Kürtlere Dair Kısa Tanıtım Yazıları ve Öyküler Derlemesi — Alexandre Jaba

Kürtlere Dair Kısa Tanıtım Yazıları ve Öyküler Derlemesi
Alexandre JabaAvesta Yayınları
Kürtlere Dair Kısa Tanıtım Yazıları ve Öyküler Derlemesi
Alexandre JabaAlexandre Jaba nın 1860 yılında Fransızca ve Kürtçe olarak yayaımlanan kitabı Kürtlere Dair Kısa Tanıtım Yazıları ve Öyküler Derlemesi Cami eye Risaleyan u Hikayetan Bi Zimane Kurmanci Avesta yayınları arasında çıktı Kitabın Fransızca kısımlarını Heval Bucak Türkçeye çevirdi Kürtçe orijinalleri de Fethullah Özmen Arap alfabesinden Latin alfabesine transkribe etti P J A Lerch kitaba yazdığı önsözde şunları belirtiyor Aşağıda imzası bulunan kişi St Petersburg İmparatorluk Bilimler Akademisi nin Filoloji Tarih Bölümü tarafından bu derlemenin kapsadığı Kürt metinlerinin yayımlanmasıyla görevlendirilmiştir Erzurum Rus Konsolosu Bay Alexandre Jaba akademisyen Bay Dorn un daveti üzerine 1856 yılından beri boş vakitlerini Kürt boyları dillerinin incelenmesi için kaynak araştırmacılığına adayarak İran üzerine araştırmalar yapmak üzere bu mevkide bulunmaktadır Araştırmalar ımın yayımlanan ciltlerinde Erzurum konsolosumuzun 1858 yılının ilkbaharına kadar nam salmış Akademi mize gönderdiği Kürtçe metinlere işaret etmeye özen gösterdim Bay Jaba o zamandan beri büyük bir çabayla Doğu ya dair araştırmaların bu ilginç koluna kendini adamayı sürdürdü Bu kitabın büyük bir bölümünü oluşturan kırk halka özgü öyküde Kürt boylarının yaşamının özenli olduğu kadar aynı zamanda da eksiksiz bir tablosu çizilmektedir Dönemimiz Kürtlerinin milli niteliklerini tasvir etmek isteyenler öncelikle seyyahlarla olan ilişkilerin ötesinde bizi bu dağ halkının yaşamının ayrıntılarıyla tanıştıran bu kaynaktan yararlanmak durumundadır Cami eye Risaleyan u Hikayetan Bi Zimane Kurmanci Kiteba di deste we de yek ji kiteben kurdi e destpeke e çapkiri ye Di tarixa 1860 de li Petersburg çap buye ku beri ve tarixe pir kem tişt hene Di ve çape de me beşe kurdi transkribe kir beyi ku em dest bidine tene tip hatin veguhestin Beşe fransi ji bo tirki hate wergerandin Ferqen di navbera wan de jixwe hune bibinin Di berge wergera fransi de li cihe niviskar Alexandre Jaba wek berhevkar u wergere fransi hatiye nivisandin Di beşa fransi de biyografiya Mela Mehmude Bazidi hatiye dayin jixwe peşgotina Lerch gelek agahiyan dide Bo we me qet nexwest em tekili niqaşen ka gelo ev çirok en Bazidi an en Jaba ne bibin Em rast nabinin kitebek ku ji aliye Dar El Tib eti Akademiyayi Imperatori ya Rusyaye ve bi nave Jaba hatiye çapkirin u li ser berge kurdi Iskender Jaba hatiye nivisandin bi naveki din be çapkirin u niqaşa pewendiya Bazidi u Jaba ji lekolineran re dihelin

Avesta Yayınları
