Kitab ı Mukaddime i Ebu l Leysi s Semerkandi — Abdurrahman Özkan

Kitab ı Mukaddime i Ebu l Leysi s Semerkandi
Abdurrahman ÖzkanPalet Yayınları
Kitab ı Mukaddime i Ebu l Leysi s Semerkandi
Abdurrahman ÖzkanMemlukler döneminde 1250 1517 yöneticilerin Türklerden oluşması sebebiyle Mısır ve Suriye civarında Türkçe ehemmiyet kazanmış halka Türkçeyi öğretmek maksadıyla sözlük ve dil bilgisi kitapları yazılmıştır Bunun yanında dinî edebî ve diğer konulardaki eserler de Türkçeye tercüme edilmiştir Memluk Kıpçak Türkçesi ile oluşturulan eserlerden biri de Kitâb ı Mukaddime i Ebu l Leysi s Semerkandî nin tercümesidir Eser Ebu l Leysi s Semerkandî nin Mukaddime fi s Salât Mukaddimetü s Salât adlı Arapça fıkıh kitabından Türkçeye kazandırılan bir satır altı tercümedir Tercümenin çeşitli kütüphanelerde pek çok yazması bulunmaktadır Çalışmada Memluk Kıpçak Türkçesi özellikleri taşıyan iki nüshadan yararlanılmıştır Bu nüshalardan biri İstanbul Süleymaniye Kütüphanesi Ayasofya Bölümünde 1451 numarada kayıtlı nüsha diğeri Konya Yazma Eserler Bölge Müdürlüğü Kütüphanesinde bulunmaktadır İkinci nüsha Konya İl Halk Kütüphanesi Prof Dr Feridun Nafiz Uzluk Bölümü 6993 numarada kayıtlı iken Konya Yazma Eserler Bölge Müdürlüğü Kütüphanesine nakledilmiştir Çalışmada Ayasofya nüshası esas alınmış olup farklılık durumunda Uzluk nüshasına da başvurulmuştur Çalışma Giriş İnceleme Metin Dizinler Tıpkıbasım bölümlerinden oluşmaktadır

Palet Yayınları
Memlukler döneminde 1250 1517 yöneticilerin Türklerden oluşması sebebiyle Mısır ve Suriye civarında Türkçe ehemmiyet kazanmış halka Türkçeyi öğretmek maksadıyla sözlük ve dil bilgisi kitapları yazılmıştır Bunun yanında dinî edebî ve diğer konulardaki eserler de Türkçeye tercüme edilmiştir Memluk Kıpçak Türkçesi ile oluşturulan eserlerden biri de Kitâb ı Mukaddime i Ebu l Leysi s Semerkandî nin tercümesidir Eser Ebu l Leysi s Semerkandî nin Mukaddime fi s Salât Mukaddimetü s Salât adlı Arapça fıkıh kitabından Türkçeye kazandırılan bir satır altı tercümedir Tercümenin çeşitli kütüphanelerde pek çok yazması bulunmaktadır Çalışmada Memluk Kıpçak Türkçesi özellikleri taşıyan iki nüshadan yararlanılmıştır Bu nüshalardan biri İstanbul Süleymaniye Kütüphanesi Ayasofya Bölümünde 1451 numarada kayıtlı nüsha diğeri Konya Yazma Eserler Bölge Müdürlüğü Kütüphanesinde bulunmaktadır İkinci nüsha Konya İl Halk Kütüphanesi Prof Dr Feridun Nafiz Uzluk Bölümü 6993 numarada kayıtlı iken Konya Yazma Eserler Bölge Müdürlüğü Kütüphanesine nakledilmiştir Çalışmada Ayasofya nüshası esas alınmış olup farklılık durumunda Uzluk nüshasına da başvurulmuştur Çalışma Giriş İnceleme Metin Dizinler Tıpkıbasım bölümlerinden oluşmaktadır Tanıtım Bülteninden

