MejelleKitap fiyat karşılaştırma

Meal Kültürümüz — Mustafa Öztürk

Meal Kültürümüz
367,20
Kuran ve Kuran Üzerineİslam KültürüDin İslamiyet

Meal Kültürümüz

Mustafa Öztürk

Ankara Okulu Yayınları

2015-01280 sf.
Karton Kapak
Kitap AmbarıEn ucuz

Meal Kültürümüz

Mustafa Öztürk

Mademki Kur an ilâhî mesaji Arapça disindaki dillerle konusup anlasan insanlarla bulusturmak maksadiyla çevrilmektedir o halde çeviride en önemli husus çevirmenin kaynak metinden ne anladigi degil okuyucunun amaç metinden ne anlayacagi olmalidir Diger bir deyisle Kur an tercümesinde temel hedef islevselligi hedef kitle açisindan optimal düzeyde bir metin üretmek olmalidir Tabiatiyla çevirideki dil ve üslup okur kitlesinin anlayis ve kavrayis düzeyine uygun olmalidir Kisacasi çeviride okuru kaynak metne götürmek degil kaynak metni okurun dil dünyasina getirmek temel hedef olmalidir Ne var ki lafzî literal tercümenin imkân ve sinirlari dâhilinde bu hedefe ulasmak pek mümkün degildir O halde Kur an in özellikle ne demek istedigini Arapça disindaki bir dile saglikli biçimde aktarmayi mümkün kilacak çeviri yöntemi anlam yorum merkezli çeviri tefsirî tercüme yöntemidir

Kitap Ekspres
378,00
Ocak 2015280 sf.
0X02. HamurTÜRKÇE
Kitap Ekspres

Meal Kültürümüz Mademki Kur an ilâhî mesajı Arapça dışındaki dillerle konuşup anlaşan insanlarla buluşturmak maksadıyla çevrilmektedir o halde çeviride en önemli husus çevirmenin kaynak metinden ne anladığı değil okuyucunun amaç metinden ne anlayacağı olmalıdır Diğer bir deyişle Kur an tercümesinde temel hedef işlevselliği hedef kitle açısından optimal düzeyde bir metin üretmek olmalıdır Tabiatıyla çevirideki dil ve üslup okur kitlesinin anlayış ve kavrayış düzeyine uygun olmalıdır Kısacası çeviride okuru kaynak metne götürmek değil kaynak metni okurun dil dünyasına getirmek temel hedef olmalıdır Ne var ki lafzî literal tercümenin imkân ve sınırları dâhilinde bu hedefe ulaşmak pek mümkün değildir O halde Kur an ın özellikle ne demek istediğini Arapça dışındaki bir dile sağlıklı biçimde aktarmayı mümkün kılacak çeviri yöntemi anlam yorum merkezli çeviri tefsirî tercüme yöntemidir Yazar Mustafa Öztürk Sayfa Sayısı 280 Çeviri Ebat 0X0 Basım Dili TÜRKÇE Basım Tarihi Ocak 2015 Kağıt Cinsi 2 Hamur Kredi Kartı Tek Çekim 0 00

Benli Kitap
441,00

Ankara Okulu Yayınları

2010-12-301. baskı240 sf.
Karton145-215-02.HamurTürkçe
Benli Kitap

Mademki Kuran ilâhî mesajı Arapça dışındaki dillerle konuşup anlaşan insanlarla buluşturmak maksadıyla çevrilmektedir o halde çeviride en önemli husus çevirmenin kaynak metinden ne anladığı değil okuyucunun amaç metinden ne anlayacağı olmalıdır Diğer bir deyişle Kuran tercümesinde temel hedef işlevselliği hedef kitle açısından optimal düzeyde bir metin üretmek olmalıdır Tabiatıyla çevirideki dil ve üslup okur kitlesinin anlayış ve kavrayış düzeyine uygun olmalıdır Kısacası çeviride okuru kaynak metne götürmek değil kaynak metni okurun dil dünyasına getirmek temel hedef olmalıdır Ne var ki lafzî literal tercümenin imkân ve sınırları dâhilinde bu hedefe ulaşmak pek mümkün değildir O halde Kuranın özellikle ne demek istediğini Arapça dışındaki bir dile sağlıklı biçimde aktarmayı mümkün kılacak çeviri yöntemi anlam yorum merkezli çeviri tefsirî tercüme yöntemidir

