MejelleKitap fiyat karşılaştırma

Kur an ı Kerim ve Meali Büyük Boy — Ahmet Ağırakça

Kur an ı Kerim ve Meali Büyük Boy
264,00
Kuran ve Kuran ÜzerineÇocuk GençlikTasavvuf ve Tarikatlar

Kur an ı Kerim ve Meali Büyük Boy

Ahmet Ağırakça

Duruş Yayınları

2023614 sf.
Şehadet KitapEn ucuz
Benli Kitap
300,00

Duruş Yayınları

2023-05-161. baskı614 sf.
Karton135-195-0Kitap KağıdıTürkçe
Benli Kitap
Nobel Kitap
328,00

Duruş Yayınları

2023614 sf.
Nobel Kitap

Allah ın insanlar tarafından uygulanması ve yaşanması için ilahi kelamıyla bildirdiği Peygamber i aracılığıyla da öğrettiği sosyal ve idari sistemin kıyamete kadar yeryüzünde uygulanmasını istemesi insanlığın dünya ve âhirette mutluluğa kurtuluşa ermesini istediği içindir Allah kelamı Kur ân ı Kerim i sadece okunsun diye bir dua kitabı olarak indirmiş değildir Bu ilahi emirler manzumesinin insanlar tarafından sosyal siyasi idari adli ve ekonomik alanlarda tek rehber olarak alınıp hükümlerinin uygulanmasını istediği için indirmiştir Dolayısıyla Kur an toplumun vazgeçilmez düsturudur Bu yüce Kitab birçok ayette belirtildiği gibi geldiği toplumun ve o topluma gelen peygamberin dili ile Arapça olarak indirilmiştir Arapça bir kitap olmasına rağmen bu dili bilen ve bilmeyen herkese hitap etmekte herkese bir sorumluluk yüklemektedir Dolayısıyla bütün insanlara buna iman edip emirlerine göre hareket etmelerinin emredilmesi tevhid inancının önemli bir iman ilkesidir Ancak herkesin Arapça bilmesi veya Kur ân ın içeriğini tam anlamıyla kavrayabilecek kadar bu dili öğrenmesi mümkün olmayabilir Bunun için İslâm ın ilk devirlerinden itibaren ilim adamlarımız Kur ân ı Kerim i önceleri Farsça ve Türkçeye ardından zaman içinde ümmetin bu dini ulaştırdığı diğer milletlerin de dillerine tercüme etmişlerdir Bu gerçekten bir ihtiyaçtır Ancak Arapça metnin asıl maksadının belki diğer dillerde aynen ifade edilmesi mümkün olmayabilir Prof Dr Ahmet Ağırakça hazırlamış olduğu bu çalışmada kelime kelime tercüme yaklaşımıyla Kur ân ı Kerim in Türkçeye doğru bir şekilde aktarılmasını sağlamış çeviriden kaynaklanan anlam farklılıklarını gidermek amacıyla parantez içi açıklamalarla anlaşılırlığı kolaylaştırmıştır Çalışmanın asıl hedefi gençlerin alabildiğince yaygın olan meal okumalarına daha kolay ulaşabilmelerine ve okuduklarını anlayıp hayatlarına uygulayabilmelerine katkıda bulunmaktır

