleri içinde toplayan Kamus halen Türkçenin en zengin Osmanlıca sözlüklerin başında gelir Osmanlı Türkçesi ni asli kaynağından öğrenmek isteyen herkesin özellikle araştırmacılar öğretmenler ve avukatların el altında bulundurmaları gereken kaynak bir lügat

Kapı Yayınları
img src https s3 eu west 1 amazonaws com dia kitadagitim ckeditor_assets pictures 53 content_1_original_original jpg alt height 15 width 15 font size 1 color white font img

İdeal Kültür Yayıncılık
Kamûs ı Türkî Şemseddin Sami tarafından hazırlanmış Osmanlı Türkçesinden Osmanlı Türkçesine bir sözlüktür Şemseddin Sami kelimenin menşeine bakmadan konuşma dilinde kullanılan bütün kelimeleri sözlüğüne almış ve sözlüğünün adını da Kâmûs ı Türkî olarak isimlendirmiştir Kelimenin aslı ister Arapça olsun ister Farsça olsun isterse Batı dillerinden bir dil olsun hiçbirinde de ayrım yapmaksızın hepsine yer vermiş ayrıca kelimeleri açıklarken Türkçeye hangi dilden geçtiği hakkında da bilgiler vermiştir Kaliteli baskısıyla okuma kolaylığı sağlayan Kamûs ı Türkî nin orijinal baskısına yazılışını bilmediğimiz ancak kullanırken manasını merak ettiğimiz kelimelerin daha kolay bulunmasını sağlamak amacıyla Latin harfleriyle hazırlanmış kelime dizini ilave edilmiştir Bu şekilde Osmanlı Türkçesini yeni öğrenmekte olan Tarih Edebiyat Bilgi ve Belge Yönetimi Arşivcilik Kütüphanecilik öğrencileri için sözlüğün kullanımı kolaylaştırılmıştır img src https s3 eu west 1 amazonaws com dia kitadagitim ckeditor_assets pictures 53 content_1_original_original jpg alt height 15 width 15 font size 1 color white font img

Yeditepe Yayınevi
Kamus ı Türki Yeditepe Yayınevi

Şifa Yayınevi
Lügatlar lisânın hazinesi mesabesindedir Zira lisan insanın ifâde i merâm için bir araya getirdiği kelimelerden ibarettir ifadeleriyle başlar Şemsettin Sâmi klasikleşen eserine Ancak maalesef ki hazinelere bile bazen gereken önem gösterilmemektedir Saminin iki yıl gibi kısa bir sürede hazırladığı Sultan İkinci Abdulhamid Hanın tahta çıkışının 25 senesine ithaf olunarak 1901 yılında ilk defa İkdam gazetesi tarafından basılan eserin yeniden gözden geçirilme vakti çoktan gelip geçmişti bile Devri için en geniş çaplı Türkçe kamus olma özelliğini taşıyan bu eser ilginçtir ki hak ettiği saygıyı görmemiş ve yüz yıldan fazla bir zaman geçmesine rağmen yapılan ilk baskıdan fotokopi yöntemiyle çoğaltılarak tekrar tekrar basılmış hali hazırda piyasada kopyalanmış baskıları bulunan kamus sağlıksız kopyalama yüzünden silinmeye yüz tutmuş yazıları yer yer okunamaz hale gelmiştir Bu çalışmada mevcut okuma problemini izale etmek ve eseri daha kullanışlı hale getirmek için bütün eseri baştan aşağı yeniden dizerek okuma kolaylığı sağlayan renklendirmeler yapılmıştır Buna ek olarak zaman zaman verilen yabancı kelimeler asıl kaynaklardan kontrol ederek aslına uygun olarak tashih edilmiştir

Şifa Yayınevi
Lügatlar lisânın hazinesi mesabesindedir Zira lisan insanın ifâde i merâm için bir araya getirdiği kelimelerden ibarettir ifadeleriyle başlar Şemsettin Sâmi klasikleşen eserine Ancak maalesef ki hazinelere bile bazen gereken önem gösterilmemektedir Saminin iki yıl gibi kısa bir sürede hazırladığı Sultan İkinci Abdulhamid Hanın tahta çıkışının 25 senesine ithaf olunarak 1901 yılında ilk defa İkdam gazetesi tarafından basılan eserin yeniden gözden geçirilme vakti çoktan gelip geçmişti bile Devri için en geniş çaplı Türkçe kamus olma özelliğini taşıyan bu eser ilginçtir ki hak ettiği saygıyı görmemiş ve yüz yıldan fazla bir zaman geçmesine rağmen yapılan ilk baskıdan fotokopi yöntemiyle çoğaltılarak tekrar tekrar basılmış hali hazırda piyasada kopyalanmış baskıları bulunan kamus sağlıksız kopyalama yüzünden silinmeye yüz tutmuş yazıları yer yer okunamaz hale gelmiştir Bu çalışmada mevcut okuma problemini izale etmek ve eseri daha kullanışlı hale getirmek için bütün eseri baştan aşağı yeniden dizerek okuma kolaylığı sağlayan renklendirmeler yapılmıştır Buna ek olarak zaman zaman verilen yabancı kelimeler asıl kaynaklardan kontrol ederek aslına uygun olarak tashih edilmiştir