Şehadet Kitap
441,00

Ankara Okulu Yayınları

2010240 sf.
Şehadet Kitap

Mademki Kuran ilâhî mesajı Arapça dışındaki dillerle konuşup anlaşan insanlarla buluşturmak maksadıyla çevrilmektedir o halde çeviride en önemli husus çevirmenin kaynak metinden ne anladığı değil okuyucunun amaç metinden ne anlayacağı olmalıdır Diğer bir deyişle Kuran tercümesinde temel hedef işlevselliği hedef kitle açısından optimal düzeyde bir metin üretmek olmalıdır Tabiatıyla çevirideki dil ve üslup okur kitlesinin anlayış ve kavrayış düzeyine uygun olmalıdır Kısacası çeviride okuru kaynak metne götürmek değil kaynak metni okurun dil dünyasına getirmek temel hedef olmalıdır Ne var ki lafzî literal tercümenin imkân ve sınırları dâhilinde bu hedefe ulaşmak pek mümkün değildir O halde Kuranın özellikle ne demek istediğini Arapça dışındaki bir dile sağlıklı biçimde aktarmayı mümkün kılacak çeviri yöntemi anlam yorum merkezli çeviri tefsirî tercüme yöntemidir

Nobel Kitap
522,90

Ankara Okulu Yayınları

2015280 sf.
Ciltsiz14x21 cm2. Hamur
Nobel Kitap

Mademki Kur an ilâhî mesajı Arapça dışındaki dillerle konuşup anlaşan insanlarla buluşturmak maksadıyla çevrilmektedir o halde çeviride en önemli husus çevirmenin kaynak metinden ne anladığı değil okuyucunun amaç metinden ne anlayacağı olmalıdır Diğer bir deyişle Kur an tercümesinde temel hedef işlevselliği hedef kitle açısından optimal düzeyde bir metin üretmek olmalıdır Tabiatıyla çevirideki dil ve üslup okur kitlesinin anlayış ve kavrayış düzeyine uygun olmalıdır Kısacası çeviride okuru kaynak metne götürmek değil kaynak metni okurun dil dünyasına getirmek temel hedef olmalıdır Ne var ki lafzî literal tercümenin imkân ve sınırları dâhilinde bu hedefe ulaşmak pek mümkün değildir O halde Kur an ın özellikle ne demek istediğini Arapça dışındaki bir dile sağlıklı biçimde aktarmayı mümkün kılacak çeviri yöntemi anlam yorum merkezli çeviri tefsirî tercüme yöntemidir

Pandora
598,50

Ankara Okulu

2015280 sf.
Pandora

Mademki Kur an ilâhî mesajı Arapça dışındaki dillerle konuşup anlaşan insanlarla buluşturmak maksadıyla çevrilmektedir o halde çeviride en önemli husus çevirmenin kaynak metinden ne anladığı değil okuyucunun amaç metinden ne anlayacağı olmalıdır Diğer bir deyişle Kur an tercümesinde temel hedef işlevselliği hedef kitle açısından optimal düzeyde bir metin üretmek olmalıdır Tabiatıyla çevirideki dil ve üslup okur kitlesinin anlayış ve kavrayış düzeyine uygun olmalıdır Kısacası çeviride okuru kaynak metne götürmek değil kaynak metni okurun dil dünyasına getirmek temel hedef olmalıdır Ne var ki lafzî literal tercümenin imkân ve sınırları dâhilinde bu hedefe ulaşmak pek mümkün değildir O halde Kur an ın özellikle ne demek istediğini Arapça dışındaki bir dile sağlıklı biçimde aktarmayı mümkün kılacak çeviri yöntemi anlam yorum merkezli çeviri tefsirî tercüme yöntemidir