Leyla ile Mecnun — Veled Çelebi İzbudak

Leyla ile Mecnun
Veled Çelebi İzbudakBüyüyen Ay Yayınları
Leyla ile Mecnun
Veled Çelebi İzbudakVeled Çelebi tarafından 1311 1893 1894 de Osmanlı Türkçesi ile kaleme alınan ve ilk defa günümüz Türkçesine aktarılan bu eser medeniyet dünyamızda hakkında çok sayıda eser kaleme alınmış Leylâ ile Mecnûn hikâyesinin ortaya çıkışını ve kaynağını kadim kaynaklar yoluyla araştıran ve ortaya çıkaran bir eser Veled Çelebi bu hikâyeye atası Mevlâna nın bir beytiyle başlıyor Dostları anmak kutludur dosta Bilhassa biri Leylâ öbürü Mecnûn olursa Eseri kaleme alma sebebini Veled Çelebi den okuyalım Leylâ ve Mecnûn namları edebiyat âlemimizde en meşhur namlardan olduğu hâlde bizde bu iki muhabbet çılgınının hayat hikâyeleri işin hakikatine bütün bütün aykırı bir şekilde bilinmiştir Acem şairleri Leylâ ve Mecnûn u kendilerine hikâye kahramanları kabul edip hayal güçlerinin genişliğine göre onlara istinaden birçok maceralar kurgulayarak ve çeşit çeşit edebî sanatlarla süsleyerek Dâstân ı Leylâ vü Mecnûn diye bir de isim vermişlerdir Ebû l Ferec el İsfahânî nin Agânî namındaki eşsiz eserinin Tabîb i Antâkî Dâvud ı Darîr in Tezyînü l Esvâk ünvanlı nefis eserinin Nüzhetü l Müştâk ın İmam Ebû Bekir el Vâlibî nin yalnız Dâstân ı Leylâ vü Mecnûn u içine alan kıymetli kitabının daha başka bu yoldaki itibarlı eserlerin rivayetleri Acem şairlerinin Leylâ ve Mecnûn hikâyeleriyle karşılaştırıldığında bir iki kısmı ile namlarından başka birbiriyle katiyen örtüşmez O derece ki Arap ın Leylâ ve Mecnûn u başka Acem inki başka demek gerekir Hele Türkçe olarak halkın elinde dönüp dolaşan Leylâ ve Mecnûn hikâyesinin yazılma şekli büsbütün başkadır Kısmen Acem hayalinin mahsulüne benzese bile Arap ın rivayetleriyle hiç münasebeti yok Bilmem hangi yadigâr kaleme almış Bununla birlikte o zamanda açık bir dil ile öyle bir hikâye kitabı kaleme almak yine hüner sayılır İçlerinden çıkması yönüyle hayat hikâyelerini daha doğru bilmeleri gereken Arap ediplerinin inceleme eserlerine müracaat ederek Leylâ ve Mecnûn hikâyesini yazmak istedim Başlıca kaynağım Tezyînü l Esvâk tır

Büyüyenay Yayınları
Veled Çelebi tarafından 1311 1893 1894 de Osmanlı Türkçesi ile kaleme alınan ve ilk defa günümüz Türkçesine aktarılan bu eser medeniyet dünyamızda hakkında çok sayıda eser kaleme alınmış Leylâ ile Mecnûn hikâyesinin ortaya çıkışını ve kaynağını kadim kaynaklar yoluyla araştıran ve ortaya çıkaran bir eser Veled Çelebi bu hikâyeye atası Mevlâna nın bir beytiyle başlıyor Dostları anmak kutludur dosta Bilhassa biri Leylâ öbürü Mecnûn olursa Eseri kaleme alma sebebini Veled Çelebi den okuyalım Leylâ ve Mecnûn namları edebiyat âlemimizde en meşhur namlardan olduğu hâlde bizde bu iki muhabbet çılgınının hayat hikâyeleri işin hakikatine bütün bütün aykırı bir şekilde bilinmiştir Acem şairleri Leylâ ve Mecnûn u kendilerine hikâye kahramanları kabul edip hayal güçlerinin genişliğine göre onlara istinaden birçok maceralar kurgulayarak ve çeşit çeşit edebî sanatlarla süsleyerek Dâstân ı Leylâ vü Mecnûn diye bir de isim vermişlerdir Ebû l Ferec el İsfahânî nin Agânî namındaki eşsiz eserinin Tabîb i Antâkî Dâvud ı Darîr in Tezyînü l Esvâk ünvanlı nefis eserinin Nüzhetü l Müştâk ın İmam Ebû Bekir el Vâlibî nin yalnız Dâstân ı Leylâ vü Mecnûn u içine