MejelleKitap fiyat karşılaştırma

Matla ul İtikad Fi Na rifeti l Mebdei ve l Mead — Muhammed B Tavit Et Tanci

Matla ul İtikad Fi Na rifeti l Mebdei ve l Mead
112,50
Araştırma İnceleme ReferansAraştıma ve İnceleme KitaplarıTasavvuf ve Tarikatlar

Matla ul İtikad Fi Na rifeti l Mebdei ve l Mead

Muhammed B Tavit Et Tanci

Server Yayınları

2014-01-011. baskı112 sf.
Karton150-220-02.HamurTürkçe
Teklif KitapEn ucuz

Matla ul İtikad Fi Na rifeti l Mebdei ve l Mead

Muhammed B Tavit Et Tanci

Fuzûlî Türk edebiyatının en büyük şairlerindendir Sadece Türkçe değil bir divan teşekkül ettirebilecek çapta Farsça ve Arapça şiirlerin de sahibidir Kendisinden sonra bu vadide hareket edenleri derinden etkilemiştir Fuzûlî yi kuvvetli bir şair yapan etkenler kuşkusuz pek çoktur Ancak onun şiirine derinlik veren hususlardan birisi de döneminin ilimlerini kitap telif edebilecek derecede tahsil etmiş olmasıdır Ona göre İlimsiz şiir esası yok dîvar olur ve esassız dîvar gâyette bî i tibâr olur O kendi ifadesine göre aşk şiirleri yazmış fakat bunların uzun ömürlü olmayacaklarını anlayınca gece gündüz çalışarak bütün ilimleri öğrenmiştir Fuzûlî nin Arapça olarak kaleme alıp Matlau l i tikâd fî ma rifeti lmebdei ve l meâd adını verdiği eseri felsefe ve kelâmın birleştirildiği bir kelâm risâlesidir Bilgi isbât ı vâcib insanlığın nübüvvet müessesesine olan ihtiyacı ve âhiret hayatının mevcudiyetinin birey ve toplum açısından önemi özgün bir üslup ve bakış açısıyla verilmiştir Bu eser Fuzûlî nin felsefe ve kelâma vâkıf olduğunun bir göstergesidir Onun edebî kişiliğini anlamak şiirlerinin arka planını çözebilmek için Matlau l i tikâd ın kavranması gerekir Leningrad Şarkiyat Enstitüsü nde bir mecmua içerisinde bulunduğu bilinen tek nüshası hakkında ilk bahseden Rus şarkiyatçı Eduardoviç Berthels olmuştur 1950 li yıllarda Azerbaycan da bu nüshanın bir tıpkı basımı yapılmıştır Bilâhare Merhum Muhammed b Tâvit et Tancî tarafından önsöz ve notlar eklenerek ilmî usullere uygun bir şekilde neşre hazırlanmıştır Bu neşir Merhum M Es ad Coşan ve Merhum Kemal Işık tarafından Türkçe ye aktarılarak metin ve terceme birlikte Ankara Üniversitesi Dil ve Tarih Coğrafya Fakültesi tarafından basılmıştır Türkçe tercemesi kısmı XV 82 sayfa asıl metin XIX 104 sayfa Uzun aradan sonra kitabı yeniden yayına hazırlarken teknik olarak yazım birliği sağlamaya gayret edilmiş kaynak verilen kitaplar mümkün olduğunca görülmüş hangi baskılarından istifade edildiği tespit edilmiş ve kaynak verilen pasajların yerleri görülmüş ve bu çerçevede emin olduğumuz bazı teknik eksiklikler tarafımızdan giderilmeye çalışılmıştır Kitabın sonuna kaynakça ve özellikle araştırmacıların istifadesini kolaylaştırmak için ayrıntılı dizin ilave edilmiştir Başta Fuzûlî olmak üzere nâşir ve mütercimlerini rahmetle yâd ediyoruz Mevlâ ruhlarını şâd ve mesrur eylesin