Yeditepe Yayınevi

Şifa Yayınevi
Lügatlar lisânın hazinesi mesabesindedir Zira lisan insanın ifâde i merâm için bir araya getirdiği kelimelerden ibarettir ifadeleriyle başlar Şemsettin Sâmi klasikleşen eserine Ancak maalesef ki hazinelere bile bazen gereken önem gösterilmemektedir Saminin iki yıl gibi kısa bir sürede hazırladığı Sultan İkinci Abdulhamid Hanın tahta çıkışının 25 senesine ithaf olunarak 1901 yılında ilk defa İkdam gazetesi tarafından basılan eserin yeniden gözden geçirilme vakti çoktan gelip geçmişti bile Devri için en geniş çaplı Türkçe kamus olma özelliğini taşıyan bu eser ilginçtir ki hak ettiği saygıyı görmemiş ve yüz yıldan fazla bir zaman geçmesine rağmen yapılan ilk baskıdan fotokopi yöntemiyle çoğaltılarak tekrar tekrar basılmış hali hazırda piyasada kopyalanmış baskıları bulunan kamus sağlıksız kopyalama yüzünden silinmeye yüz tutmuş yazıları yer yer okunamaz hale gelmiştir Bu çalışmada mevcut okuma problemini izale etmek ve eseri daha kullanışlı hale getirmek için bütün eseri baştan aşağı yeniden dizerek okuma kolaylığı sağlayan renklendirmeler yapılmıştır Buna ek olarak zaman zaman verilen yabancı kelimeler asıl kaynaklardan kontrol ederek aslına uygun olarak tashih edilmiştir

Şifa Yayınevi
Lügatlar lisânın hazinesi mesabesindedir Zira lisan insanın ifâde i merâm için bir araya getirdiği kelimelerden ibarettir ifadeleriyle başlar Şemsettin Sâmi klasikleşen eserine Ancak maalesef ki hazinelere bile bazen gereken önem gösterilmemektedir Sami nin iki yıl gibi kısa bir sürede hazırladığı Sultan İkinci Abdulhamid Han ın tahta çıkışının 25 senesine ithaf olunarak 1901 yılında ilk defa İkdam gazetesi tarafından basılan eserin yeniden gözden geçirilme vakti çoktan gelip geçmişti bile Devri için en geniş çaplı Türkçe kamus olma özelliğini taşıyan bu eser ilginçtir ki hak ettiği saygıyı görmemiş ve yüz yıldan fazla bir zaman geçmesine rağmen yapılan ilk baskıdan fotokopi yöntemiyle çoğaltılarak tekrar tekrar basılmış hali hazırda piyasada kopyalanmış baskıları bulunan kamus sağlıksız kopyalama yüzünden silinmeye yüz tutmuş yazıları yer yer okunamaz hale gelmiştir Bu çalışmada mevcut okuma problemini izale etmek ve eseri daha kullanışlı hale getirmek için bütün eseri baştan aşağı yeniden dizerek okuma kolaylığı sağlayan renklendirmeler yapılmıştır Buna ek olarak zaman zaman verilen yabancı kelimeler asıl kaynaklardan kontrol ederek aslına uygun olarak tashih edilmiştir

Şifa Yayınevi
Lügatlar lisânın hazinesi mesabesindedir Zira lisan insanın ifâde i merâm için bir araya getirdiği kelimelerden ibarettir ifadeleriyle başlar Şemsettin Sâmi klasikleşen eserine Ancak maalesef ki hazinelere bile bazen gereken önem gösterilmemektedir Sami nin iki yıl gibi kısa bir sürede hazırladığı Sultan İkinci Abdulhamid Han ın tahta çıkışının 25 senesine ithaf olunarak 1901 yılında ilk defa İkdam gazetesi tarafından basılan eserin yeniden gözden geçirilme vakti çoktan gelip geçmişti bile Devri için en geniş çaplı Türkçe kamus olma özelliğini taşıyan bu eser ilginçtir ki hak ettiği saygıyı görmemiş ve yüz yıldan fazla bir zaman geçmesine rağmen yapılan ilk baskıdan fotokopi yöntemiyle çoğaltılarak tekrar tekrar basılmış hali hazırda piyasada kopyalanmış baskıları bulunan kamus sağlıksız kopyalama yüzünden silinmeye yüz tutmuş yazıları yer yer okunamaz hale gelmiştir Bu çalışmada mevcut okuma problemini izale etmek ve eseri daha kullanışlı hale getirmek için bütün eseri baştan aşağı yeniden dizerek okuma kolaylığı sağlayan renklendirmeler yapılmıştır Buna ek olarak zaman zaman verilen yabancı kelimeler asıl kaynaklardan kontrol ederek aslına uygun olarak tashih edilmiştir