alan kıymetli kitabının daha başka bu yoldaki itibarlı eserlerin rivayetleri Acem şairlerinin Leylâ ve Mecnûn hikâyeleriyle karşılaştırıldığında bir iki kısmı ile namlarından başka birbiriyle katiyen örtüşmez O derece ki Arap ın Leylâ ve Mecnûn u başka Acem inki başka demek gerekir Hele Türkçe olarak halkın elinde dönüp dolaşan Leylâ ve Mecnûn hikâyesinin yazılma şekli büsbütün başkadır Kısmen Acem hayalinin mahsulüne benzese bile Arap ın rivayetleriyle hiç münasebeti yok Bilmem hangi yadigâr kaleme almış Bununla birlikte o zamanda açık bir dil ile öyle bir hikâye kitabı kaleme almak yine hüner sayılır İçlerinden çıkması yönüyle hayat hikâyelerini daha doğru bilmeleri gereken Arap ediplerinin inceleme eserlerine müracaat ederek Leylâ ve Mecnûn hikâyesini yazmak istedim Başlıca kaynağım Tezyînü l Esvâk tır Tanıtım Bülteninden

Büyüyen Ay Yayınları
Veled Çelebi tarafından 1311 1893 1894 de Osmanlı Türkçesi ile kaleme alınan ve ilk defa günümüz Türkçesine aktarılan bu eser medeniyet dünyamızda hakkında çok sayıda eser kaleme alınmış Leylâ ile Mecnûn hikâyesinin ortaya çıkışını ve kaynağını kadim kaynaklar yoluyla araştıran ve ortaya çıkaran bir eser Veled Çelebi bu hikâyeye atası Mevlâna nın bir beytiyle başlıyor Dostları anmak kutludur dosta Bilhassa biri Leylâ öbürü Mecnûn olursa Eseri kaleme alma sebebini Veled Çelebi den okuyalım Leylâ ve Mecnûn namları edebiyat âlemimizde en meşhur namlardan olduğu hâlde bizde bu iki muhabbet çılgınının hayat hikâyeleri işin hakikatine bütün bütün aykırı bir şekilde bilinmiştir Acem şairleri Leylâ ve Mecnûn u kendilerine hikâye kahramanları kabul edip hayal güçlerinin genişliğine göre onlara istinaden birçok maceralar kurgulayarak ve çeşit çeşit edebî sanatlarla süsleyerek Dâstân ı Leylâ vü Mecnûn diye bir de isim vermişlerdir Ebû l Ferec el İsfahânî nin Agânî namındaki eşsiz eserinin Tabîb i Antâkî Dâvud ı Darîr in Tezyînü l Esvâk ünvanlı nefis eserinin Nüzhetü l Müştâk ın İmam Ebû Bekir el Vâlibî nin yalnız Dâstân ı Leylâ vü Mecnûn u içine alan kıymetli kitabının daha başka bu yoldaki itibarlı eserlerin rivayetleri Acem şairlerinin Leylâ ve Mecnûn hikâyeleriyle karşılaştırıldığında bir iki kısmı ile namlarından başka birbiriyle katiyen örtüşmez O derece ki Arap ın Leylâ ve Mecnûn u başka Acem inki başka demek gerekir Hele Türkçe olarak halkın elinde dönüp dolaşan Leylâ ve Mecnûn hikâyesinin yazılma şekli büsbütün başkadır Kısmen Acem hayalinin mahsulüne benzese bile Arap ın rivayetleriyle hiç münasebeti yok Bilmem hangi yadigâr kaleme almış Bununla birlikte o zamanda açık bir dil ile öyle bir hikâye kitabı kaleme almak yine hüner sayılır İçlerinden çıkması yönüyle hayat hikâyelerini daha doğru bilmeleri gereken Arap ediplerinin inceleme eserlerine müracaat ederek Leylâ ve Mecnûn hikâyesini yazmak istedim Başlıca kaynağım Tezyînü l Esvâk tır

Büyüyen Ay Yayınları