Palet Yayınları
Memlukler döneminde 1250 1517 yöneticilerin Türklerden oluşması sebebiyle Mısır ve Suriye civarında Türkçe ehemmiyet kazanmış halka Türkçeyi öğretmek maksadıyla sözlük ve dil bilgisi kitapları yazılmıştır Bunun yanında dinî edebî ve diğer konulardaki eserler de Türkçeye tercüme edilmiştir Memluk Kıpçak Türkçesi ile oluşturulan eserlerden biri de Kitâb ı Mukaddime i Ebu l Leysi s Semerkandî nin tercümesidir Eser Ebu l Leysi s Semerkandî nin Mukaddime fi s Salât Mukaddimetü s Salât adlı Arapça fıkıh kitabından Türkçeye kazandırılan bir satır altı tercümedir Tercümenin çeşitli kütüphanelerde pek çok yazması bulunmaktadır Çalışmada Memluk Kıpçak Türkçesi özellikleri taşıyan iki nüshadan yararlanılmıştır Bu nüshalardan biri İstanbul Süleymaniye Kütüphanesi Ayasofya Bölümünde 1451 numarada kayıtlı nüsha diğeri Konya Yazma Eserler Bölge Müdürlüğü Kütüphanesinde bulunmaktadır İkinci nüsha Konya İl Halk Kütüphanesi Prof Dr Feridun Nafiz Uzluk Bölümü 6993 numarada kayıtlı iken Konya Yazma Eserler Bölge Müdürlüğü Kütüphanesine nakledilmiştir Çalışmada Ayasofya nüshası esas alınmış olup farklılık durumunda Uzluk nüshasına da başvurulmuştur Çalışma Giriş İnceleme Metin Dizinler Tıpkıbasım bölümlerinden oluşmaktadır

Palet Yayınları
Memlukler döneminde 1250 1517 yöneticilerin Türklerden oluşması sebebiyle Mısır ve Suriye civarında Türkçe ehemmiyet kazanmış halka Türkçeyi öğretmek maksadıyla sözlük ve dil bilgisi kitapları yazılmıştır Bunun yanında dinî edebî ve diğer konulardaki eserler de Türkçeye tercüme edilmiştir Memluk Kıpçak Türkçesi ile oluşturulan eserlerden biri de Kitâb ı Mukaddime i Ebu l Leysi s Semerkandî nin tercümesidir Eser Ebu l Leysi s Semerkandî nin Mukaddime fi s Salât Mukaddimetü s Salât adlı Arapça fıkıh kitabından Türkçeye kazandırılan bir satır altı tercümedir Tercümenin çeşitli kütüphanelerde pek çok yazması bulunmaktadır Çalışmada Memluk Kıpçak Türkçesi özellikleri taşıyan iki nüshadan yararlanılmıştır Bu nüshalardan biri İstanbul Süleymaniye Kütüphanesi Ayasofya Bölümünde 1451 numarada kayıtlı nüsha diğeri Konya Yazma Eserler Bölge Müdürlüğü Kütüphanesinde bulunmaktadır İkinci nüsha Konya İl Halk Kütüphanesi Prof Dr Feridun Nafiz Uzluk Bölümü 6993 numarada kayıtlı iken Konya Yazma Eserler Bölge Müdürlüğü Kütüphanesine nakledilmiştir Çalışmada Ayasofya nüshası esas alınmış olup farklılık durumunda Uzluk nüshasına da başvurulmuştur Çalışma Giriş İnceleme Metin Dizinler Tıpkıbasım bölümlerinden oluşmaktadır