Nadir Eserler Kitaplığı
Kâmûs ı Türkî Türkçe nin ilmî olarak ele alınan ilk sözlüğü olarak kabul edilmekle beraber aynı zamanda Türkçe nin derli toplu ilk lügâtidir Kelimelerin tertibi hususunda Batı da yapılan çalışmaları esas alan müellif Türkçe Arapça ve Farsça asıllı kelimelerde alfabetik sıraya riayet etmiş kelimeleri harekeleri dikkate almadan hurûf ı hecâ sırasıyla vermiştir Sözlükte yer alan 29 bin civarındaki kelimelerin yaklaşık üçte biri Türkçe geri kalanı Arapça Farsça Fransızca Rumca İtalyanca ve diğer yabancı dillerden Türkçeye giren kelimelerden ibarettir Şemseddin Sami ye göre bir lügâtin ait olduğu dilin kelime servetini gerçek bir surette gösterebilmesi için o dilin aslî kelimeleriyle birlikte kullandığı yabancı kelimeleri de göstermesi şarttır Tanıtım Bülteninden Sayfa Sayısı 1608 Baskı Yılı 2016 Dili Türkçe Yayınevi Nadir Eserler Kitaplığı

Nadir Eserler Kitaplığı - Yayınevi Genel Dizisi
Kâmûs ı Türkî Türkçe nin ilmî olarak ele alınan ilk sözlüğü olarak kabul edilmekle beraber aynı zamanda Türkçe nin derli toplu ilk lügâtidir Kelimelerin tertibi hususunda Batı da yapılan çalışmaları esas alan müellif Türkçe Arapça ve Farsça asıllı kelimelerde alfabetik sıraya riayet etmiş kelimeleri harekeleri dikkate almadan hurûf ı hecâ sırasıyla vermiştir Sözlükte yer alan 29 bin civarındaki kelimelerin yaklaşık üçte biri Türkçe geri kalanı Arapça Farsça Fransızca Rumca İtalyanca ve diğer yabancı dillerden Türkçeye giren kelimelerden ibarettir Şemseddin Sami ye göre bir lügâtin ait olduğu dilin kelime servetini gerçek bir surette gösterebilmesi için o dilin aslî kelimeleriyle birlikte kullandığı yabancı kelimeleri de göstermesi şarttır Tanıtım Bülteninden Sayfa Sayısı 1608Baskı Yılı 2016Dili TürkçeYayınevi Nadir Eserler Kitaplığı

Nadir Eserler Kitaplığı
Kamus ı Türki Türkçe nin ilmî olarak ele alınan ilk sözlüğü olarak kabul edilmekle beraber aynı zamanda Türkçe nin derli toplu ilk lügatidir Kelimelerin tertibi hususunda Batı da yapılan çalışmaları esas alan müellif Türkçe Arapça ve Farsça asıllı kelimelerde alfabetik sıraya riayet etmiş kelimeleri harekeleri dikkate almadan huruf ı heca sırasıyla vermiştir Sözlükte yer alan 29 bin civarındaki kelimelerin yaklaşık üçte biri Türkçe geri kalanı Arapça Farsça Fransızca Rumca İtalyanca ve diğer yabancı dillerden Türkçeye giren kelimelerden ibarettir Şemseddin Sami ye göre bir lügâtin ait olduğu dilin kelime servetini gerçek bir surette gösterebilmesi için o dilin aslî kelimeleriyle birlikte kullandığı yabancı kelimeleri de göstermesi şarttır

Şifa Yayınevi
Lügatlar lisânın hazinesi mesabesindedir Zira lisan insanın ifâde i merâm için bir araya getirdiği kelimelerden ibarettir ifadeleriyle başlar Şemsettin Sâmi klasikleşen eserine Ancak maalesef ki hazinelere bile bazen gereken önem gösterilmemektedir Sami nin iki yıl gibi kısa bir sürede hazırladığı Sultan İkinci Abdulhamid Han ın tahta çıkışının 25 senesine ithaf olunarak 1901 yılında ilk defa İkdam gazetesi tarafından basılan eserin yeniden gözden geçirilme vakti çoktan gelip geçmişti bile Devri için en geniş çaplı Türkçe kamus olma özelliğini taşıyan bu eser ilginçtir ki hak ettiği saygıyı görmemiş ve yüz yıldan fazla bir zaman geçmesine rağmen yapılan ilk baskıdan fotokopi yöntemiyle çoğaltılarak tekrar tekrar basılmış hali hazırda piyasada kopyalanmış baskıları bulunan kamus sağlıksız kopyalama yüzünden silinmeye yüz tutmuş yazıları yer yer okunamaz hale gelmiştir Bu çalışmada mevcut okuma problemini izale etmek ve eseri daha kullanışlı hale getirmek için bütün eseri baştan aşağı yeniden dizerek okuma kolaylığı sağlayan renklendirmeler yapılmıştır Buna ek olarak zaman zaman verilen yabancı kelimeler asıl kaynaklardan kontrol ederek aslına uygun olarak tashih edilmiştir