Veled Çelebi tarafından 1311 1893 1894 de Osmanlı Türkçesi ile kaleme alınan ve ilk defa günümüz Türkçesine aktarılan bu eser medeniyet dünyamızda hakkında çok sayıda eser kaleme alınmış Leylâ ile Mecnûn hikâyesinin ortaya çıkışını ve kaynağını kadim kaynaklar yoluyla araştıran ve ortaya çıkaran bir eser Veled Çelebi bu hikâyeye atası Mevlâna nın bir beytiyle başlıyor Dostları anmak kutludur dosta Bilhassa biri Leylâ öbürü Mecnûn olursa Eseri kaleme alma sebebini Veled Çelebi den okuyalım Leylâ ve Mecnûn namları edebiyat âlemimizde en meşhur namlardan olduğu hâlde bizde bu iki muhabbet çılgınının hayat hikâyeleri işin hakikatine bütün bütün aykırı bir şekilde bilinmiştir Acem şairleri Leylâ ve Mecnûn u kendilerine hikâye kahramanları kabul edip hayal güçlerinin genişliğine göre onlara istinaden birçok maceralar kurgulayarak ve çeşit çeşit edebî sanatlarla süsleyerek Dâstân ı Leylâ vü Mecnûn diye bir de isim vermişlerdir Ebû l Ferec el İsfahânî nin Agânî namındaki eşsiz eserinin Tabîb i Antâkî Dâvud ı Darîr in Tezyînü l Esvâk ünvanlı nefis eserinin Nüzhetü l Müştâk ın İmam Ebû Bekir el Vâlibî nin yalnız Dâstân ı Leylâ vü Mecnûn u içine alan kıymetli kitabının daha başka bu yoldaki itibarlı eserlerin rivayetleri Acem şairlerinin Leylâ ve Mecnûn hikâyeleriyle karşılaştırıldığında bir iki kısmı ile namlarından başka birbiriyle katiyen örtüşmez O derece ki Arap ın Leylâ ve Mecnûn u başka Acem inki başka demek gerekir Hele Türkçe olarak halkın elinde dönüp dolaşan Leylâ ve Mecnûn hikâyesinin yazılma şekli büsbütün başkadır Kısmen Acem hayalinin mahsulüne benzese bile Arap ın rivayetleriyle hiç münasebeti yok Bilmem hangi yadigâr kaleme almış Bununla birlikte o zamanda açık bir dil ile öyle bir hikâye kitabı kaleme almak yine hüner sayılır İçlerinden çıkması yönüyle hayat hikâyelerini daha doğru bilmeleri gereken Arap ediplerinin inceleme eserlerine müracaat ederek Leylâ ve Mecnûn hikâyesini yazmak istedim Başlıca kaynağım Tezyînü l Esvâk tır

BÜYÜYENAY
Veled Çelebi tarafından 1311 1893 1894 de Osmanlı Türkçesi ile kaleme alınan ve ilk defa günümüz Türkçesine aktarılan bu eser medeniyet dünyamızda hakkında çok sayıda eser kaleme alınmış Leylâ ile Mecnûn hikâyesinin ortaya çıkışını ve kaynağını kadim kaynaklar yoluyla araştıran ve ortaya çıkaran bir eser Veled Çelebi bu hikâyeye atası Mevlâna nın bir beytiyle başlıyor Dostları anmak kutludur dosta Bilhassa biri Leylâ öbürü Mecnûn olursa Eseri kaleme alma sebebini Veled Çelebi den okuyalım Leylâ ve Mecnûn namları edebiyat âlemimizde en meşhur namlardan olduğu hâlde bizde bu iki muhabbet çılgınının hayat hikâyeleri işin hakikatine bütün bütün aykırı bir şekilde bilinmiştir Acem şairleri Leylâ ve Mecnûn u kendilerine hikâye kahramanları kabul edip hayal güçlerinin genişliğine göre onlara istinaden birçok maceralar kurgulayarak ve çeşit çeşit edebî sanatlarla süsleyerek Dâstân ı Leylâ vü Mecnûn diye bir de isim vermişlerdir Ebû l Ferec el İsfahânî nin Agânî namındaki eşsiz eserinin Tabîb i Antâkî Dâvud ı Darîr in Tezyînü l Esvâk ünvanlı nefis eserinin Nüzhetü l Müştâk ın İmam Ebû Bekir el Vâlibî nin yalnız Dâstân ı Leylâ vü Mecnûn u içine alan kıymetli kitabının daha başka bu yoldaki itibarlı eserlerin rivayetleri Acem şairlerinin Leylâ ve Mecnûn hikâyeleriyle karşılaştırıldığında bir iki kısmı ile namlarından başka birbiriyle katiyen örtüşmez O derece ki Arap ın Leylâ ve Mecnûn u başka Acem inki başka demek gerekir Hele Türkçe olarak halkın elinde dönüp dolaşan Leylâ ve Mecnûn hikâyesinin yazılma şekli büsbütün başkadır Kısmen Acem hayalinin mahsulüne benzese bile Arap ın rivayetleriyle hiç münasebeti yok Bilmem hangi yadigâr kaleme almış Bununla birlikte o zamanda açık bir dil ile öyle bir hikâye kitabı kaleme almak yine hüner sayılır İçlerinden çıkması yönüyle hayat hikâyelerini daha doğru bilmeleri gereken Arap ediplerinin inceleme eserlerine müracaat ederek Leylâ ve Mecnûn hikâyesini yazmak istedim Başlıca kaynağım Tezyînü l Esvâk tır Kitap tan