Şehadet Kitap
396,00

Duruş Yayınları

2023614 sf.
Şehadet Kitap

Kur an ı Kerim ve Meali Büyük Boy Kitap Açıklaması Allah ın insanlar tarafından uygulanması ve yaşanması için ilahi kelamıyla bildirdiği Peygamber i aracılığıyla da öğrettiği sosyal ve idari sistemin kıyamete kadar yeryüzünde uygulanmasını istemesi insanlığın dünya ve âhirette mutluluğa kurtuluşa ermesini istediği içindir Allah kelamı Kur ân ı Kerim i sadece okunsun diye bir dua kitabı olarak indirmiş değildir Bu ilahi emirler manzumesinin insanlar tarafından sosyal siyasi idari adli ve ekonomik alanlarda tek rehber olarak alınıp hükümlerinin uygulanmasını istediği için indirmiştir Dolayısıyla Kur an toplumun vazgeçilmez düsturudur Bu yüce Kitab birçok ayette belirtildiği gibi geldiği toplumun ve o topluma gelen peygamberin dili ile Arapça olarak indirilmiştir Arapça bir kitap olmasına rağmen bu dili bilen ve bilmeyen herkese hitap etmekte herkese bir sorumluluk yüklemektedir Dolayısıyla bütün insanlara buna iman edip emirlerine göre hareket etmelerinin emredilmesi tevhid inancının önemli bir iman ilkesidir Ancak herkesin Arapça bilmesi veya Kur ân ın içeriğini tam anlamıyla kavrayabilecek kadar bu dili öğrenmesi mümkün olmayabilir Bunun için İslâm ın ilk devirlerinden itibaren ilim adamlarımız Kur ân ı Kerim i önceleri Farsça ve Türkçeye ardından zaman içinde ümmetin bu dini ulaştırdığı diğer milletlerin de dillerine tercüme etmişlerdir Bu gerçekten bir ihtiyaçtır Ancak Arapça metnin asıl maksadının belki diğer dillerde aynen ifade edilmesi mümkün olmayabilir Prof Dr Ahmet Ağırakça hazırlamış olduğu bu çalışmada kelime kelime tercüme yaklaşımıyla Kur ân ı Kerim in Türkçeye doğru bir şekilde aktarılmasını sağlamış çeviriden kaynaklanan anlam farklılıklarını gidermek amacıyla parantez içi açıklamalarla anlaşılırlığı kolaylaştırmıştır Çalışmanın asıl hedefi gençlerin alabildiğince yaygın olan meal okumalarına daha kolay ulaşabilmelerine ve okuduklarını anlayıp hayatlarına uygulayabilmelerine katkıda bulunmaktır

Kitap Ambarı
437,50

Duruş Yayınları

2023614 sf.
Ciltli16,5 x 23,5
Kitap Ambarı

Allah ın insanlar tarafından uygulanması ve yaşanması için ilahi kelamıyla bildirdiği Peygamber i aracılığıyla da öğrettiği sosyal ve idari sistemin kıyamete kadar yeryüzünde uygulanmasını istemesi insanlığın dünya ve âhirette mutluluğa kurtuluşa ermesini istediği içindir Allah kelamı Kur ân ı Kerim i sadece okunsun diye bir dua kitabı olarak indirmiş değildir Bu ilahi emirler manzumesinin insanlar tarafından sosyal siyasi idari adli ve ekonomik alanlarda tek rehber olarak alınıp hükümlerinin uygulanmasını istediği için indirmiştir Dolayısıyla Kur an toplumun vazgeçilmez düsturudur Bu yüce Kitab birçok ayette belirtildiği gibi geldiği toplumun ve o topluma gelen peygamberin dili ile Arapça olarak indirilmiştir Arapça bir kitap olmasına rağmen bu dili bilen ve bilmeyen herkese hitap etmekte herkese bir sorumluluk yüklemektedir Dolayısıyla bütün insanlara buna iman edip emirlerine göre hareket etmelerinin emredilmesi tevhid inancının önemli bir iman ilkesidir Ancak herkesin Arapça bilmesi veya Kur ân ın içeriğini tam anlamıyla kavrayabilecek kadar bu dili öğrenmesi mümkün olmayabilir Bunun için İslâm ın ilk devirlerinden itibaren ilim adamlarımız Kur ân ı Kerim i önceleri Farsça ve Türkçeye ardından zaman içinde ümmetin bu dini ulaştırdığı diğer milletlerin de dillerine tercüme etmişlerdir Bu gerçekten bir ihtiyaçtır Ancak Arapça metnin asıl maksadının belki diğer dillerde aynen ifade edilmesi mümkün olmayabilir Prof Dr Ahmet Ağırakça hazırlamış olduğu bu çalışmada kelime kelime tercüme yaklaşımıyla Kur ân ı Kerim in Türkçeye doğru bir şekilde aktarılmasını sağlamış çeviriden kaynaklanan anlam farklılıklarını gidermek amacıyla parantez içi açıklamalarla anlaşılırlığı kolaylaştırmıştır Çalışmanın asıl hedefi gençlerin alabildiğince yaygın olan meal okumalarına daha kolay ulaşabilmelerine ve okuduklarını anlayıp hayatlarına uygulayabilmelerine katkıda bulunmaktır Tanıtım Bülteninden

