Kuran ı Hakim in Meali ve Kısa Tefsiri — Faruk Beşer

Kuran ı Hakim in Meali ve Kısa Tefsiri
Faruk BeşerKuran ı Hakim in Meali ve Kısa Tefsiri
Faruk BeşerHerkesin bildiği bir gerçektir ki hiçbir meal Kur an ı Kerîm in bizzat kendisi değildir onu tam karşılayamaz Ayrıca ne kadar harfi tercüme yapmaya çalışırsanız çalışın mealinizde şu kelimeyi değil de bunu tercih edecek olmanız sebebiyle yaptığınız meal yine de bir tefsir olacaktır Bundan olacak ki bizden öncekiler yaptıklarına tercüme değil isabetle hep meal demişler Bütün mealler Allah kelamının beşer sözü olarak ifadesidir ve Allah ile beşer arasında ne kadar fark varsa Allah kelamı ile beşer sözü arasında da o kadar fark vardır Mealimizin olabildiğince harfi ve tam mutabık bir tercüme olmasına gayret etmemizin asıl sebebi şudur Kur an ı Kerîm in bir başka dile çevirisi Kuran olmasa bile diğer kitaplardan farklı olarak onda Allah ın seçtiği kelimeleri ve üslubu olabildiğince muhafaza etmek gerekir çünkü Allah ın şu kelimeyi değil de bunu kullanmış olmasının mutlaka bir anlamı vardır Kur an ı Kerîm i doğru anlamanın anahtarlarının onun kullandığı kavramlar ve kelimeler olduğunda şüphe yoktur Bu kelime ve kavramların sonradan yazılan sözlüklerle anlaşılması da tam isabetli değildir O takdirde kalan çare ilk müfessirlerin anladıkları ve başından itibaren günümüze kadar yazılan Garîbu l Kur an kitaplarına müracaat etmektir Biz de bu kitapların önemli olan kırk elli kadarını edinip onlara sürekli müracaat ettik Özellikle Râğib in Müfredatı ve Nesim el Halebî nin Tuhfetü l huffaz ı ve ed Dürru l masûn u bu konuda en temel kaynaklarımız oldu Bunların da sadra şifa olmadığı nadir yerlerde kavramın bütünüyle Kur an ı Kerîm de nasıl kullanıldığını tespite çalıştık Resul ve nebi ile beşer ve insan kelimeleri buna birer misal olabilir Bu çabalar neticesinde kitabımızın sonuna Kur an ın temel kavramlarının ve bazı kelimelerinin kök anlamlarını da hesaba katarak Kuran daki manalarını tespit edip vermeye çalıştığımız bir sözlük bölümü ekledik Bunun Kur an ı Kerîm i mealden anlama seviyesini bir nebze yükselteceğini düşünüyoruz Yazar Faruk BEŞER Sayfa Sayısı 992 Çeviri Ebat 16X24 Basım Dili Türkçe Basım Tarihi Ocak 2024 Kağıt Cinsi 2 hamur Kredi Kartı Tek Çekim 650 00
Kuran ı Hakim in Meali ve Kısa Tefsiri
Faruk Beşer
PÜR KİTAP
Herkesin bildiği bir gerçektir ki hiçbir meal Kur ân ı Kerîm in bizzat kendisi değildir onu tam karşılayamaz Ayrıca ne kadar harfi tercüme yapmaya çalışırsanız çalışın mealinizde şu kelimeyi değil de bunu tercih edecek olmanız sebebiyle yaptığınız meal yine de bir tefsir olacaktır Bundan olacak ki bizden öncekiler yaptıklarına tercüme değil isabetle hep meal demişler Meal yani bir bakıma bizim anladığımız mana Kısaca bütün mealler Allah kelamının beşer sözü olarak ifadesidir ve Allah ile beşer arasında ne kadar fark varsa Allah kelamı ile beşer sözü arasında da o kadar fark vardır Mealimizin olabildiğince harfi ve tam mutabık bir tercüme olmasına gayret etmemizin asıl sebebi şudur Kur ân ı Kerîm in bir başka dile çevirisi Kuran olmasa bile diğer kitaplardan farklı olarak onda Allah ın seçtiği kelimeleri ve üslubu olabildiğince muhafaza etmek gerekir çünkü Allah ın şu kelimeyi değil de bunu kullanmış olmasının mutlaka bir anlamı vardır Kur ân ı Kerîm i doğru anlamanın anahtarlarının onun kullandığı kavramlar ve kelimeler olduğunda şüphe yoktur Bu kelime ve kavramların