Büyüyen Ay
Veled Çelebi tarafından 1311 1893 1894 de Osmanlı Türkçesi ile kaleme alınan ve ilk defa günümüz Türkçesine aktarılan bu eser medeniyet dünyamızda hakkında çok sayıda eser kaleme alınmış Leylâ ile Mecnûn hikâyesinin ortaya çıkışını ve kaynağını kadim kaynaklar yoluyla araştıran ve ortaya çıkaran bir eser Veled Çelebi bu hikâyeye atası Mevlâna nın bir beytiyle başlıyor Dostları anmak kutludur dosta Bilhassa biri Leylâ öbürü Mecnûn olursa Eseri kaleme alma sebebini Veled Çelebi den okuyalım Leylâ ve Mecnûn namları edebiyat âlemimizde en meşhur namlardan olduğu hâlde bizde bu iki muhabbet çılgınının hayat hikâyeleri işin hakikatine bütün bütün aykırı bir şekilde bilinmiştir Acem şairleri Leylâ ve Mecnûn u kendilerine hikâye kahramanları kabul edip hayal güçlerinin genişliğine göre onlara istinaden birçok maceralar kurgulayarak ve çeşit çeşit edebî sanatlarla süsleyerek Dâstân ı Leylâ vü Mecnûn diye bir de isim vermişlerdir Ebû l Ferec el İsfahânî nin Agânî namındaki eşsiz eserinin Tabîb i Antâkî Dâvud ı Darîr in Tezyînü l Esvâk ünvanlı nefis eserinin Nüzhetü l Müştâk ın İmam Ebû Bekir el Vâlibî nin yalnız Dâstân ı Leylâ vü Mecnûn u içine alan kıymetli kitabının daha başka bu yoldaki itibarlı eserlerin rivayetleri Acem şairlerinin Leylâ ve Mecnûn hikâyeleriyle karşılaştırıldığında bir iki kısmı ile namlarından başka birbiriyle katiyen örtüşmez O derece ki Arap ın Leylâ ve Mecnûn u başka Acem inki başka demek gerekir Hele Türkçe olarak halkın elinde dönüp dolaşan Leylâ ve Mecnûn hikâyesinin yazılma şekli büsbütün başkadır Kısmen Acem hayalinin mahsulüne benzese bile Arap ın rivayetleriyle hiç münasebeti yok Bilmem hangi yadigâr kaleme almış Bununla birlikte o zamanda açık bir dil ile öyle bir hikâye kitabı kaleme almak yine hüner sayılır İçlerinden çıkması yönüyle hayat hikâyelerini daha doğru bilmeleri gereken Arap ediplerinin inceleme eserlerine müracaat ederek Leylâ ve Mecnûn hikâyesini yazmak istedim Başlıca kaynağım Tezyînü l Esvâk tır

Büyüyen Ay Yayınları
Veled Çelebi İzbudak tarafından kaleme alınan Leyla ile Mecnun Büyüyen Ay Yayınları eseri olarak okurlarla buluşuyor Leyla ile Mecnun Veled Çelebi İzbudak Kitap Özeti Veled Çelebi tarafından 1311 1893 1894 de Osmanlı Türkçesi ile kaleme alınan ve ilk defa günümüz Türkçesine aktarılan bu eser medeniyet dünyamızda hakkında çok sayıda eser kaleme alınmış Leylâ ile Mecnûn hikâyesinin ortaya çıkışını ve kaynağını kadim kaynaklar yoluyla araştıran ve ortaya çıkaran bir eser Veled Çelebi bu hikâyeye atası Mevlânanın bir beytiyle başlıyor Dostları anmak kutludur dosta Bilhassa biri Leylâ öbürü Mecnûn olursa Eseri kaleme alma sebebini Veled Çelebiden okuyalım Leylâ ve Mecnûn namları edebiyat âlemimizde en meşhur namlardan olduğu hâlde bizde bu iki muhabbet çılgınının hayat hikâyeleri işin hakikatine bütün bütün aykırı bir şekilde bilinmiştir Acem şairleri Leylâ ve Mecnûn u kendilerine hikâye kahramanları kabul edip hayal güçlerinin genişliğine göre onlara istinaden birçok maceralar kurgulayarak ve çeşit çeşit edebî sanatlarla