Benli Kitap
450,00

Duruş Yayınları

2023-05-161. baskı614 sf.
Karton135-195-0Kitap KağıdıTürkçe
Benli Kitap

Kur an ı Kerim ve Meali Büyük Boy Kitap Açıklaması Allah ın insanlar tarafından uygulanması ve yaşanması için ilahi kelamıyla bildirdiği Peygamber i aracılığıyla da öğrettiği sosyal ve idari sistemin kıyamete kadar yeryüzünde uygulanmasını istemesi insanlığın dünya ve âhirette mutluluğa kurtuluşa ermesini istediği içindir Allah kelamı Kur ân ı Kerim i sadece okunsun diye bir dua kitabı olarak indirmiş değildir Bu ilahi emirler manzumesinin insanlar tarafından sosyal siyasi idari adli ve ekonomik alanlarda tek rehber olarak alınıp hükümlerinin uygulanmasını istediği için indirmiştir Dolayısıyla Kur an toplumun vazgeçilmez düsturudur Bu yüce Kitab birçok ayette belirtildiği gibi geldiği toplumun ve o topluma gelen peygamberin dili ile Arapça olarak indirilmiştir Arapça bir kitap olmasına rağmen bu dili bilen ve bilmeyen herkese hitap etmekte herkese bir sorumluluk yüklemektedir Dolayısıyla bütün insanlara buna iman edip emirlerine göre hareket etmelerinin emredilmesi tevhid inancının önemli bir iman ilkesidir Ancak herkesin Arapça bilmesi veya Kur ân ın içeriğini tam anlamıyla kavrayabilecek kadar bu dili öğrenmesi mümkün olmayabilir Bunun için İslâm ın ilk devirlerinden itibaren ilim adamlarımız Kur ân ı Kerim i önceleri Farsça ve Türkçeye ardından zaman içinde ümmetin bu dini ulaştırdığı diğer milletlerin de dillerine tercüme etmişlerdir Bu gerçekten bir ihtiyaçtır Ancak Arapça metnin asıl maksadının belki diğer dillerde aynen ifade edilmesi mümkün olmayabilir Prof Dr Ahmet Ağırakça hazırlamış olduğu bu çalışmada kelime kelime tercüme yaklaşımıyla Kur ân ı Kerim in Türkçeye doğru bir şekilde aktarılmasını sağlamış çeviriden kaynaklanan anlam farklılıklarını gidermek amacıyla parantez içi açıklamalarla anlaşılırlığı kolaylaştırmıştır Çalışmanın asıl hedefi gençlerin alabildiğince yaygın olan meal okumalarına daha kolay ulaşabilmelerine ve okuduklarını anlayıp hayatlarına uygulayabilmelerine katkıda bulunmaktır

Nobel Kitap
492,00

Duruş Yayınları

2023614 sf.
Nobel Kitap

Allah ın insanlar tarafından uygulanması ve yaşanması için ilahi kelamıyla bildirdiği Peygamber i aracılığıyla da öğrettiği sosyal ve idari sistemin kıyamete kadar yeryüzünde uygulanmasını istemesi insanlığın dünya ve âhirette mutluluğa kurtuluşa ermesini istediği içindir Allah kelamı Kur ân ı Kerim i sadece okunsun diye bir dua kitabı olarak indirmiş değildir Bu ilahi emirler manzumesinin insanlar tarafından sosyal siyasi idari adli ve ekonomik alanlarda tek rehber olarak alınıp hükümlerinin uygulanmasını istediği için indirmiştir Dolayısıyla Kur an toplumun vazgeçilmez düsturudur Bu yüce Kitab birçok ayette belirtildiği gibi geldiği toplumun ve o topluma gelen peygamberin dili ile Arapça olarak indirilmiştir Arapça bir kitap olmasına rağmen bu dili bilen ve bilmeyen herkese hitap etmekte herkese bir sorumluluk yüklemektedir Dolayısıyla bütün insanlara buna iman edip emirlerine göre hareket etmelerinin emredilmesi tevhid inancının önemli bir iman ilkesidir Ancak herkesin Arapça bilmesi veya Kur ân ın içeriğini tam anlamıyla kavrayabilecek kadar bu dili öğrenmesi mümkün olmayabilir Bunun için İslâm ın ilk devirlerinden itibaren ilim adamlarımız Kur ân ı Kerim i önceleri Farsça ve Türkçeye ardından zaman içinde ümmetin bu dini ulaştırdığı diğer milletlerin de dillerine tercüme etmişlerdir Bu gerçekten bir ihtiyaçtır Ancak Arapça metnin asıl maksadının belki diğer dillerde aynen ifade edilmesi mümkün olmayabilir Prof Dr Ahmet Ağırakça hazırlamış olduğu bu çalışmada kelime kelime tercüme yaklaşımıyla Kur ân ı Kerim in Türkçeye doğru bir şekilde aktarılmasını sağlamış çeviriden kaynaklanan anlam farklılıklarını gidermek amacıyla parantez içi açıklamalarla anlaşılırlığı kolaylaştırmıştır Çalışmanın asıl hedefi gençlerin alabildiğince yaygın olan meal okumalarına daha kolay ulaşabilmelerine ve okuduklarını anlayıp hayatlarına uygulayabilmelerine katkıda bulunmaktır