Kürtlere Dair Kısa Tanıtım Yazıları ve Öyküler Derlemesi Alexandre Jaba nın 1860 yılında Fransızca ve Kürtçe olarak yayaımlanan kitabı Kürtlere Dair Kısa Tanıtım Yazıları ve Öyküler Derlemesi Cami eyê Risaleyan û Hikayetan Bi Zimanê Kurmancî Avesta yayınları arasında çıktı Kitabın Fransızca kısımlarını Heval Bucak Türkçeye çevirdi Kürtçe orijinalleri de Fethullah Özmen Arap alfabesinden Latin alfabesine transkribe etti P J A Lerch kitaba yazdığı önsözde şunları belirtiyor Aşağıda imzası bulunan kişi St Petersburg İmparatorluk Bilimler Akademisi nin Filoloji Tarih Bölümü tarafından bu derlemenin kapsadığı Kürt metinlerinin yayımlanmasıyla görevlendirilmiştir Erzurum Rus Konsolosu Bay Alexandre Jaba akademisyen Bay Dorn un daveti üzerine 1856 yılından beri boş vakitlerini Kürt boyları dillerinin incelenmesi için kaynak araştırmacılığına adayarak İran üzerine araştırmalar yapmak üzere bu mevkide bulunmaktadır Araştırmalar ımın yayımlanan ciltlerinde Erzurum konsolosumuzun 1858 yılının ilkbaharına kadar nam salmış Akademi mize gönderdiği Kürtçe metinlere işaret etmeye özen gösterdim Bay Jaba o zamandan beri büyük bir çabayla Doğu ya dair araştırmaların bu ilginç koluna kendini adamayı sürdürdü Bu kitabın büyük bir bölümünü oluşturan kırk halka özgü öyküde Kürt boylarının yaşamının özenli olduğu kadar aynı zamanda da eksiksiz bir tablosu çizilmektedir Dönemimiz Kürtlerinin milli niteliklerini tasvir etmek isteyenler öncelikle seyyahlarla olan ilişkilerin ötesinde bizi bu dağ halkının yaşamının ayrıntılarıyla tanıştıran bu kaynaktan yararlanmak durumundadır Cami eyê Risaleyan û Hikayetan Bi Zimanê Kurmancî Kitêba di destê we de yek ji kitêbên kurdî ê destpêkê ê çapkirî ye Di tarîxa 1860 de li Petersburg çap bûye ku berî vê tarîxê pir kêm tişt hene Di vê çapê de me beşê kurdî transkrîbe kir bêyî ku em dest bidinê tenê tîp hatin veguhestin Beşê fransî jî bo tirkî hate wergerandin Ferqên di navbera wan de jixwe hûnê bibînin Di bergê wergera fransî de li cihê nivîskar Alexandre Jaba wek berhevkar û wergêrê fransî hatiye nivîsandin Di beşa fransî de biyografiya Mela Mehmûdê Bazîdî hatiye dayin jixwe pêşgotina Lerch gelek agahiyan dide Bo wê me qet nexwest em têkilî nîqaşên ka gelo ev çîrok ên Bazîdî an ên Jaba ne bibin Em rast nabînin kitêbek ku ji aliyê Dar El Tib etî Akademiyayî Imperatorî ya Rûsyayê ve bi navê Jaba hatiye çapkirin û li ser bergê kurdî Iskender Jaba hatiye nivîsandin bi navekî din bê çapkirin û nîqaşa pêwendiya Bazîdî û Jaba ji lêkolîneran re dihêlin

Avesta Yayınları
çev. Heval Bucak
Aşağıda imzası bulunan kişi St Petersburg İmparatorluk Bilimler Akademisi nin Filoloji Tarih Bölümü tarafından bu derlemenin kapsadığı Kürt metinlerinin yayımlanmasıyla görevlendirilmiştir Erzurum Rus Konsolosu Bay Alexandre Jaba akademisyen Bay Dorn un daveti üzerine 1856 yılından beri boş vakitlerini Kürt boyları dillerinin incelenmesi için kaynak araştırmacılığına adayarak İran üzerine araştırmalar yapmak üzere bu mevkide bulunmaktadır Araştırmalar ımın yayımlanan ciltlerinde Erzurum konsolosumuzun 1858 yılının ilkbaharına kadar nam salmış Akademi mize gönderdiği Kürtçe metinlere işaret etmeye özen gösterdim Bay Jaba o zamandan beri büyük bir çabayla Doğu ya dair araştırmaların bu ilginç koluna kendini adamayı sürdürdü Bu kitabın büyük bir bölümünü oluşturan kırk halka özgü öyküde Kürt boylarının