Yeditepe Yayınevi

Nadir Eserler Kitaplığı
Kamus ı Türki Türkçe nin ilmî olarak ele alınan ilk sözlüğü olarak kabul edilmekle beraber aynı zamanda Türkçe nin derli toplu ilk lügatidir Kelimelerin tertibi hususunda Batı da yapılan çalışmaları esas alan müellif Türkçe Arapça ve Farsça asıllı kelimelerde alfabetik sıraya riayet etmiş kelimeleri harekeleri dikkate almadan huruf ı heca sırasıyla vermiştir Sözlükte yer alan 29 bin civarındaki kelimelerin yaklaşık üçte biri Türkçe geri kalanı Arapça Farsça Fransızca Rumca İtalyanca ve diğer yabancı dillerden Türkçeye giren kelimelerden ibarettir Şemseddin Sami ye göre bir lügâtin ait olduğu dilin kelime servetini gerçek bir surette gösterebilmesi için o dilin aslî kelimeleriyle birlikte kullandığı yabancı kelimeleri de göstermesi şarttır

Nadir Eserler Kitaplığı
Kamus ı Türki Türkçe nin ilmî olarak ele alınan ilk sözlüğü olarak kabul edilmekle beraber aynı zamanda Türkçe nin derli toplu ilk lügatidir Kelimelerin tertibi hususunda Batı da yapılan çalışmaları esas alan müellif Türkçe Arapça ve Farsça asıllı kelimelerde alfabetik sıraya riayet etmiş kelimeleri harekeleri dikkate almadan huruf ı heca sırasıyla vermiştir Sözlükte yer alan 29 bin civarındaki kelimelerin yaklaşık üçte biri Türkçe geri kalanı Arapça Farsça Fransızca Rumca İtalyanca ve diğer yabancı dillerden Türkçeye giren kelimelerden ibarettir Şemseddin Sami ye göre bir lügâtin ait olduğu dilin kelime servetini gerçek bir surette gösterebilmesi için o dilin aslî kelimeleriyle birlikte kullandığı yabancı kelimeleri de göstermesi şarttır

Yeditepe Yayınevi
Kamus ı Türki img src https s3 eu west 1 amazonaws com dia kitadagitim ckeditor_assets pictures 53 content_1_original_original jpg alt height 15 width 15 font size 1 color white font img

Şifa Yayınevi
Lügatlar lisânın hazinesi mesabesindedir Zira lisan insanın ifâde i merâm için bir araya getirdiği kelimelerden ibarettir ifadeleriyle başlar Şemsettin Sâmi klasikleşen eserine Ancak maalesef ki hazinelere bile bazen gereken önem gösterilmemektedir Sami nin iki yıl gibi kısa bir sürede hazırladığı Sultan İkinci Abdulhamid Han ın tahta çıkışının 25 senesine ithaf olunarak 1901 yılında ilk defa İkdam gazetesi tarafından basılan eserin yeniden gözden geçirilme vakti çoktan gelip geçmişti bile Devri için en geniş çaplı Türkçe kamus olma özelliğini taşıyan bu eser ilginçtir ki hak ettiği saygıyı görmemiş ve yüz yıldan fazla bir zaman geçmesine rağmen yapılan ilk baskıdan fotokopi yöntemiyle çoğaltılarak tekrar tekrar basılmış hali hazırda piyasada kopyalanmış baskıları bulunan kamus sağlıksız kopyalama yüzünden silinmeye yüz tutmuş yazıları yer yer okunamaz hale gelmiştir Bu çalışmada mevcut okuma problemini izale etmek ve eseri daha kullanışlı hale getirmek için bütün eseri baştan aşağı yeniden dizerek okuma kolaylığı sağlayan renklendirmeler yapılmıştır Buna ek olarak zaman zaman verilen yabancı kelimeler asıl kaynaklardan kontrol ederek aslına uygun olarak tashih edilmiştir img src https s3 eu west 1 amazonaws com dia kitadagitim ckeditor_assets pictures 53 content_1_original_original jpg alt height 15 width 15 font size 1 color white font img