D&R
562,50

Duruş Yayınları

20231. baskı614 sf.
16,5 x 23,52. HamurTürkçe
D&R

Allah ın insanlar tarafından uygulanması ve yaşanması için ilahi kelamıyla bildirdiği Peygamber i aracılığıyla da öğrettiği sosyal ve idari sistemin kıyamete kadar yeryüzünde uygulanmasını istemesi insanlığın dünya ve âhirette mutluluğa kurtuluşa ermesini istediği içindir Allah kelamı Kur ân ı Kerim i sadece okunsun diye bir dua kitabı olarak indirmiş değildir Bu ilahi emirler manzumesinin insanlar tarafından sosyal siyasi idari adli ve ekonomik alanlarda tek rehber olarak alınıp hükümlerinin uygulanmasını istediği için indirmiştir Dolayısıyla Kur an toplumun vazgeçilmez düsturudur Bu yüce Kitab birçok ayette belirtildiği gibi geldiği toplumun ve o topluma gelen peygamberin dili ile Arapça olarak indirilmiştir Arapça bir kitap olmasına rağmen bu dili bilen ve bilmeyen herkese hitap etmekte herkese bir sorumluluk yüklemektedir Dolayısıyla bütün insanlara buna iman edip emirlerine göre hareket etmelerinin emredilmesi tevhid inancının önemli bir iman ilkesidir Ancak herkesin Arapça bilmesi veya Kur ân ın içeriğini tam anlamıyla kavrayabilecek kadar bu dili öğrenmesi mümkün olmayabilir Bunun için İslâm ın ilk devirlerinden itibaren ilim adamlarımız Kur ân ı Kerim i önceleri Farsça ve Türkçeye ardından zaman içinde ümmetin bu dini ulaştırdığı diğer milletlerin de dillerine tercüme etmişlerdir Bu gerçekten bir ihtiyaçtır Ancak Arapça metnin asıl maksadının belki diğer dillerde aynen ifade edilmesi mümkün olmayabilir Prof Dr Ahmet Ağırakça hazırlamış olduğu bu çalışmada kelime kelime tercüme yaklaşımıyla Kur ân ı Kerim in Türkçeye doğru bir şekilde aktarılmasını sağlamış çeviriden kaynaklanan anlam farklılıklarını gidermek amacıyla parantez içi açıklamalarla anlaşılırlığı kolaylaştırmıştır Çalışmanın asıl hedefi gençlerin alabildiğince yaygın olan meal okumalarına daha kolay ulaşabilmelerine ve okuduklarını anlayıp hayatlarına uygulayabilmelerine katkıda bulunmaktır Tanıtım Bülteninden

