MejelleKitap fiyat karşılaştırma

Lotman Kültür Göstergebilimi Bakış Açısından Nasreddin Hoca Fıkraları ve İngilizce Çevirileri — Burcu Yaman

Lotman Kültür Göstergebilimi Bakış Açısından Nasreddin Hoca Fıkraları ve İngilizce Çevirileri
373,56
Dil BilimDiğer

Lotman Kültür Göstergebilimi Bakış Açısından Nasreddin Hoca Fıkraları ve İngilizce Çevirileri

Burcu Yaman

Eğitim Yayınevi

20221. baskı223 sf.
16,5 x 242. HamurTürkçe
D&REn ucuz

Lotman Kültür Göstergebilimi Bakış Açısından Nasreddin Hoca Fıkraları ve İngilizce Çevirileri

Burcu Yaman

Dünyaca tanınan insanları güldüren ve düşündüren Nasreddin Hoca fıkraları Anadolu kültürünün gelecek kuşaklara aktarımında önemli rolü olan folklorik metinlerdir Sürdürülebilirliğin önem kazandığı günümüzde kültürlerarası iletişime katkı sunan bu kültürel mirasın devamlılığı açısından çevirileri büyük önem taşımaktadır Dolayısıyla kültürel öğeler ve sembollerle bezeli bu metinlerin çevirilerinin yeterli tarihi ve kültürel bilgi edinilerek dikkatli ve özenli bir şekilde yapılması gerekmektedir Bu çalışmada Nasreddin Hoca fıkralarının Türkçeden İngilizceye çevirilerindeki kültürel farklılıklardan kaynaklı zorluklar çeviri örnekleriyle sunulmakta ve bu örnekler kültür göstergebiliminin öncüsü Yuri Lotman ın semiyosfer göstergeküre diyalog sembol asimetri bakışımsızlık sınır kültürel bellek kavramları çerçevesinde incelenmektedir Bu kapsamda Nasreddin Hoca fıkralarının İngilizceye aktarımını çeviri göstergebilimi yöntemiyle ele alan ve bunu Yuri Lotman ın kültür göstergebilimi kavramlarını kullanarak gerçekleştiren ilk incelemedir Kültür göstergebilimi çalışmaları için de rehber niteliğinde olan bu eser aynı zamanda Nasreddin Hoca fıkraları ve çevirileri üzerine yapılan çalışmalar ve Nasreddin Hoca fıkralarının Türkçeden İngilizceye Çeviri Eserleri ile ilgili bir bibliyografya örneğidir Tanıtım Bülteninden

Kitap Ambarı
374,00

Eğitim Yayınevi

2022223 sf.
İnce Kapak16,5 x 24
Kitap Ambarı

Dünyaca tanınan insanları güldüren ve düşündüren Nasreddin Hoca fıkraları Anadolu kültürünün gelecek kuşaklara aktarımında önemli rolü olan folklorik metinlerdir Sürdürülebilirliğin önem kazandığı günümüzde kültürlerarası iletişime katkı sunan bu kültürel mirasın devamlılığı açısından çevirileri büyük önem taşımaktadır Dolayısıyla kültürel öğeler ve sembollerle bezeli bu metinlerin çevirilerinin yeterli tarihi ve kültürel bilgi edinilerek dikkatli ve özenli bir şekilde yapılması gerekmektedir Bu çalışmada Nasreddin Hoca fıkralarının Türkçeden İngilizceye çevirilerindeki kültürel farklılıklardan kaynaklı zorluklar çeviri örnekleriyle sunulmakta ve bu örnekler kültür göstergebiliminin öncüsü Yuri Lotman ın semiyosfer göstergeküre diyalog sembol asimetri bakışımsızlık sınır kültürel bellek kavramları çerçevesinde incelenmektedir Bu kapsamda Nasreddin Hoca fıkralarının İngilizceye aktarımını çeviri göstergebilimi yöntemiyle ele alan ve bunu Yuri Lotman ın kültür göstergebilimi kavramlarını kullanarak gerçekleştiren ilk incelemedir Kültür göstergebilimi çalışmaları için de rehber niteliğinde olan bu eser aynı zamanda Nasreddin Hoca fıkraları ve çevirileri üzerine yapılan çalışmalar ve Nasreddin Hoca fıkralarının Türkçeden İngilizceye Çeviri Eserleri ile ilgili bir bibliyografya örneğidir Tanıtım Bülteninden