yaşamının özenli olduğu kadar aynı zamanda da eksiksiz bir tablosu çizilmektedir Dönemimiz Kürtlerinin milli niteliklerini tasvir etmek isteyenler öncelikle seyyahlarla olan ilişkilerin ötesinde bizi bu dağ halkının yaşamının ayrıntılarıyla tanıştıran bu kaynaktan yararlanmak durumundadır P J A Lerch St Petersburg Ağustos 1860 Kitêba di destê we de yek ji kitêbên Kurdî ê destpêkê ê çapkirî ye Di tarîxa 1860 de li Petersburg çap bûye ku berî vê tarîxê pir kêm tişt hene Di vê çapê de me beşê Kurdî transkrîbe kir bêyî ku em dest bidinê tenê tîp hatin veguhestin Beşê fransî jî bo tirkî hate wergerandin Ferqên di navbera wan de jixwe hûnê bibînin Di bergê wergera fransî de li cihê nivîskar Alexandre Jaba wek berhevkar û wergêrê fransî hatiye nivîsandin Di beşa fransî de biyografiya Mela Mehmûdê Bazîdî hatiye dayin jixwe pêşgotina Lerch gelek agahiyan dide Bo wê me qet nexwest em têkilî nîqaşên ka gelo ev çîrok ên Bazîdî an ên Jaba ne bibin Em rast nabînin kitêbek ku ji aliyê Dar El Tib etî Akademiyayî Imperatorî ya Rûsyayê ve bi navê Jaba hatiye çapkirin û li ser bergê Kurdî Iskender Jaba hatiye nivîsandin bi navekî din bê çapkirin û nîqaşa pêwendiya Bazîdî û Jaba ji lêkolîneran re dihêlin

Avesta Yayınları
Alexandre Jaba tarafından kaleme alınan Kürtlere Dair Kısa Tanıtım Yazıları ve Öyküler Derlemesi Avesta Yayınları eseri olarak okurlarla buluşuyor Kürtlere Dair Kısa Tanıtım Yazıları ve Öyküler Derlemesi Alexandre Jaba Kitap Özeti Alexandre Jaba nın 1860 yılında Fransızca ve Kürtçe olarak yayaımlanan kitabı Kürtlere Dair Kısa Tanıtım Yazıları ve Öyküler Derlemesi Cami eye Risaleyan u Hikayetan Bi Zimane Kurmanci Avesta yayınları arasında çıktı Kitabın Fransızca kısımlarını Heval Bucak Türkçeye çevirdi Kürtçe orijinalleri de Fethullah Özmen Arap alfabesinden Latin alfabesine transkribe etti P J A Lerch kitaba yazdığı önsözde şunları belirtiyor Aşağıda imzası bulunan kişi St Petersburg İmparatorluk Bilimler Akademisi nin Filoloji Tarih Bölümü tarafından bu derlemenin kapsadığı Kürt metinlerinin yayımlanmasıyla görevlendirilmiştir Erzurum Rus Konsolosu Bay Alexandre Jaba akademisyen Bay Dorn un daveti üzerine 1856 yılından beri boş vakitlerini Kürt boyları dillerinin incelenmesi için kaynak araştırmacılığına adayarak İran üzerine araştırmalar yapmak üzere bu mevkide bulunmaktadır Araştırmalar ımın yayımlanan ciltlerinde Erzurum konsolosumuzun 1858 yılının ilkbaharına kadar nam salmış Akademi mize gönderdiği Kürtçe metinlere işaret etmeye özen gösterdim Bay Jaba o zamandan beri büyük bir çabayla Doğu ya dair araştırmaların bu ilginç koluna kendini adamayı sürdürdü Bu kitabın büyük bir bölümünü oluşturan kırk halka özgü öyküde Kürt boylarının yaşamının özenli olduğu kadar aynı zamanda da eksiksiz bir tablosu çizilmektedir Dönemimiz Kürtlerinin milli niteliklerini tasvir etmek isteyenler öncelikle seyyahlarla olan ilişkilerin ötesinde bizi bu dağ halkının yaşamının ayrıntılarıyla tanıştıran bu kaynaktan yararlanmak durumundadır Cami eye Risaleyan u Hikayetan Bi Zimane Kurmanci