Kitap Ekspres
112,50
Temmuz 2014105 sf.
15X222. HamurTÜRKÇE

çev. Kemal Işık

Kitap Ekspres

Fuzûlî Türk edebiyatının en büyük şairlerindendir Sadece Türkçe değil bir divan teşekkül ettirebilecek çapta Farsça ve Arapça şiirlerin de sahibidir Kendisinden sonra bu vadide hareket edenleri derinden etkilemiştir Fuzûlî yi kuvvetli bir şair yapan etkenler kuşkusuz pek çoktur Ancak onun şiirine derinlik veren hususlardan birisi de döneminin ilimlerini kitap telif edebilecek derecede tahsil etmiş olmasıdır Ona göre İlimsiz şiir esası yok dîvar olur ve esassız dîvar gâyette bî i tibâr olur O kendi ifadesine göre aşk şiirleri yazmış fakat bunların uzun ömürlü olmayacaklarını anlayınca gece gündüz çalışarak bütün ilimleri öğrenmiştir Fuzûlî nin Arapça olarak kaleme alıp Matlau l i tikâd fî ma rifeti lmebdei ve l meâd adını verdiği eseri felsefe ve kelâmın birleştirildiği bir kelâm risâlesidir Bilgi isbât ı vâcib insanlığın nübüvvet müessesesine olan ihtiyacı ve âhiret hayatının mevcudiyetinin birey ve toplum açısından önemi özgün bir üslup ve bakış açısıyla verilmiştir Bu eser Fuzûlî nin felsefe ve kelâma vâkıf olduğunun bir göstergesidir Onun edebî kişiliğini anlamak şiirlerinin arka planını çözebilmek için Matlau l i tikâd ın kavranması gerekir Leningrad Şarkiyat Enstitüsü nde bir mecmua içerisinde bulunduğu bilinen tek nüshası hakkında ilk bahseden Rus şarkiyatçı Eduardoviç Berthels olmuştur 1950 li yıllarda Azerbaycan da bu nüshanın bir tıpkı basımı yapılmıştır Bilâhare Merhum Muhammed b Tâvit et Tancî tarafından önsöz ve notlar eklenerek ilmî usullere uygun bir şekilde neşre hazırlanmıştır Bu neşir Merhum M Es ad Coşan ve Merhum Kemal Işık tarafından Türkçe ye aktarılarak metin ve terceme birlikte Ankara Üniversitesi Dil ve Tarih Coğrafya Fakültesi tarafından basılmıştır Türkçe tercemesi kısmı XV 82 sayfa asıl metin XIX 104 sayfa Uzun aradan sonra kitabı yeniden yayına hazırlarken teknik olarak yazım birliği sağlamaya gayret edilmiş kaynak verilen kitaplar mümkün olduğunca görülmüş hangi baskılarından istifade edildiği tespit edilmiş ve kaynak verilen pasajların yerleri görülmüş ve bu çerçevede emin olduğumuz bazı teknik eksiklikler tarafımızdan giderilmeye çalışılmıştır Kitabın sonuna kaynakça ve özellikle araştırmacıların istifadesini kolaylaştırmak için ayrıntılı dizin ilave edilmiştir Başta Fuzûlî olmak üzere nâşir ve mütercimlerini rahmetle yâd ediyoruz Mevlâ ruhlarını şâd ve mesrur eylesin Yazar Muhammed B Tavit Et Tanci Sayfa Sayısı 105 Çeviri Kemal Işık Ebat 15X22 Basım Dili TÜRKÇE Basım Tarihi Temmuz 2014 Kağıt Cinsi 2 Hamur Kredi Kartı Tek Çekim 0 00