sonradan yazılan sözlüklerle anlaşılması da tam isabetli değildir O takdirde kalan çare ilk müfessirlerin anladıkları ve başından itibaren günümüze kadar yazılan Garîbu l Kur an kitaplarına müracaat etmektir Biz de bu kitapların önemli olan kırk elli kadarını edinip onlara sürekli müracaat ettik Özellikle Râğib in Müfredatı ve Nesim el Halebî nin Tuhfetü l huffaz ı ve ed Dürru l masûn u bu konuda en temel kaynaklarımız oldu Bunların da sadre şifa olmadığı nadir yerlerde kavramın bütünüyle Kur ân ı Kerîm de nasıl kullanıldığını tespite çalıştık Resul ve nebi ile beşer ve insan kelimeleri buna birer misal olabilir Bu çabalar neticesinde kitabımızın sonuna Kuran ın temel kavramlarının ve bazı kelimelerinin kök anlamlarını da hesaba katarak Kuran daki manalarını tespit edip vermeye çalıştığımız bir sözlük bölümü ekledik Bunun Kur ân ı Kerîm i mealden anlama seviyesini bir nebze yükselteceğini düşünüyoruz

Pür Kitap
Herkesin bildiği bir gerçektir ki hiçbir meal Kur an ı Kerîm in bizzat kendisi değildir onu tam karşılayamaz Ayrıca ne kadar harfi tercüme yapmaya çalışırsanız çalışın mealinizde şu kelimeyi değil de bunu tercih edecek olmanız sebebiyle yaptığınız meal yine de bir tefsir olacaktır Bundan olacak ki bizden öncekiler yaptıklarına tercüme değil isabetle hep meal demişler Bütün mealler Allah kelamının beşer sözü olarak ifadesidir ve Allah ile beşer arasında ne kadar fark varsa Allah kelamı ile beşer sözü arasında da o kadar fark vardır Mealimizin olabildiğince harfi ve tam mutabık bir tercüme olmasına gayret etmemizin asıl sebebi şudur Kur an ı Kerîm in bir başka dile çevirisi Kur an olmasa bile diğer kitaplardan farklı olarak onda Allah ın seçtiği kelimeleri ve üslubu olabildiğince muhafaza etmek gerekir çünkü Allah ın şu kelimeyi değil de bunu kullanmış olmasının mutlaka bir anlamı vardır Kur an ı Kerîm i doğru anlamanın anahtarlarının onun kullandığı kavramlar ve kelimeler olduğunda şüphe yoktur Bu kelime ve kavramların sonradan yazılan sözlüklerle anlaşılması da tam isabetli değildir O takdirde kalan çare ilk müfessirlerin anladıkları ve başından itibaren günümüze kadar yazılan Garîbu l Kur an kitaplarına müracaat etmektir Biz de bu kitapların önemli olan kırk elli kadarını edinip onlara sürekli müracaat ettik Özellikle Râğib in Müfredatı ve Nesim el Halebî nin Tuhfetü l huffaz ı ve ed Dürru l masûn u bu konuda en temel kaynaklarımız oldu Bunların da sadra şifa olmadığı nadir yerlerde kavramın bütünüyle Kur an ı Kerîm de nasıl kullanıldığını tespite çalıştık Resul ve nebi ile beşer ve insan kelimeleri buna birer misal olabilir Bu çabalar neticesinde kitabımızın sonuna Kur an ın temel kavramlarının ve bazı kelimelerinin kök anlamlarını da hesaba katarak Kuran daki manalarını tespit edip vermeye çalıştığımız bir sözlük bölümü ekledik Bunun Kur an ı Kerîm i mealden anlama seviyesini bir nebze yükselteceğini düşünüyoruz

Pürkitap
Herkesin bildiği bir gerçektir ki hiçbir meal Kur an ı Kerîm in bizzat kendisi değildir onu tam karşılayamaz Ayrıca ne kadar harfi tercüme yapmaya çalışırsanız çalışın mealinizde şu kelimeyi değil de bunu tercih edecek olmanız sebebiyle yaptığınız meal yine de bir tefsir olacaktır Bundan olacak ki bizden öncekiler yaptıklarına tercüme değil isabetle hep meal demişler Bütün mealler Allah kelamının beşer sözü olarak ifadesidir ve Allah ile beşer arasında ne kadar fark varsa Allah kelamı ile beşer sözü arasında