Kiteba di deste we de yek ji kiteben kurdi e destpeke e çapkiri ye Di tarixa 1860 de li Petersburg çap buye ku beri ve tarixe pir kem tişt hene Di ve çape de me beşe kurdi transkribe kir beyi ku em dest bidine tene tip hatin veguhestin Beşe fransi ji bo tirki hate wergerandin Ferqen di navbera wan de jixwe hune bibinin Di berge wergera fransi de li cihe niviskar Alexandre Jaba wek berhevkar u wergere fransi hatiye nivisandin Di beşa fransi de biyografiya Mela Mehmude Bazidi hatiye dayin jixwe peşgotina Lerch gelek agahiyan dide Bo we me qet nexwest em tekili niqaşen ka gelo ev çirok en Bazidi an en Jaba ne bibin Em rast nabinin kitebek ku ji aliye Dar El Tib eti Akademiyayi Imperatori ya Rusyaye ve bi nave Jaba hatiye çapkirin u li ser berge kurdi Iskender Jaba hatiye nivisandin bi naveki din be çapkirin u niqaşa pewendiya Bazidi u Jaba ji lekolineran re dihelin Yayınevi Avesta Yayınları Yazar Alexandre Jaba Sayfa 216 Sayfa Kağıt 2 Hamur Boyut 13 50x21 50 cm Basım Yılı Mayıs 2016 Barkod 9786059082556 Kategori Derleme Öykü

Avesta Yayınları
Alexandre Jaba nın 1860 yılında Fransızca ve Kürtçe olarak yayaımlanan kitabı Kürtlere Dair Kısa Tanıtım Yazıları ve Öyküler Derlemesi Cami eye Risaleyan u Hikayetan Bi Zimane Kurmanci Avesta yayınları arasında çıktı Kitabın Fransızca kısımlarını Heval Bucak Türkçeye çevirdi Kürtçe orijinalleri de Fethullah Özmen Arap alfabesinden Latin alfabesine transkribe etti P J A Lerch kitaba yazdığı önsözde şunları belirtiyor Aşağıda imzası bulunan kişi St Petersburg İmparatorluk Bilimler Akademisi nin Filoloji Tarih Bölümü tarafından bu derlemenin kapsadığı Kürt metinlerinin yayımlanmasıyla görevlendirilmiştir Erzurum Rus Konsolosu Bay Alexandre Jaba akademisyen Bay Dorn un daveti üzerine 1856 yılından beri boş vakitlerini Kürt boyları dillerinin incelenmesi için kaynak araştırmacılığına adayarak İran üzerine araştırmalar yapmak üzere bu mevkide bulunmaktadır Araştırmalar ımın yayımlanan ciltlerinde Erzurum konsolosumuzun 1858 yılının ilkbaharına kadar nam salmış Akademi mize gönderdiği Kürtçe metinlere işaret etmeye özen gösterdim Bay Jaba o zamandan beri büyük bir çabayla Doğu ya dair araştırmaların bu ilginç koluna kendini adamayı sürdürdü Bu kitabın büyük bir bölümünü oluşturan kırk halka özgü öyküde Kürt boylarının yaşamının özenli olduğu kadar aynı zamanda da eksiksiz bir tablosu çizilmektedir Dönemimiz Kürtlerinin milli niteliklerini tasvir etmek isteyenler öncelikle seyyahlarla olan ilişkilerin ötesinde bizi bu dağ halkının yaşamının ayrıntılarıyla tanıştıran bu kaynaktan yararlanmak durumundadır Cami eye Risaleyan u Hikayetan Bi Zimane Kurmanci Kiteba di deste we de yek ji kiteben kurdi e destpeke e çapkiri ye Di tarixa 1860 de li Petersburg çap buye ku beri ve tarixe pir kem tişt hene Di ve çape de me beşe kurdi transkribe kir beyi ku em dest bidine tene tip hatin veguhestin Beşe fransi ji bo tirki hate wergerandin Ferqen di navbera wan de jixwe hune bibinin Di berge wergera fransi de li cihe niviskar Alexandre Jaba wek berhevkar u w