Palet Yayınları
Memlukler döneminde 1250 1517 yöneticilerin Türklerden oluşması sebebiyle Mısır ve Suriye civarında Türkçe ehemmiyet kazanmış halka Türkçeyi öğretmek maksadıyla sözlük ve dil bilgisi kitapları yazılmıştır Bunun yanında dinî edebî ve diğer konulardaki eserler de Türkçeye tercüme edilmiştir Memluk Kıpçak Türkçesi ile oluşturulan eserlerden biri de Kitâb ı Mukaddime i Ebu l Leysi s Semerkandî nin tercümesidir Eser Ebu l Leysi s Semerkandî nin Mukaddime fi s Salât Mukaddimetü s Salât adlı Arapça fıkıh kitabından Türkçeye kazandırılan bir satır altı tercümedir Tercümenin çeşitli kütüphanelerde pek çok yazması bulunmaktadır Çalışmada Memluk Kıpçak Türkçesi özellikleri taşıyan iki nüshadan yararlanılmıştır Bu nüshalardan biri İstanbul Süleymaniye Kütüphanesi Ayasofya Bölümünde 1451 numarada kayıtlı nüsha diğeri Konya Yazma Eserler Bölge Müdürlüğü Kütüphanesinde bulunmaktadır İkinci nüsha Konya İl Halk Kütüphanesi Prof Dr Feridun Nafiz Uzluk Bölümü 6993 numarada kayıtlı iken Konya Yazma Eserler Bölge Müdürlüğü Kütüphanesine nakledilmiştir Çalışmada Ayasofya nüshası esas alınmış olup farklılık durumunda Uzluk nüshasına da başvurulmuştur Çalışma Giriş İnceleme Metin Dizinler Tıpkıbasım bölümlerinden oluşmaktadır

Palet Yayınları
Memlukler döneminde 1250 1517 yöneticilerin Türklerden oluşması sebebiyle Mısır ve Suriye civarında Türkçe ehemmiyet kazanmış halka Türkçeyi öğretmek maksadıyla sözlük ve dil bilgisi kitapları yazılmıştır Bunun yanında dinî edebî ve diğer konulardaki eserler de Türkçeye tercüme edilmiştir Memluk Kıpçak Türkçesi ile oluşturulan eserlerden biri de Kitâb ı Mukaddime i Ebu l Leysi s Semerkandî nin tercümesidir Eser Ebu l Leysi s Semerkandî nin Mukaddime fi s Salât Mukaddimetü s Salât adlı Arapça fıkıh kitabından Türkçeye kazandırılan bir satır altı tercümedir Tercümenin çeşitli kütüphanelerde pek çok yazması bulunmaktadır Çalışmada Memluk Kıpçak Türkçesi özellikleri taşıyan iki nüshadan yararlanılmıştır Bu nüshalardan biri İstanbul Süleymaniye Kütüphanesi Ayasofya Bölümünde 1451 numarada kayıtlı nüsha diğeri Konya Yazma Eserler Bölge Müdürlüğü Kütüphanesinde bulunmaktadır İkinci nüsha Konya İl Halk Kütüphanesi Prof Dr Feridun Nafiz Uzluk Bölümü 6993 numarada kayıtlı iken Konya Yazma Eserler Bölge Müdürlüğü Kütüphanesine nakledilmiştir Çalışmada Ayasofya nüshası esas alınmış olup farklılık durumunda Uzluk nüshasına da başvurulmuştur Çalışma Giriş İnceleme Metin Dizinler Tıpkıbasım bölümlerinden oluşmaktadır

PALET YAYINLARI
Memlukler döneminde 1250 1517 yöneticilerin Türklerden oluşması sebebiyle Mısır ve Suriye civarında Türkçe ehemmiyet kazanmış halka Türkçeyi öğretmek maksadıyla sözlük ve dil bilgisi kitapları yazılmıştır Bunun yanında dinî edebî ve diğer konulardaki eserler de Türkçeye tercüme edilmiştir Memluk Kıpçak Türkçesi ile oluşturulan eserlerden biri de Kitâb ı Mukaddime i Ebu l Leysi s Semerkandî nin tercümesidir Eser Ebu l Leysi s Semerkandî nin Mukaddime fi s Salât Mukaddimetü s Salât adlı Arapça fıkıh kitabından Türkçeye kazandırılan bir satır altı tercümedir Tercümenin çeşitli kütüphanelerde pek çok yazması bulunmaktadır Çalışmada Memluk Kıpçak Türkçesi özellikleri taşıyan iki nüshadan yararlanılmıştır Bu nüshalardan biri İstanbul Süleymaniye Kütüphanesi Ayasofya Bölümünde 1451 numarada kayıtlı nüsha diğeri Konya Yazma Eserler Bölge Müdürlüğü Kütüphanesinde bulunmaktadır İkinci nüsha Konya İl Halk Kütüphanesi Prof Dr Feridun Nafiz Uzluk Bölümü 6993 numarada kayıtlı iken Konya Yazma Eserler Bölge Müdürlüğü Kütüphanesine nakledilmiştir Çalışmada Ayasofya nüshası esas alınmış olup farklılık durumunda Uzluk nüshasına da başvurulmuştur Çalışma Giriş İnceleme Metin Dizinler Tıpkıbasım bölümlerinden oluşmaktadır