Pandora

Duruş

2023614 sf.
Pandora

Allah ın insanlar tarafından uygulanması ve yaşanması için ilahi kelamıyla bildirdiği Peygamber i aracılığıyla da öğrettiği sosyal ve idari sistemin kıyamete kadar yeryüzünde uygulanmasını istemesi insanlığın dünya ve âhirette mutluluğa kurtuluşa ermesini istediği içindir Allah kelamı Kur ân ı Kerim i sadece okunsun diye bir dua kitabı olarak indirmiş değildir Bu ilahi emirler manzumesinin insanlar tarafından sosyal siyasi idari adli ve ekonomik alanlarda tek rehber olarak alınıp hükümlerinin uygulanmasını istediği için indirmiştir Dolayısıyla Kur an toplumun vazgeçilmez düsturudur Bu yüce Kitab birçok ayette belirtildiği gibi geldiği toplumun ve o topluma gelen peygamberin dili ile Arapça olarak indirilmiştir Arapça bir kitap olmasına rağmen bu dili bilen ve bilmeyen herkese hitap etmekte herkese bir sorumluluk yüklemektedir Dolayısıyla bütün insanlara buna iman edip emirlerine göre hareket etmelerinin emredilmesi tevhid inancının önemli bir iman ilkesidir Ancak herkesin Arapça bilmesi veya Kur ân ın içeriğini tam anlamıyla kavrayabilecek kadar bu dili öğrenmesi mümkün olmayabilir Bunun için İslâm ın ilk devirlerinden itibaren ilim adamlarımız Kur ân ı Kerim i önceleri Farsça ve Türkçeye ardından zaman içinde ümmetin bu dini ulaştırdığı diğer milletlerin de dillerine tercüme etmişlerdir Bu gerçekten bir ihtiyaçtır Ancak Arapça metnin asıl maksadının belki diğer dillerde aynen ifade edilmesi mümkün olmayabilir Prof Dr Ahmet Ağırakça hazırlamış olduğu bu çalışmada kelime kelime tercüme yaklaşımıyla Kur ân ı Kerim in Türkçeye doğru bir şekilde aktarılmasını sağlamış çeviriden kaynaklanan anlam farklılıklarını gidermek amacıyla parantez içi açıklamalarla anlaşılırlığı kolaylaştırmıştır Çalışmanın asıl hedefi gençlerin alabildiğince yaygın olan meal okumalarına daha kolay ulaşabilmelerine ve okuduklarını anlayıp hayatlarına uygulayabilmelerine katkıda bulunmaktır

Pandora

Duruş

2023614 sf.
Pandora

Allah ın insanlar tarafından uygulanması ve yaşanması için ilahi kelamıyla bildirdiği Peygamber i aracılığıyla da öğrettiği sosyal ve idari sistemin kıyamete kadar yeryüzünde uygulanmasını istemesi insanlığın dünya ve âhirette mutluluğa kurtuluşa ermesini istediği içindir Allah kelamı Kur ân ı Kerim i sadece okunsun diye bir dua kitabı olarak indirmiş değildir Bu ilahi emirler manzumesinin insanlar tarafından sosyal siyasi idari adli ve ekonomik alanlarda tek rehber olarak alınıp hükümlerinin uygulanmasını istediği için indirmiştir Dolayısıyla Kur an toplumun vazgeçilmez düsturudur Bu yüce Kitab birçok ayette belirtildiği gibi geldiği toplumun ve o topluma gelen peygamberin dili ile Arapça olarak indirilmiştir Arapça bir kitap olmasına rağmen bu dili bilen ve bilmeyen herkese hitap etmekte herkese bir sorumluluk yüklemektedir Dolayısıyla bütün insanlara buna iman edip emirlerine göre hareket etmelerinin emredilmesi tevhid inancının önemli bir iman ilkesidir Ancak herkesin Arapça bilmesi veya Kur ân ın içeriğini tam anlamıyla kavrayabilecek kadar bu dili öğrenmesi mümkün olmayabilir Bunun için İslâm ın ilk devirlerinden itibaren ilim adamlarımız Kur ân ı Kerim i önceleri Farsça ve Türkçeye ardından zaman içinde ümmetin bu dini ulaştırdığı diğer milletlerin de dillerine tercüme etmişlerdir Bu gerçekten bir ihtiyaçtır Ancak Arapça metnin asıl maksadının belki diğer dillerde aynen ifade edilmesi mümkün olmayabilir Prof Dr Ahmet Ağırakça hazırlamış olduğu bu çalışmada kelime kelime tercüme yaklaşımıyla Kur ân ı Kerim in Türkçeye doğru bir şekilde aktarılmasını sağlamış çeviriden kaynaklanan anlam farklılıklarını gidermek amacıyla parantez içi açıklamalarla anlaşılırlığı kolaylaştırmıştır Çalışmanın asıl hedefi gençlerin alabildiğince yaygın olan meal okumalarına daha kolay ulaşabilmelerine ve okuduklarını anlayıp hayatlarına uygulayabilmelerine katkıda bulunmaktır