süsleyerek Dâstân ı Leylâ vü Mecnûn diye bir de isim vermişlerdir Ebû l Ferec el İsfahânî nin Agânî namındaki eşsiz eserinin Tabîb i Antâkî Dâvud ı Darîr in Tezyînü l Esvâk ünvanlı nefis eserinin Nüzhetü l Müştâk ın İmam Ebû Bekir el Vâlibî nin yalnız Dâstân ı Leylâ vü Mecnûn u içine alan kıymetli kitabının daha başka bu yoldaki itibarlı eserlerin rivayetleri Acem şairlerinin Leylâ ve Mecnûn hikâyeleriyle karşılaştırıldığında bir iki kısmı ile namlarından başka birbiriyle katiyen örtüşmez O derece ki Arap ın Leylâ ve Mecnûn u başka Acem inki başka demek gerekir Hele Türkçe olarak halkın elinde dönüp dolaşan Leylâ ve Mecnûn hikâyesinin yazılma şekli büsbütün başkadır Kısmen Acem hayalinin mahsulüne benzese bile Arap ın rivayetleriyle hiç münasebeti yok Bilmem hangi yadigâr kaleme almış Bununla birlikte o zamanda açık bir dil ile öyle bir hikâye kitabı kaleme almak yine hüner sayılır İçlerinden çıkması yönüyle hayat hikâyelerini daha doğru bilmeleri gereken Arap ediplerinin inceleme eserlerine müracaat ederek Leylâ ve Mecnûn hikâyesini yazmak istedim Başlıca kaynağım Tezyînü l Esvâk tır Yayınevi Büyüyen Ay Yayınları Yazar Veled Çelebi İzbudak Sayfa 120 Sayfa Kağıt 2 Hamur Boyut 13 50x21 00 cm Basım Yılı Şubat 2024 Barkod 9786256394827 Kategori Araştırma İnceleme Referans

Büyüyen Ay Yayınları
Veled Çelebi tarafından 1311 1893 1894 de Osmanlı Türkçesi ile kaleme alınan ve ilk defa günümüz Türkçesine aktarılan bu eser medeniyet dünyamızda hakkında çok sayıda eser kaleme alınmış Leylâ ile Mecnûn hikâyesinin ortaya çıkışını ve kaynağını kadim kaynaklar yoluyla araştıran ve ortaya çıkaran bir eser Veled Çelebi bu hikâyeye atası Mevlâna nın bir beytiyle başlıyor Dostları anmak kutludur dosta Bilhassa biri Leylâ öbürü Mecnûn olursa Eseri kaleme alma sebebini Veled Çelebi den okuyalım Leylâ ve Mecnûn namları edebiyat âlemimizde en meşhur namlardan olduğu hâlde bizde bu iki muhabbet çılgınının hayat hikâyeleri işin hakikatine bütün bütün aykırı bir şekilde bilinmiştir Acem şairleri Leylâ ve Mecnûn u kendilerine hikâye kahramanları kabul edip hayal güçlerinin genişliğine göre onlara istinaden birçok maceralar kurgulayarak ve çeşit çeşit edebî sanatlarla süsleyerek Dâstân ı Leylâ vü Mecnûn diye bir de isim vermişlerdir Ebû l Ferec el İsfahânî nin Agânî namındaki eşsiz eserinin Tabîb i Antâkî Dâvud ı Darîr in Tezyînü l Esvâk ünvanlı nefis eserinin Nüzhetü l Müştâk ın İmam Ebû Bekir el Vâlibî nin yalnız Dâstân ı Leylâ vü Mecnûn u içine alan kıymetli kitabının daha başka bu yoldaki itibarlı eserlerin rivayetleri Acem şairlerinin Leylâ ve Mecnûn hikâyeleriyle karşılaştırıldığında bir iki kısmı ile namlarından başka birbiriyle katiyen örtüşmez O derece ki Arap ın Leylâ ve Mecnûn u başka Acem inki başka demek gerekir Hele Türkçe olarak halkın elinde dönüp dolaşan Leylâ ve Mecnûn hikâyesinin yazılma şekli büsbütün başkadır Kısmen Acem hayalinin mahsulüne benzese bile Arap ın rivayetleriyle hiç münasebeti yok Bilmem hangi yadigâr kaleme almış Bununla birlikte o zamanda açık bir dil ile öyle bir hikâye kitabı kaleme almak yine hüner sayılır İçlerinden çıkması yönüyle hayat hikâyelerini daha doğru bilmeleri gereken Arap ediplerinin inceleme eserlerine müracaat ederek Leylâ ve Mecnûn hikâyesini yazmak istedim Başlıca kaynağım Tezyînü l Esvâk t