Palet Yayınları
Memlukler döneminde 1250 1517 yöneticilerin Türklerden oluşması sebebiyle Mısır ve Suriye civarında Türkçe ehemmiyet kazanmış halka Türkçeyi öğretmek maksadıyla sözlük ve dil bilgisi kitapları yazılmıştır Bunun yanında dinî edebî ve diğer konulardaki eserler de Türkçeye tercüme edilmiştir Memluk Kıpçak Türkçesi ile oluşturulan eserlerden biri de Kitâb ı Mukaddime i Ebu l Leysi s Semerkandî nin tercümesidir Eser Ebu l Leysi s Semerkandî nin Mukaddime fi s Salât Mukaddimetü s Salât adlı Arapça fıkıh kitabından Türkçeye kazandırılan bir satır altı tercümedir Tercümenin çeşitli kütüphanelerde pek çok yazması bulunmaktadır Çalışmada Memluk Kıpçak Türkçesi özellikleri taşıyan iki nüshadan yararlanılmıştır Bu nüshalardan biri İstanbul Süleymaniye Kütüphanesi Ayasofya Bölümünde 1451 numarada kayıtlı nüsha diğeri Konya Yazma Eserler Bölge Müdürlüğü Kütüphanesinde bulunmaktadır İkinci nüsha Konya İl Halk Kütüphanesi Prof Dr Feridun Nafiz Uzluk Bölümü 6993 numarada kayıtlı iken Konya Yazma Eserler Bölge Müdürlüğü Kütüphanesine nakledilmiştir Çalışmada Ayasofya nüshası esas alınmış olup farklılık durumunda Uzluk nüshasına da başvurulmuştur Çalışma Giriş İnceleme Metin Dizinler Tıpkıbasım bölümlerinden oluşmaktadır Tanıtım Bülteninden

Palet
Memlukler döneminde 1250 1517 yöneticilerin Türklerden oluşması sebebiyle Mısır ve Suriye civarında Türkçe ehemmiyet kazanmış halka Türkçeyi öğretmek maksadıyla sözlük ve dil bilgisi kitapları yazılmıştır Bunun yanında dinî edebî ve diğer konulardaki eserler de Türkçeye tercüme edilmiştir Memluk Kıpçak Türkçesi ile oluşturulan eserlerden biri de Kitâb ı Mukaddime i Ebu l Leysi s Semerkandî nin tercümesidir Eser Ebu l Leysi s Semerkandî nin Mukaddime fi s Salât Mukaddimetü s Salât adlı Arapça fıkıh kitabından Türkçeye kazandırılan bir satır altı tercümedir Tercümenin çeşitli kütüphanelerde pek çok yazması bulunmaktadır Çalışmada Memluk Kıpçak Türkçesi özellikleri taşıyan iki nüshadan yararlanılmıştır Bu nüshalardan biri İstanbul Süleymaniye Kütüphanesi Ayasofya Bölümünde 1451 numarada kayıtlı nüsha diğeri Konya Yazma Eserler Bölge Müdürlüğü Kütüphanesinde bulunmaktadır İkinci nüsha Konya İl Halk Kütüphanesi Prof Dr Feridun Nafiz Uzluk Bölümü 6993 numarada kayıtlı iken Konya Yazma Eserler Bölge Müdürlüğü Kütüphanesine nakledilmiştir Çalışmada Ayasofya nüshası esas alınmış olup farklılık durumunda Uzluk nüshasına da başvurulmuştur Çalışma Giriş İnceleme Metin Dizinler Tıpkıbasım bölümlerinden oluşmaktadır