Mem Û Zîn — EHMEDÊ XANÎ

Mem Û Zîn
EHMEDÊ XANÎAvesta Yayınları
Mem Û Zîn
EHMEDÊ XANÎEhmedê Xanî Mem û Zîn de aşktan tasavvufa Kürtlerin kaderinden Newroz a İblis ten ontoloji ve diyalektiğe birçok alanda yeni düşünceler geliştirmiştir Şair bir beytinde düşünceleri için Mem û Zîn i bir vasıta kıldığını şöyle vurgulamaktadır Şerha xemê dil bikim fesane İçimdeki dertleri açıklayıp efsaneleştireyim Zînêû Memê bikim behane Zîn ve Mem hikâyesini buna bahane edeyim Xanî duru şaraba benzeyen Arapça Farsça ve Türkçeyi bir tarafa bırakarak bu kitabı kendi dili Kürtçeyle yazmaya da şöyle değinmiştir Safî şemirand vexwari durdî Saf şarabı bir yana bırakarak tortuyu içti Manendê durrê lîsanê Kurdî İnci gibi dizmekiçin Kürt dilini tercih etti Înaye nîzam û întîzamê Bu dili düzenekoyup ona çekidüzen Verdi Kêşaye cefa ji boy amê Umum halkı için bu yoldaeziyetler çekti Da xelqi nebêjitin ku Ekrad Bunu yaptı ki eloğlu demesin zaten Kürtler Bême rîfet in bi esl û bunyad Köken veyapıları itibariyle kültürsüzdürler

Avesta Yayınları
Ehmede Xani Mem u Zin de aşktan tasavvufa Kürtlerin kaderinden Newroz a İblis ten ontoloji ve diyalektiğe birçok alanda yeni düşünceler geliştirmiştir Şair bir beytinde düşünceleri için Mem u Zin i bir vasıta kıldığını şöyle vurgulamaktadır Şerha xeme dil bikim fesane İçimdeki dertleri açıklayıp efsaneleştireyim Zine u Meme bikim behane Zin ve Mem hikayesini buna bahane edeyim Xani duru şaraba benzeyen Arapça Farsça ve Türkçeyi bir tarafa bırakarak bu kitabı kendi dili Kürtçeyye yazmaya da şöyle değinmiştir Safi şemirand vexwari durdi Saf şarabı bir yana bırakarak tortuyu içti Manende durre Lisane Kurdi İnci gibi dizmek için Kürt dilini tercih etti İnaye nizam u intizame Bu dili düzene koyup ona çekidüzen verdi Keşaye cefa ji boy ame Bunu yaptı ki eloğlu demesin zaten Kürtler Be me rifet in bi esl u bunyad Köken ve yapıları itibariyle kültürsüzdürler

Avesta Yayınları
Ehmedê Xanî Mem û Zîn de aşktan tasavvufa Kürtlerin kaderinden Newroz a İblis ten ontoloji ve diyalektiğe birçok alanda yeni düşünceler geliştirmiştir Şair bir beytinde düşünceleri için Mem û Zîn i bir vasıta kıldığını şöyle vurgulamaktadır Şerha xemê dil bikim fesane İçimdeki dertleri açıklayıp efsaneleştireyim Zînêû Memê bikim behane Zîn ve Mem hikâyesini buna bahane edeyim Xanî duru şaraba benzeyen Arapça Farsça ve Türkçeyi bir tarafa bırakarak bu kitabı kendi dili Kürtçeyle yazmaya da şöyle değinmiştir Safî şemirand vexwari durdî Saf şarabı bir yana bırakarak tortuyu içti Manendê durrê lîsanê Kurdî İnci gibi dizmekiçin Kürt dilini tercih etti Înaye nîzam û întîzamê Bu dili düzenekoyup ona çekidüzen Verdi Kêşaye cefa ji boy amê Umum halkı için bu yoldaeziyetler çekti Da xelqi nebêjitin ku Ekrad Bunu yaptı ki eloğlu demesin zaten Kürtler Bême rîfet in bi esl û bunyad Köken veyapıları itibariyle kültürsüzdürler