BKM Kitap
115,50

Server Yayınları

2014105 sf.
Ciltli
BKM Kitap

Fuzûlî Türk edebiyatının en büyük şairlerindendir Sadece Türkçe değil bir divan teşekkül ettirebilecek çapta Farsça ve Arapça şiirlerin de sahibidir Kendisinden sonra bu vadide hareket edenleri derinden etkilemiştir Fuzûlî yi kuvvetli bir şair yapan etkenler kuşkusuz pek çoktur Ancak onun şiirine derinlik veren hususlardan birisi de döneminin ilimlerini kitap telif edebilecek derecede tahsil etmiş olmasıdır Ona göre İlimsiz şiir esası yok dîvar olur ve esassız dîvar gâyette bî i tibâr olur O kendi ifadesine göre aşk şiirleri yazmış fakat bunların uzun ömürlü olmayacaklarını anlayınca gece gündüz çalışarak bütün ilimleri öğrenmiştir Fuzûlî nin Arapça olarak kaleme alıp Matlau l i tikâd fî ma rifeti lmebdei ve l meâd adını verdiği eseri felsefe ve kelâmın birleştirildiği bir kelâm risâlesidir Bilgi isbât ı vâcib insanlığın nübüvvet müessesesine olan ihtiyacı ve âhiret hayatının mevcudiyetinin birey ve toplum açısından önemi özgün bir üslup ve bakış açısıyla verilmiştir Bu eser Fuzûlî nin felsefe ve kelâma vâkıf olduğunun bir göstergesidir Onun edebî kişiliğini anlamak şiirlerinin arka planını çözebilmek için Matlau l i tikâd ın kavranması gerekir Leningrad Şarkiyat Enstitüsü nde bir mecmua içerisinde bulunduğu bilinen tek nüshası hakkında ilk bahseden Rus şarkiyatçı Eduardoviç Berthels olmuştur 1950 li yıllarda Azerbaycan da bu nüshanın bir tıpkı basımı yapılmıştır Bilâhare Merhum Muhammed b Tâvit et Tancî tarafından önsöz ve notlar eklenerek ilmî usullere uygun bir şekilde neşre hazırlanmıştır Bu neşir Merhum M Es ad Coşan ve Merhum Kemal Işık tarafından Türkçe ye aktarılarak metin ve terceme birlikte Ankara Üniversitesi Dil ve Tarih Coğrafya Fakültesi tarafından basılmıştır Türkçe tercemesi kısmı XV 82 sayfa asıl metin XIX 104 sayfa Uzun aradan sonra kitabı yeniden yayına hazırlarken teknik olarak yazım birliği sağlamaya gayret edilmiş kaynak verilen kitaplar mümkün olduğunca görülmüş hangi baskılarından istifade edildiği tespit edilmiş ve kaynak verilen pasajların yerleri görülmüş ve bu çerçevede emin olduğumuz bazı teknik eksiklikler tarafımızdan giderilmeye çalışılmıştır Kitabın sonuna kaynakça ve özellikle araştırmacıların istifadesini kolaylaştırmak için ayrıntılı dizin ilave edilmiştir Başta Fuzûlî olmak üzere nâşir ve mütercimlerini rahmetle yâd ediyoruz Mevlâ ruhlarını şâd ve mesrur eylesin