Kitap Store
378,40

Eğitim Kitabevi

2025223 sf.
Karton Kapak
Kitap Store

Dünyaca tanınan insanları güldüren ve düşündüren Nasreddin Hoca fıkraları Anadolu kültürünün gelecek kuşaklara aktarımında önemli rolü olan folklorik metinlerdir Sürdürülebilirliğin önem kazandığı günümüzde kültürlerarası iletişime katkı sunan bu kültürel mirasın devamlılığı açısından çevirileri büyük önem taşımaktadır Dolayısıyla kültürel öğeler ve sembollerle bezeli bu metinlerin çevirilerinin yeterli tarihi ve kültürel bilgi edinilerek dikkatli ve özenli bir şekilde yapılması gerekmektedir Bu çalışmada Nasreddin Hoca fıkralarının Türkçeden İngilizceye çevirilerindeki kültürel farklılıklardan kaynaklı zorluklar çeviri örnekleriyle sunulmakta ve bu örnekler kültür göstergebiliminin öncüsü Yuri Lotman ın semiyosfer göstergeküre diyalog sembol asimetri bakışımsızlık sınır kültürel bellek kavramları çerçevesinde incelenmektedir Bu kapsamda Nasreddin Hoca fıkralarının İngilizceye aktarımını çeviri göstergebilimi yöntemiyle ele alan ve bunu Yuri Lotman ın kültür göstergebilimi kavramlarını kullanarak gerçekleştiren ilk incelemedir Kültür göstergebilimi çalışmaları için de rehber niteliğinde olan bu eser aynı zamanda Nasreddin Hoca fıkraları ve çevirileri üzerine yapılan çalışmalar ve Nasreddin Hoca fıkralarının Türkçeden İngilizceye Çeviri Eserleri ile ilgili bir bibliyografya örneğidir

Kitap Sepeti
387,20

Eğitim Yayınevi - Bilimsel Eserler

2025223 sf.
Ciltsiz
Kitap Sepeti

Dünyaca tanınan insanları güldüren ve düşündüren Nasreddin Hoca fıkraları Anadolu kültürünün gelecek kuşaklara aktarımında önemli rolü olan folklorik metinlerdir Sürdürülebilirliğin önem kazandığı günümüzde kültürlerarası iletişime katkı sunan bu kültürel mirasın devamlılığı açısından çevirileri büyük önem taşımaktadır Dolayısıyla kültürel öğeler ve sembollerle bezeli bu metinlerin çevirilerinin yeterli tarihi ve kültürel bilgi edinilerek dikkatli ve özenli bir şekilde yapılması gerekmektedir Bu çalışmada Nasreddin Hoca fıkralarının Türkçeden İngilizceye çevirilerindeki kültürel farklılıklardan kaynaklı zorluklar çeviri örnekleriyle sunulmakta ve bu örnekler kültür göstergebiliminin öncüsü Yuri Lotman ın semiyosfer göstergeküre diyalog sembol asimetri bakışımsızlık sınır kültürel bellek kavramları çerçevesinde incelenmektedir Bu kapsamda Nasreddin Hoca fıkralarının İngilizceye aktarımını çeviri göstergebilimi yöntemiyle ele alan ve bunu Yuri Lotman ın kültür göstergebilimi kavramlarını kullanarak gerçekleştiren ilk incelemedir Kültür göstergebilimi çalışmaları için de rehber niteliğinde olan bu eser aynı zamanda Nasreddin Hoca fıkraları ve çevirileri üzerine yapılan çalışmalar ve Nasreddin Hoca fıkralarının Türkçeden İngilizceye Çeviri Eserleri ile ilgili bir bibliyografya örneğidir