da o kadar fark vardır Mealimizin olabildiğince harfi ve tam mutabık bir tercüme olmasına gayret etmemizin asıl sebebi şudur Kur an ı Kerîm in bir başka dile çevirisi Kur an olmasa bile diğer kitaplardan farklı olarak onda Allah ın seçtiği kelimeleri ve üslubu olabildiğince muhafaza etmek gerekir çünkü Allah ın şu kelimeyi değil de bunu kullanmış olmasının mutlaka bir anlamı vardır Kur an ı Kerîm i doğru anlamanın anahtarlarının onun kullandığı kavramlar ve kelimeler olduğunda şüphe yoktur Bu kelime ve kavramların sonradan yazılan sözlüklerle anlaşılması da tam isabetli değildir O takdirde kalan çare ilk müfessirlerin anladıkları ve başından itibaren günümüze kadar yazılan Garîbu l Kur an kitaplarına müracaat etmektir Biz de bu kitapların önemli olan kırk elli kadarını edinip onlara sürekli müracaat ettik Özellikle Râğib in Müfredatı ve Nesim el Halebî nin Tuhfetü l huffaz ı ve ed Dürru l masûn u bu konuda en temel kaynaklarımız oldu Bunların da sadra şifa olmadığı nadir yerlerde kavramın bütünüyle Kur an ı Kerîm de nasıl kullanıldığını tespite çalıştık Resul ve nebi ile beşer ve insan kelimeleri buna birer misal olabilir Bu çabalar neticesinde kitabımızın sonuna Kur an ın temel kavramlarının ve bazı kelimelerinin kök anlamlarını da hesaba katarak Kuran daki manalarını tespit edip vermeye çalıştığımız bir sözlük bölümü ekledik Bunun Kur an ı Kerîm i mealden anlama seviyesini bir nebze yükselteceğini düşünüyoruz

Pür Kitap
Herkesin bildiği bir gerçektir ki hiçbir meal Kur an ı Kerîm in bizzat kendisi değildir onu tam karşılayamaz Ayrıca ne kadar harfi tercüme yapmaya çalışırsanız çalışın mealinizde şu kelimeyi değil de bunu tercih edecek olmanız sebebiyle yaptığınız meal yine de bir tefsir olacaktır Bundan olacak ki bizden öncekiler yaptıklarına tercüme değil isabetle hep meal demişler Bütün mealler Allah kelamının beşer sözü olarak ifadesidir ve Allah ile beşer arasında ne kadar fark varsa Allah kelamı ile beşer sözü arasında da o kadar fark vardır Mealimizin olabildiğince harfi ve tam mutabık bir tercüme olmasına gayret etmemizin asıl sebebi şudur Kur an ı Kerîm in bir başka dile çevirisi Kur an olmasa bile diğer kitaplardan farklı olarak onda Allah ın seçtiği kelimeleri ve üslubu olabildiğince muhafaza etmek gerekir çünkü Allah ın şu kelimeyi değil de bunu kullanmış olmasının mutlaka bir anlamı vardır Kur an ı Kerîm i doğru anlamanın anahtarlarının onun kullandığı kavramlar ve kelimeler olduğunda şüphe yoktur Bu kelime ve kavramların sonradan yazılan sözlüklerle anlaşılması da tam isabetli değildir O takdirde kalan çare ilk müfessirlerin anladıkları ve başından itibaren günümüze kadar yazılan Garîbu l Kur an kitaplarına müracaat etmektir Biz de bu kitapların önemli olan kırk elli kadarını edinip onlara sürekli müracaat ettik Özellikle Râğib in Müfredatı ve Nesim el Halebî nin Tuhfetü l huffaz ı ve ed Dürru l masûn u bu konuda en temel kaynaklarımız oldu Bunların da sadra şifa olmadığı nadir yerlerde kavramın bütünüyle Kur an ı Kerîm de nasıl kullanıldığını tespite çalıştık Resul ve nebi ile beşer ve insan kelimeleri buna birer misal olabilir Bu çabalar neticesinde kitabımızın sonuna Kur an ın temel kavramlarının ve bazı kelimelerinin kök anlamlarını da hesaba katarak Kuran daki manalarını tespit edip vermeye çalıştığımız bir sözlük bölümü ekledik Bunun Kur an ı Kerîm i mealden anlama seviyesini bir nebze yükselteceğini düşünüyoruz