Kitap Sepeti
117,00

Server Yayınları

2014105 sf.
Ciltli
Kitap Sepeti

Fuzûlî Türk edebiyatının en büyük şairlerindendir Sadece Türkçe değil bir divan teşekkül ettirebilecek çapta Farsça ve Arapça şiirlerin de sahibidir Kendisinden sonra bu vadide hareket edenleri derinden etkilemiştir Fuzûlî yi kuvvetli bir şair yapan etkenler kuşkusuz pek çoktur Ancak onun şiirine derinlik veren hususlardan birisi de döneminin ilimlerini kitap telif edebilecek derecede tahsil etmiş olmasıdır Ona göre İlimsiz şiir esası yok dîvar olur ve esassız dîvar gâyette bî i tibâr olur O kendi ifadesine göre aşk şiirleri yazmış fakat bunların uzun ömürlü olmayacaklarını anlayınca gece gündüz çalışarak bütün ilimleri öğrenmiştir Fuzûlî nin Arapça olarak kaleme alıp Matlau l i tikâd fî ma rifeti lmebdei ve l meâd adını verdiği eseri felsefe ve kelâmın birleştirildiği bir kelâm risâlesidir Bilgi isbât ı vâcib insanlığın nübüvvet müessesesine olan ihtiyacı ve âhiret hayatının mevcudiyetinin birey ve toplum açısından önemi özgün bir üslup ve bakış açısıyla verilmiştir Bu eser Fuzûlî nin felsefe ve kelâma vâkıf olduğunun bir göstergesidir Onun edebî kişiliğini anlamak şiirlerinin arka planını çözebilmek için Matlau l i tikâd ın kavranması gerekir Leningrad Şarkiyat Enstitüsü nde bir mecmua içerisinde bulunduğu bilinen tek nüshası hakkında ilk bahseden Rus şarkiyatçı Eduardoviç Berthels olmuştur 1950 li yıllarda Azerbaycan da bu nüshanın bir tıpkı basımı yapılmıştır Bilâhare Merhum Muhammed b Tâvit et Tancî tarafından önsöz ve notlar eklenerek ilmî usullere uygun bir şekilde neşre hazırlanmıştır Bu neşir Merhum M Es ad Coşan ve Merhum Kemal Işık tarafından Türkçe ye aktarılarak metin ve terceme birlikte Ankara Üniversitesi Dil ve Tarih Coğrafya Fakültesi tarafından basılmıştır Türkçe tercemesi kısmı XV 82 sayfa asıl metin XIX 104 sayfa Uzun aradan sonra kitabı yeniden yayına hazırlarken teknik olarak yazım birliği sağlamaya gayret edilmiş kaynak verilen kitaplar mümkün olduğunca görülmüş hangi baskılarından istifade edildiği tespit edilmiş ve kaynak verilen pasajların yerleri görülmüş ve bu çerçevede emin olduğumuz bazı teknik eksiklikler tarafımızdan giderilmeye çalışılmıştır Kitabın sonuna kaynakça ve özellikle araştırmacıların istifadesini kolaylaştırmak için ayrıntılı dizin ilave edilmiştir Başta Fuzûlî olmak üzere nâşir ve mütercimlerini rahmetle yâd ediyoruz Mevlâ ruhlarını şâd ve mesrur eylesin

Benli Kitap
120,00

Server Yayınları

2014-01-011. baskı112 sf.
Karton150-220-02.HamurTürkçe
Benli Kitap

Fuzûlî Türk edebiyatının en büyük şairlerindendir Sadece Türkçe değil bir divan teşekkül ettirebilecek çapta Farsça ve Arapça şiirlerin de sahibidir Kendisinden sonra bu vadide hareket edenleri derinden etkilemiştir Fuzûlî yi kuvvetli bir şair yapan etkenler kuşkusuz pek çoktur Ancak onun şiirine derinlik veren hususlardan birisi de döneminin ilimlerini kitap telif edebilecek derecede tahsil etmiş olmasıdır Ona göre İlimsiz şiir esası yok dîvar olur ve esassız dîvar gâyette bî i tibâr olur O kendi ifadesine göre aşk şiirleri yazmış fakat bunların uzun ömürlü olmayacaklarını anlayınca gece gündüz çalışarak bütün ilimleri öğrenmiştir Fuzûlî nin Arapça olarak kaleme alıp Matlau l i tikâd fî ma rifeti lmebdei ve l meâd adını verdiği eseri felsefe ve kelâmın birleştirildiği bir kelâm risâlesidir Bilgi isbât ı vâcib insanlığın nübüvvet müessesesine olan ihtiyacı ve âhiret hayatının mevcudiyetinin birey ve toplum açısından önemi özgün bir üslup ve bakış açısıyla verilmiştir Bu eser Fuzûlî nin felsefe ve kelâma vâkıf olduğunun bir göstergesidir Onun edebî kişiliğini anlamak şiirlerinin arka planını çözebilmek için Matlau l i tikâd ın kavranması gerekir Leningrad Şarkiyat Enstitüsü nde bir mecmua içerisinde bulunduğu bilinen tek nüshası hakkında ilk bahseden Rus şarkiyatçı Eduardoviç Berthels olmuştur 1950 li yıllarda Azerbaycan da bu nüshanın bir tıpkı basımı yapılmıştır Bilâhare Merhum Muhammed b Tâvit et Tancî tarafından önsöz ve notlar eklenerek ilmî usullere uygun bir şekilde neşre hazırlanmıştır Bu neşir Merhum M Es ad Coşan ve Merhum Kemal Işık tarafından Türkçe ye aktarılarak metin ve terceme birlikte Ankara Üniversitesi Dil ve Tarih Coğrafya Fakültesi tarafından basılmıştır Türkçe tercemesi kısmı XV 82 sayfa asıl metin XIX 104 sayfa Uzun aradan sonra kitabı yeniden yayına hazırlarken teknik olarak yazım birliği sağlamaya gayret edilmiş kaynak verilen kitaplar mümkün olduğunca görülmüş hangi baskılarından istifade edildiği tespit edilmiş ve kaynak verilen pasajların yerleri görülmüş ve bu çerçevede emin olduğumuz bazı teknik eksiklikler tarafımızdan giderilmeye çalışılmıştır Kitabın sonuna kaynakça ve özellikle araştırmacıların istifadesini kolaylaştırmak için ayrıntılı dizin ilave edilmiştir Başta Fuzûlî olmak üzere nâşir ve mütercimlerini rahmetle yâd ediyoruz Mevlâ ruhlarını şâd ve mesrur eylesin