Ucuz Kitap Al
396,00

Eğitim Yayınevi - Bilimsel Eserler

Nisan 2022223 sf.
16.50x24.00 cm2. Hamur
Ucuz Kitap Al

Burcu Yaman tarafından kaleme alınan Lotman Kültür Göstergebilimi Bakış Açısından Nasreddin Hoca Fıkraları ve İngilizce Çevirileri Eğitim Yayınevi Bilimsel Eserler eseri olarak okurlarla buluşuyor Lotman Kültür Göstergebilimi Bakış Açısından Nasreddin Hoca Fıkraları ve İngilizce Çevirileri Burcu Yaman Kitap Özeti Dünyaca tanınan insanları güldüren ve düşündüren Nasreddin Hoca fıkraları Anadolu kültürünün gelecek kuşaklara aktarımında önemli rolü olan folklorik metinlerdir Sürdürülebilirliğin önem kazandığı günümüzde kültürlerarası iletişime katkı sunan bu kültürel mirasın devamlılığı açısından çevirileri büyük önem taşımaktadır Dolayısıyla kültürel öğeler ve sembollerle bezeli bu metinlerin çevirilerinin yeterli tarihi ve kültürel bilgi edinilerek dikkatli ve özenli bir şekilde yapılması gerekmektedir Bu çalışmada Nasreddin Hoca fıkralarının Türkçeden İngilizceye çevirilerindeki kültürel farklılıklardan kaynaklı zorluklar çeviri örnekleriyle sunulmakta ve bu örnekler kültür göstergebiliminin öncüsü Yuri Lotman ın semiyosfer göstergeküre diyalog sembol asimetri bakışımsızlık sınır kültürel bellek kavramları çerçevesinde incelenmektedir Bu kapsamda Nasreddin Hoca fıkralarının İngilizceye aktarımını çeviri göstergebilimi yöntemiyle ele alan ve bunu Yuri Lotman ın kültür göstergebilimi kavramlarını kullanarak gerçekleştiren ilk incelemedir Kültür göstergebilimi çalışmaları için de rehber niteliğinde olan bu eser aynı zamanda Nasreddin Hoca fıkraları ve çevirileri üzerine yapılan çalışmalar ve Nasreddin Hoca fıkralarının Türkçeden İngilizceye Çeviri Eserleri ile ilgili bir bibliyografya örneğidir Yayınevi Eğitim Yayınevi Bilimsel Eserler Yazar Burcu Yaman Sayfa 223 Sayfa Kağıt 2 Hamur Boyut 16 50x24 00 cm Basım Yılı Nisan 2022 Barkod 9786258108637 Kategori Dil Bilim

Nobel Kitap
426,80

Eğitim Yayınevi - Bilimsel Eserler

2022223 sf.
Ciltsiz16.5x24 cm2. Hamur
Nobel Kitap

Dünyaca tanınan insanları güldüren ve düşündüren Nasreddin Hoca fıkraları Anadolu kültürünün gelecek kuşaklara aktarımında önemli rolü olan folklorik metinlerdir Sürdürülebilirliğin önem kazandığı günümüzde kültürlerarası iletişime katkı sunan bu kültürel mirasın devamlılığı açısından çevirileri büyük önem taşımaktadır Dolayısıyla kültürel öğeler ve sembollerle bezeli bu metinlerin çevirilerinin yeterli tarihi ve kültürel bilgi edinilerek dikkatli ve özenli bir şekilde yapılması gerekmektedir Bu çalışmada Nasreddin Hoca fıkralarının Türkçeden İngilizceye çevirilerindeki kültürel farklılıklardan kaynaklı zorluklar çeviri örnekleriyle sunulmakta ve bu örnekler kültür göstergebiliminin öncüsü Yuri Lotman ın semiyosfer göstergeküre diyalog sembol asimetri bakışımsızlık sınır kültürel bellek kavramları çerçevesinde incelenmektedir Bu kapsamda Nasreddin Hoca fıkralarının İngilizceye aktarımını çeviri göstergebilimi yöntemiyle ele alan ve bunu Yuri Lotman ın kültür göstergebilimi kavramlarını kullanarak gerçekleştiren ilk incelemedir Kültür göstergebilimi çalışmaları için de rehber niteliğinde olan bu eser aynı zamanda Nasreddin Hoca fıkraları ve çevirileri üzerine yapılan çalışmalar ve Nasreddin Hoca fıkralarının Türkçeden İngilizceye Çeviri Eserleri ile ilgili bir bibliyografya örneğidir