Kulağı Kirişte — Claire Lajus

Kulağı Kirişte
Claire LajusVE YAYINEVİ
Kulağı Kirişte
Claire LajusFransız şair ve çevirmen Claire Lajus seçilmiş şiirlerinden oluşan Kulağı Kirişte adlı kitabıyla ilk kez Türkçede Şiirleri Fransızca aslından Aytekin Karaçoban çevirdi Özdemir İnce nin önsözüyle Epeyce gölgeli sert şiirler İnsan varlığının sınırları sınırlar mı yoksa sınırların iç bölgesi mi önemli Şair çatlak sözcüğünü seviyor İnsan bir çatlaktır Bütün anlamlarıyla çatlak ve şair bu çatlakları sıvamıyor lehimlemiyor Çelişkiler çarpışıyor yokluğun varlığı varlığın yokluğu

Ve Yayınevi
Epeyce gölgeli sert şiirler İnsan varlığının sınırları sınırlar mı yoksa sınırların iç bölgesi mi önemli Şair çatlak sözcüğünü seviyor İnsan bir çatlaktır Bütün anlamlarıyla çatlak ve şair bu çatlakları sıvamıyor lehimlemiyor Çelişkiler çarpışıyor yokluğun varlığı varlığın yokluğu Özdemir İnce Claire Lajus kâh iç dünyayı kâh siperlerindeki insanın görünmez duyarlığını kâh dünyanın yürek atışını onun tuhaflığını ve adaletsizliklerini bulgulayan adımlarını ölçülü atıyor Serüvenin sınırlarını tanırken ince ten ya da kaya olsun canlı varlığın birçok biçimi içine dalışlarıyla anlamı yeniden yaratıyor Şair kendisini çevreleyen şeyin özünü ardı ardına küçük dokunuşlarla önce seyretmeyle bulmanın ve yitirmenin sarsılmaz bilinciyle sonra da duygudaşlıkla algılıyor tarihe tutunuyor Michel Cassir

Ve Yayınevi
Fransız şair ve çevirmen Claire Lajus seçilmiş şiirlerinden oluşan Kulağı Kirişte adlı kitabıyla ilk kez Türkçede Şiirleri Fransızca aslından Aytekin Karaçoban çevirdi Özdemir İnce nin önsözüyle Epeyce gölgeli sert şiirler İnsan varlığının sınırları sınırlar mı yoksa sınırların iç bölgesi mi önemli Şair çatlak sözcüğünü seviyor İnsan bir çatlaktır Bütün anlamlarıyla çatlak ve şair bu çatlakları sıvamıyor lehimlemiyor Çelişkiler çarpışıyor yokluğun varlığı varlığın yokluğu Özdemir İnce Claire Lajus kâh iç dünyayı kâh siperlerindeki insanın görünmez duyarlığını kâh dünyanın yürek atışını onun tuhaflığını ve adaletsizliklerini bulgulayan adımlarını ölçülü atıyor Serüvenin sınırlarını tanırken ince ten ya da kaya olsun canlı varlığın birçok biçimi içine dalışlarıyla anlamı yeniden yaratıyor Şair kendisini çevreleyen şeyin özünü ardı ardına küçük dokunuşlarla önce seyretmeyle bulmanın ve yitirmenin sarsılmaz bilinciyle sonra da duygudaşlıkla algılıyor tarihe tutunuyor Michel CassirKitaptan bir alıntı Kenar alanımızdır kıskanırız özgürlüğümüzü yabani kalırız ötekilere kalıp bakış bozarız oyunu ve geçiş yollarımızda araştırmalarımız sürdürür direngenliği gözleriz yırtıcı arzumuz dayatmacı bilgemizi ötekiler resimler yapıştıracaklar bizi biçimsizleştirmek isteyecekler bizi durmadan tuzaklarımız çatlaklarımızı kollayan kuşkular yakalayacaklar kulakları kirişte çatlaklarımız acı çektirecekler bize acı çekeceğiz ama kenarı koruyacağız

Ve Yayınevi
Fransız şair ve çevirmen Claire Lajus seçilmiş şiirlerinden oluşan Kulağı Kirişte adlı kitabıyla ilk kez Türkçede Şiirleri Fransızca aslından Aytekin Karaçoban çevirdi Özdemir İnce nin önsözüyle Epeyce gölgeli sert şiirler İnsan varlığının sınırları sınırlar mı yoksa sınırların iç bölgesi mi önemli Şair çatlak sözcüğünü seviyor İnsan bir çatlaktır Bütün anlamlarıyla çatlak ve şair bu çatlakları sıvamıyor lehimlemiyor Çelişkiler çarpışıyor yokluğun varlığı varlığın yokluğu Özdemir İnce Claire Lajus kâh iç dünyayı kâh siperlerindeki insanın görünmez duyarlığını kâh dünyanın yürek atışını onun tuhaflığını ve adaletsizliklerini bulgulayan adımlarını ölçülü atıyor Serüvenin sınırlarını tanırken ince ten ya da kaya olsun canlı varlığın birçok biçimi içine dalışlarıyla anlamı yeniden yaratıyor Şair kendisini çevreleyen şeyin özünü ardı ardına küçük dokunuşlarla önce seyretmeyle bulmanın ve yitirmenin sarsılmaz bilinciyle sonra da duygudaşlıkla algılıyor tarihe tutunuyor Michel Cassir Kitaptan bir alıntı Kenar alanımızdır kıskanırız özgürlüğümüzü yabani kalırız ötekilere kalıp bakış bozarız oyunu ve geçiş yollarımızda araştırmalarımız sürdürür direngenliği gözleriz yırtıcı arzumuz dayatmacı bilgemizi ötekiler resimler yapıştıracaklar bizi biçimsizleştirmek isteyecekler bizi durmadan tuzaklarımız çatlaklarımızı kollayan kuşkular yakalayacaklar kulakları kirişte çatlaklarımız acı çektirecekler bize acı çekeceğiz ama kenarı koruyacağız