Nobel Kitap
130,50

Server Yayınları

2014105 sf.
Ciltli15x22 cm2. Hamur
Nobel Kitap

Fuzûlî Türk edebiyatının en büyük şairlerindendir Sadece Türkçe değil bir divan teşekkül ettirebilecek çapta Farsça ve Arapça şiirlerin de sahibidir Kendisinden sonra bu vadide hareket edenleri derinden etkilemiştir Fuzûlî yi kuvvetli bir şair yapan etkenler kuşkusuz pek çoktur Ancak onun şiirine derinlik veren hususlardan birisi de döneminin ilimlerini kitap telif edebilecek derecede tahsil etmiş olmasıdır Ona göre İlimsiz şiir esası yok dîvar olur ve esassız dîvar gâyette bî i tibâr olur O kendi ifadesine göre aşk şiirleri yazmış fakat bunların uzun ömürlü olmayacaklarını anlayınca gece gündüz çalışarak bütün ilimleri öğrenmiştir Fuzûlî nin Arapça olarak kaleme alıp Matlau l i tikâd fî ma rifeti lmebdei ve l meâd adını verdiği eseri felsefe ve kelâmın birleştirildiği bir kelâm risâlesidir Bilgi isbât ı vâcib insanlığın nübüvvet müessesesine olan ihtiyacı ve âhiret hayatının mevcudiyetinin birey ve toplum açısından önemi özgün bir üslup ve bakış açısıyla verilmiştir Bu eser Fuzûlî nin felsefe ve kelâma vâkıf olduğunun bir göstergesidir Onun edebî kişiliğini anlamak şiirlerinin arka planını çözebilmek için Matlau l i tikâd ın kavranması gerekir Leningrad Şarkiyat Enstitüsü nde bir mecmua içerisinde bulunduğu bilinen tek nüshası hakkında ilk bahseden Rus şarkiyatçı Eduardoviç Berthels olmuştur 1950 li yıllarda Azerbaycan da bu nüshanın bir tıpkı basımı yapılmıştır Bilâhare Merhum Muhammed b Tâvit et Tancî tarafından önsöz ve notlar eklenerek ilmî usullere uygun bir şekilde neşre hazırlanmıştır Bu neşir Merhum M Es ad Coşan ve Merhum Kemal Işık tarafından Türkçe ye aktarılarak metin ve terceme birlikte Ankara Üniversitesi Dil ve Tarih Coğrafya Fakültesi tarafından basılmıştır Türkçe tercemesi kısmı XV 82 sayfa asıl metin XIX 104 sayfa Uzun aradan sonra kitabı yeniden yayına hazırlarken teknik olarak yazım birliği sağlamaya gayret edilmiş kaynak verilen kitaplar mümkün olduğunca görülmüş hangi baskılarından istifade edildiği tespit edilmiş ve