Avesta Yayınları
Ehmede Xani Mem u Zinde aşktan tasavvufa Kürtlerin kaderinden Newroza İblisten ontoloji ve diyalektiğe birçok alanda yeni düşünceler geliştirmiştir Şair bir beytinde düşünceleri için Mem u Zini bir vasıta kıldığını şöyle vurgulamaktadır Şerha xeme dil bikim fesane İçimdeki dertleri açıklayıp efsaneleştireyim Zine u Meme bikim behane Zin ve Mem hikayesini buna bahane edeyim Xani duru şaraba benzeyen Arapça Farsça ve Türkçeyi bir tarafa bırakarak bu kitabı kendi dili Kürtçeyye yazmaya da şöyle değinmiştir Safi şemirand vexwari durdi Saf şarabı bir yana bırakarak tortuyu içti Manende durre Lisane Kurdi İnci gibi dizmek için Kürt dilini tercih etti İnaye nizam u intizame Bu dili düzene koyup ona çekidüzen verdi Keşaye cefa ji boy ame Bunu yaptı ki eloğlu demesin zaten Kürtler Be merifet in bi esl u bunyad Köken ve yapıları itibariyle kültürsüzdürler Yayınevi Avesta Yayınları Yazar Ehmede Xani Ahmed i Hani Sayfa 424 Sayfa Kağıt 2 Hamur Boyut 16 50x24 00 cm Basım Yılı 2013 Barkod 9786055585389 Kategori Kürt Edebiyatı

Avesta Yayınları
Mem û Zîna Xanî bi kurdiya îro wek kitêba destan ji nû ve çap bû divê kes nemîne ku Mem û Zîn nexwendibe û jê fam nekiribe ji vê çapê armanc ev e Ji dema Ehmedê Xanî de heta destpêka sedsala 20an zimanê kurdî yê nivîsandinê zêde nehatibû guhertin Jixwe herfên latînî hîn nehatibûn meydanê û her kurdekî dikaribû Mem û Zînê bixwîne û kêm zêde jê fam bike Lê piştî tevgera kulturî êdî hêdî hêdî kurd dûrî klasîkên xwe çûn û her ku çû ji mîratê xwe yê wêjeyî qut bûn Pêşketina zimanê kurdî û bizavên nivîsandina bi kurmanciya paqij ev qut bûn bêtir bi cih kir û êdî ew peyvên di berhemên klasîk de ku nîşana ciwaniya wan berheman û şarezayî û hostetiya nivîskarên wan bûn bûne kelem li ber fêmkirin û têgihiştina wan berheman Mem û Zînê jî ji cûreyê tekstên ku girtî ne û herkes niha tê nagihîje Ji ber vê yekê pêwistiya şîrovekirina vê tekstê hebû Ev xebat ji bo ku Mem û Zîn bi hêsanî li ser zimanan bigere û bîrûbaweri û hizrên Xanî zindî bimînin hatiye meydanê Em hêvîdar in ku ev xebat bibe pireke xurt di navbera xwendevanên îro û Ehmedê Xanî û berhema wî de

AVESTA BASIN YAYIN
Ji dema Ehmedê Xanî de heta destpêka sedsala 20an zimanê kurdî yê nivîsandinê zêde nehatibû guhertin Jixwe herfên latînî hîn nehatibûn meydanê û her kurdekî dikaribû Mem û Zînê bixwîne û kêm zêde jê fam bike Lê piştî tevgera kulturî êdî hêdî hêdî kurd dûrî klasîkên xwe çûn û her ku çû ji mîratê xwe yê wêjeyî qut bûn Pêşketina zimanê kurdî û bizavên nivîsandina bi kurmanciya paqij ev qutbûn bêtir bi cih kir û êdî ew peyvên di berhemên klasîk de ku nîşana ciwaniya wan berheman û şarezayî û hostetiya nivîskarên wan bûn bûne kelem li ber fêmkirin û têgihiştina wan berheman Mem û Zînê jî ji cûreyê tekstên ku girtî ne û herkes niha tê nagihîje Ji ber vê yekê pêwistiya şîrovekirina vê tekstê hebû Ev xebat ji bo ku Mem û Zîn bi hêsanî li ser zimanan bigere û bîr û bawerî û hizrên Xanî zindî bimînin hatiye meydanê Em hêvîdar in ku ev xebat bibe pireke xurt di navbera xwendevanên îro û Ehmedê Xanî û berhema wî de