Ve Yayınevi
Fransız şair ve çevirmen Claire Lajus seçilmiş şiirlerinden oluşan Kulağı Kirişte adlı kitabıyla ilk kez Türkçede Şiirleri Fransızca aslından Aytekin Karaçoban çevirdi Özdemir İnce nin önsözüyle Epeyce gölgeli sert şiirler İnsan varlığının sınırları sınırlar mı yoksa sınırların iç bölgesi mi önemli Şair çatlak sözcüğünü seviyor İnsan bir çatlaktır Bütün anlamlarıyla çatlak ve şair bu çatlakları sıvamıyor lehimlemiyor Çelişkiler çarpışıyor yokluğun varlığı varlığın yokluğu Özdemir İnce Claire Lajus kâh iç dünyayı kâh siperlerindeki insanın görünmez duyarlığını kâh dünyanın yürek atışını onun tuhaflığını ve adaletsizliklerini bulgulayan adımlarını ölçülü atıyor Serüvenin sınırlarını tanırken ince ten ya da kaya olsun canlı varlığın birçok biçimi içine dalışlarıyla anlamı yeniden yaratıyor Şair kendisini çevreleyen şeyin özünü ardı ardına küçük dokunuşlarla önce seyretmeyle bulmanın ve yitirmenin sarsılmaz bilinciyle sonra da duygudaşlıkla algılıyor tarihe tutunuyor Michel CassirKitaptan bir alıntı Kenar alanımızdır kıskanırız özgürlüğümüzü yabani kalırız ötekilere kalıp bakış bozarız oyunu ve geçiş yollarımızda araştırmalarımız sürdürür direngenliği gözleriz yırtıcı arzumuz dayatmacı bilgemizi ötekiler resimler yapıştıracaklar bizi biçimsizleştirmek isteyecekler bizi durmadan tuzaklarımız çatlaklarımızı kollayan kuşkular yakalayacaklar kulakları kirişte çatlaklarımız acı çektirecekler bize acı çekeceğiz ama kenarı koruyacağız

Ve Yayınevi
çev. Aytekin Karaçoban
kenar alanımızdır kıskanırız özgürlüğümüzü yabani kalırız ötekilere kalıp bakış bozarız oyunu ve geçiş yollarımızda araştırmalarımız sürdürür direngenliği gözleriz yırtıcı arzumuz dayatmacı bilgemizi ötekiler resimler yapıştıracaklar bizi biçimsizleştirmek isteyecekler bizi durmadan tuzaklarımız çatlaklarımızı kollayan kuşkular yakalayacaklar kulakları kirişte çatlaklarımız acı çektirecekler bize acı çekeceğiz ama kenarı koruyacağız img src https s3 eu west 1 amazonaws com dia kitadagitim ckeditor_assets pictures 53 content_1_original_original jpg alt height 15 width 15 font size 1 color white font img

Ve
çev. Karaçoban, Aytekin
Fransız şair ve çevirmen Claire Lajus seçilmiş şiirlerinden oluşan Kulağı Kirişte adlı kitabıyla ilk kez Türkçede Şiirleri Fransızca aslından Aytekin Karaçoban çevirdi Özdemir İnce nin önsözüyle Epeyce gölgeli sert şiirler İnsan varlığının sınırları sınırlar mı yoksa sınırların iç bölgesi mi önemli Şair çatlak sözcüğünü seviyor İnsan bir çatlaktır Bütün anlamlarıyla çatlak ve şair bu çatlakları sıvamıyor lehimlemiyor Çelişkiler çarpışıyor yokluğun varlığı varlığın yokluğu Özdemir İnce Claire Lajus kâh iç dünyayı kâh siperlerindeki insanın görünmez duyarlığını kâh dünyanın yürek atışını onun tuhaflığını ve adaletsizliklerini bulgulayan adımlarını ölçülü atıyor Serüvenin sınırlarını tanırken ince ten ya da kaya olsun canlı varlığın birçok biçimi içine dalışlarıyla anlamı yeniden yaratıyor Şair kendisini çevreleyen şeyin özünü ardı ardına küçük dokunuşlarla önce seyretmeyle bulmanın ve yitirmenin sarsılmaz bilinciyle sonra da duygudaşlıkla algılıyor tarihe tutunuyor Michel Cassir